Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date.
GMANE provides an alternative service for most mailing lists. c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-fr
Salut,
> - Tu as oublié de te mettre dans la liste des auteurs (traducteur).
Merci du rappel ! Je suis habitué au Manuel, où ce n'était pas nécessaire.
C'est corrigé.
> - Y'a une virgule en trop dans la date.
Vrai, j'ai négligé nos conventions. Je corrige.
> - Y'a pas de point à la fin de l'abstract.
C'est aussi le cas dans la version anglaise, à cause du visage souriant. Je
préférerais aussi un point. Je laisse Xavier en juger :) (.)
> - Dans les section <pre>, il ne faut pas aller a la ligne au bout de 80
> caractères, ou alors il faut que la syntaxe le permette. Par exemple :
>
> <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O
> alsa-guide.xml</i>
> </pre>
>
> peut devenir :
>
> <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O \
> alsa-guide.xml</i>
> </pre>
>
> mais je pense que :
>
> <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O
> alsa-guide.xml</i> </pre>
>
> est recommandé car c'est ce qu'il y a dans le document original.
Ok. Ça ne fait pas de différence dans le HTML, mais on ne pas être top
prudent.
> - « le fichier est exempt d'erreurs » : pas d'erreur donc
Non, un document sans erreur, mais un document exempt d'erreurs. Ainsi va la
langue française (et mes dictionnaires Petit Robert et Petit Larousse).
> - enfin, et pas des moindres ;) la version actuelle de ce fichier est la
> 0.6 et pas 0.5
J'hallucine, j'ai traduit la version 0.5... et c'est maintenant la 0.7 qui est
disponible ! J'ai apporté les correctifs.
Ces corrections sont disponibles dans une nouvelle pièce-jointe pour le bogue
#42684.
Merci pour cette révision expresse,
--
Olivier Fisette (pilos)
--
gentoo-doc-fr@g.o mailing list
|
|