Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Benjamin GIRAULT <benjamin.girault@×××××××.net>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction finalize
Date: Wed, 31 Dec 2003 14:56:21
Message-Id: 200312311558.47821.benjamin.girault@laposte.net
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction finalize by Xavier Neys
1 On Wednesday 31 December 2003 02:09, Xavier Neys wrote:
2 > On Tue, 2003-12-30 at 23:03, Camille Huot wrote:
3 > > On Tue, 30 Dec 2003 20:34:25 +0100
4 > >
5 > > Benjamin GIRAULT <benjamin.girault@×××××××.net> wrote:
6 > > > Salut
7 > > >
8 > > > J'ai commencé la traduction de hb-install-finalise mais je butte sur
9 > > > un mot : "tweaking" à la ligne 95 du fichier xml (reboot and
10 > > > enjoy/rebooting) Pourriez-vous m'aider et m'inscrire pour cette
11 > > > traduction ?
12 > >
13 > > Mon Harraps dit "ajuster/régler", granddictionnaire.com dit "paufiner",
14 > > ca m'est arrivé de dire "bidouiller". Choisis ce qu'il te plait :)
15 >
16 > Je dirais même "peaufiner" ;-)
17 > Dans ce cas, je crois que "ajuster" serait le plus approprié puis qu'il
18 > s'agit d'adapter des paramètres de la PROM.
19 >
20 >
21 > À propos, traduisons handbook par manuel.
22 >
23 > @+
24
25 Merci
26
27 J'ai utilisé "ajuster", c'est parfait.
28 Les deux traductions sont sur bugzilla :)
29
30 @+
31
32
33 --
34 gentoo-doc-fr@g.o mailing list