1 |
On Wed, 2004-02-11 at 03:57, Olivier Fisette wrote: |
2 |
> Bonjour, |
3 |
> |
4 |
> La lettre d'information hebdomadaire Gentoo (GWN) n'est plus traduite en |
5 |
> français depuis déjà quelque temps. Je crois que le dernier à s'être occupé |
6 |
> de ce projet était Xavier, bien que Mathieu soit encore le responsable |
7 |
> officiel. |
8 |
> |
9 |
> Comme le projet semble en perte de vitesse et que je dispose d'un peu de temps |
10 |
> libre, je pourrais m'en occuper. Toutefois, j'aimerais savoir, avant de me |
11 |
> lancer, si les utilisateurs francophones de Gentoo sont intéressés par la |
12 |
> version française de la GWN. Si ce n'est pas le cas, je mettrai mon énergie |
13 |
> ailleurs. |
14 |
> |
15 |
> Je pose donc la question à tous : Préféreriez-vous lire la GWN en français, ou |
16 |
> cela vous est-il indiférent ? |
17 |
|
18 |
J'ai aussi vu |
19 |
http://forums.gentoo.org/viewtopic.php?t=135082 |
20 |
|
21 |
J'avais effectivement participé aux traductions et cette situation |
22 |
m'énerve d'autant plus que mes 6 dernières traductions (oct/nov 2003) |
23 |
n'ont jamais pu être publiées. Aaaaarrrrrrrggh! |
24 |
|
25 |
Le problème n'est pas d'avoir un agenda chargé, mais que Matthieu n'a |
26 |
plus accès au CVS pour mettre les traductions en ligne (obtenir les |
27 |
sources xml est possible via viewCVS ou ?passthru=1, mais à quoi bon |
28 |
traduire sans publier ?) |
29 |
Pourquoi, on l'ignore. Pouquoi n'a-t-il toujours pas récupéré son accès, |
30 |
mystère et boule de gomme ! |
31 |
Je laisse Matthieu vous expliquer la situation s'il le souhaite. |
32 |
|
33 |
Un autre souci est que nous utilisions un serveur CVS chez tuxfamily. |
34 |
Les GWN étaient découpées en un fichier par chapitre pour répartir la |
35 |
traduction. |
36 |
Pour info, un script sed (de bibi) traduit automatiquement les sections |
37 |
répétitives (bugs, derniers chapitres, dates...) |
38 |
Une alternative serait peut-être qu'un seul traducteur se charge d'une |
39 |
lettre complète (pas toujours le même svp) en s'inscrivant p.ex. le |
40 |
dimanche ou le lundi qui précède la sortie de la GWN en fonction des |
41 |
disponibilités de chacun. L'avantage est que si un traducteur peut |
42 |
garantir une traduction pour le lundi ou le mardi, on ne doit pas |
43 |
attendre le dernier des traducteurs qui prennent un morceau en charge. |
44 |
En ce qui concerne un hébergement éventuel, on pourrait remplacer |
45 |
tuxfamily par https://gna.org/ (j'ai soumis une demande pour un projet |
46 |
gwnfr). |
47 |
|
48 |
Enfin, j'ai balancé un ultimatum sur gwn-feedback@g.o en espérant |
49 |
que la situation se débloque et qu'on puisse relancer les traductions de |
50 |
la GWN. |
51 |
|
52 |
@+ |
53 |
-- |
54 |
______________________________ |
55 |
< Xavier Neys > |
56 |
< Gentoo Documentation Project > |
57 |
< http://www.gentoo.org > |
58 |
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
59 |
\ |
60 |
\ ^__^ |
61 |
\ (00)\_______ |
62 |
(__)\ )\/\ |
63 |
||--www-| |
64 |
|| || |