1 |
On Sun, 2004-02-22 at 22:53, Camille Huot wrote: |
2 |
> On Sun, 22 Feb 2004 09:35:47 -0500 |
3 |
> Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote: |
4 |
> |
5 |
> > D'ailleurs, je suis curieux... Quelle disposition utilisez-vous pour taper en |
6 |
> > français ? |
7 |
> |
8 |
> C'est un azerty. Je ne pourrais pas trop te décrire les différences, je |
9 |
> ne connais que ça. |
10 |
> |
11 |
Oui, mais quel azerty ? Tous les azerty ne sont pas les mêmes (-be et |
12 |
-fr diffèrent). |
13 |
|
14 |
> Pour les majuscules accentuées, il suffit d'avoir le verrouillage des |
15 |
> majuscules et ça marche (ÉÈÇÀÙ directement, Æ (AltGr+A), je m'aperçois |
16 |
> que ½ (AltGr+O) ne passe pas en majuscule). |
17 |
> |
18 |
> Les guillements sont aussi directement accessibles « (AltGr+Z) et » |
19 |
> (AltGr+X). |
20 |
> |
21 |
> La touche morte pour les circonflexes/tremas marche bien sûr avec les |
22 |
> majuscules (Â, Ä). |
23 |
> |
24 |
> Donc avec AltGr on accède aux touches qui manquent (c'est spécifique à |
25 |
> Linux à priori, donc les touches ne sont pas dessinées sur le clavier). |
26 |
> Et CapsLock s'occupent des majuscules. |
27 |
|
28 |
Je suis fidèle à mon clavier happyhacker (60 touches, 60% d'une feuille |
29 |
A4). J'avais décidé il y a longtemps de ne plus utiliser que du qwerty |
30 |
après avoir touché à toutes sortes de claviers (azerty-*, qwerty, |
31 |
qwertz, 5250, 3270, 3270 en émulation sur un azerty, hpterm...) |
32 |
|
33 |
~ ` ' " et ^ sont des touches mortes. |
34 |
" A donne Ä |
35 |
' r donne ŕ |
36 |
^ 1 donne ¹ |
37 |
^ 0 donne ° |
38 |
L'inconvénient est de voir taper un espace pour ' ou ", mais on s'y fait |
39 |
très vite. |
40 |
... |
41 |
La touche diamant de droite est ma touche meta et |
42 |
meta , c donne ç |
43 |
meta e = donne € |
44 |
meta o e donne œ |
45 |
meta < < donne « |
46 |
... |
47 |
|
48 |
Je lirai la traduction du DRI un peu plus tard et vous ferai part de mes |
49 |
commentaires sur les termes utilisés. La discussion fut manifestement |
50 |
constructive. |
51 |
|
52 |
Les modifs récentes : |
53 |
|
54 |
1- Un handbook adapté à Gentoo 2004.0 est en constante modification dans |
55 |
en/handbook/draft. J'avais juste terminé la mise à jour jeudi quand j'ai |
56 |
reçu un diff de 47K. J'ai laissé de côté en attendant le fosdem. |
57 |
Maintenant, faut que je m'y mette. Difficile de solliciter votre aide, |
58 |
car beaucoup de texte passe d'un fichier à l'autre. |
59 |
Donc, c'est bibi qui s'y colle ;-) |
60 |
|
61 |
2- Les liens vers les guides d'installation séparés ont été supprimés. |
62 |
Ces guides sont appelés à disparaître, inutile de mettre les traductions |
63 |
à jour. Le manuel est censé couvrir toutes les architectures. |
64 |
|
65 |
3- Certains documents ont été remplacés par des chapitres du manuel. |
66 |
|
67 |
4- Si vous voulez tester avec le même setup que sur www.g.o, voici la |
68 |
config que j'utilise (AxKit, perl... sont manifestement très sensibles) |
69 |
|
70 |
« It worked only after I had downgraded libxml2, and obviously |
71 |
re-emerged the rest because some perl module was not happy about the |
72 |
downgrade of libxml2. |
73 |
|
74 |
emerge -vp =libxml2-2.5.8 =libxslt-1.0.30 =AxKit-1.6.1 =XML-XPath-1.13\ |
75 |
=XML-LibXML-1.54-r1 =XML-LibXSLT-1.53 =XML-Parser-2.31-r1 |
76 |
|
77 |
These are the packages that I would merge, in order: |
78 |
|
79 |
Calculating dependencies ...done! |
80 |
[ebuild R ] dev-libs/libxml2-2.5.8 -ipv6 +python +readline 0 kB |
81 |
[ebuild R ] dev-libs/libxslt-1.0.30 +python 0 kB |
82 |
[ebuild R ] dev-perl/AxKit-1.6.1 +gnome 0 kB |
83 |
[ebuild R ] dev-perl/XML-XPath-1.13 0 kB |
84 |
[ebuild R ] dev-perl/XML-LibXML-1.54-r1 0 kB |
85 |
[ebuild R ] dev-perl/XML-LibXSLT-1.53 0 kB |
86 |
[ebuild R ] dev-perl/XML-Parser-2.31-r1 0 kB » |
87 |
|
88 |
libxslt-1.0.30 n'est plus dans Portage, il faut renommer l'ebuild de la |
89 |
version 1.0.33. Je n'ai pas essayé de mettre l'un ou l'autre paquet à |
90 |
jour. Ça marche comme ça, je touche plus ;-) |
91 |
|
92 |
5- Je note que genkernel.xml est en cours de traduction. Je n'ai pas le |
93 |
temps de traduire qmail.xml pour l'instant, si qqn est intéressé, il |
94 |
peut le prendre. tipntricks.xml est-il bien en cours de traduction ? |
95 |
Je crois que les docs dans proj/... ne sont pas censés être traduits, |
96 |
mais celui-là est intéressant. Si on ne peut pas le sauver dans proj/fr, |
97 |
nous le garderons dans doc/fr en attendant que les repertoires ne soient |
98 |
réorganisés pour le passage aux sites « localisés » (fr.gentoo.org |
99 |
p.ex.) |
100 |
|
101 |
@+ |
102 |
|
103 |
-- |
104 |
______________________________ |
105 |
< Xavier Neys > |
106 |
< Gentoo Documentation Project > |
107 |
< http://www.gentoo.org > |
108 |
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
109 |
\ |
110 |
\ ^__^ |
111 |
\ (00)\_______ |
112 |
(__)\ )\/\ |
113 |
||--www-| |
114 |
|| || |