Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-fr
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: Kami ROUSSEAU <kamikulture@...>
From: Xavier Neys <neysx@g.o>
Subject: Re: Conventions de traduction
Date: Thu, 04 Dec 2003 20:01:53 +0100
On Thu, 2003-12-04 at 17:32, Kami ROUSSEAU wrote:
> Bonjour Xavier,
> 
> 2 questions  propos des fonctions des intervenants.
> 
> Editor Correcteur : correcteur de la version anglaise ou francaise?
> Reviewer Relecteur : version anglaise ou francaise? quelle est la difference
> avec un correcteur?
> 
> =====
> 7Kami

Bonnes questions, il a été longuement débattu des termes français les
plus proches de la réalité par rapport aux termes anglais utilisés.
Ces termes sont utilisés pour traduire les titres des personnes
mentionnées dans la colonne de droite des documents originaux.
On y ajoute uniquement les traducteurs.

Author-Auteur est évident.
Editor-Correcteur (Éditeur ne convenait pas) indique que la personne a
revu et modifié le document de façon significative.
Reviewer-Relecteur indique que la personne s'est impliquée dans la
rédaction du document sans nécessairement rédiger quoi que ce soit, par
exemple par des conseils et des propositions de corrections, aussi de
façon significative.

Une personne qui relit une traduction est un tout simplement un
traducteur.

Cela dit, toutes les personnes qui ont fait un commentaire ou fait
remarquer une faute ne sont pas listées. Il suffit de jeter un oeil sur
bugs.gentoo.org pour se rendre compte qu'il faudrait lister 50 personnes
par document.
Toute personne qui signale une faute de contenu, d'orthographe ou de
grammaire, dans l'original ou une traduction le fait via bugzilla
(regarde les bugs assignés à docs-team). Les responsables respectifs ont
l'habitude de remercier les intervenants par un commentaire lorsque le
bug est fermé.
Un simple exemple : j'ai probablement modifié toutes les traductions,
mais mon nom n'apparaît que dans quelques unes. Lorsque j'apporte
simplement quelques corrections, j'estime que cela ne justifie pas de
m'ajouter à la liste des traducteurs. Idem pour les documents originaux,
si j'ai bonne mémoire, je n'apparais que dans openmosix-howto et
diskless-howto (à juste titre), mais pas dans tous ceux auxquels j'ai
apporté quelques modifications.

J'espère avoir répondu à tes interrogations.

Note que ce genre de question nous intéresse tous et devrait passer par
notre liste de diffusion gentoo-doc-fr@g.o. Es-tu déjà inscrit ?
(trafic faible).


@+
-- 
 ______________________________ 
< Xavier Neys                  >
< Gentoo Documentation Project >
< http://www.gentoo.org        >
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
             \ 
              \   ^__^
               \  (00)\_______
                  (__)\       )\/\
                      ||--www-|
                      ||     ||


--
gentoo-doc-fr@g.o mailing list

Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Traductions Gentoo
Next by thread:
Traduc du developper's HOWTO
Previous by date:
Un nouveau traducteur est parmi nous
Next by date:
Traduc du developper's HOWTO


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-doc-fr mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.