Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Camille Huot <cam@××××××.net>
To: gentoo-doc-fr@g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] suggestions
Date: Fri, 10 Oct 2003 14:17:15
Message-Id: 20031010161714.00b34f11.cam@cameuh.net
In Reply to: [gentoo-doc-fr] suggestions by dju`
1 On Fri, 10 Oct 2003 14:35:22 +0200
2 dju` <dju.ml@×××××××.net> wrote:
3
4 > bonjour,
5
6 salut
7
8 > plusieurs choses:
9 >
10 > 1- fixer une traduction pour "emerge (to)" et "unmerge (to)". je
11 > propose"émerger" (c'est français en plus) et "unmerger" (pas celui là)
12 > pour rester dans le champ lexical de Gentoo.
13 > peut-être rajouter en commentaire "à utiliser avec précaution, éviter
14 > les répétitions trop fréquentes, utiliser '(dés)installer'".
15 > à ajouter dans le glossaire une fois délibéré.
16
17 je préfère "emerger". même si c'est pas un mot français, à la rigueur ça
18 n'a pas d'importance puisque de toute façon cela n'a pas le même sens.
19
20 le reste: ok
21
22 > 2- fixer une traduction pour "system logger". on a proposé de jongler
23 > entre "journal système" et "système de journalisation". à ajouter dans
24 > le glossaire une fois délibéré.
25
26 je verrai uniquement "journal système" pour "system logger".
27 "système de journalisation" selon moi est la traduction "logging system"
28 j'avoue avoir utilisé les deux termes dans ma dernière traduction
29 (LTSP), mais je suis bien conscient que cela n'a pas le même sens.
30
31 > 3- neysx, tu peux corriger "boot" en "boot (to)" dans le glossaire?
32 > car"boot" c'est un nom et ça se traduit par "démarrage" ou
33 > "amorçage/amorce".
34 >
35 > 4- on pourrait faire figurer le mail de chaque chargé de traduction
36 > dans la table des trads? ça peut être utile à tout le monde.
37
38 oui, au début c'était comme ça. c'est bien d'avoir les mails.
39
40 > 5- toujours sur cette table des trads, je propose d'adopter un code
41 > couleur pour l'état des traductions, genre:
42 > à traduire -> en rouge (c'est urgent)
43 > à revoir -> en orange (c'est un peu moins urgent)
44 > à relire (avant ajout au cvs) -> en jaune
45 > à jour -> en vert
46
47 avis: ok
48
49 > 6- et pour finir, ce serait bien que chacun balance sur la ml les
50 > numéros des bugs dès qu'une traduction est soumise au bugzilla, comme
51 > ca on sait ce qu'il y a a relire, et on communique via le bugzilla
52 > pour les éventuels changements et corrections à effectuer, jusqu'à ce
53 > que le document nous semble ok et déployable sur le cvs. à ce moment
54 > là neysx fixera le bug et commitera dans le cvs. on est jamais à
55 > l'abri d'une erreur de traduction (non-sens...), ou d'une erreur de
56 > typo.
57 >
58 > qu'en pensez-vous?
59
60 bonne idée. je commence de suite avec ma traduction du guide LTSP:
61 -> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=30827
62
63 a+
64 --
65 Camille Huot - <cam@××××××.net>
66 direct contact on #igoan at irc.freenode.net

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] suggestions Matthieu Montaudouin <mat@××××××××.com>