Szia Aleph, szia Lista!<br><br>Köszönöm, a fordítandó anyagot megkaptam! Haladok vele, sajnos elég lassan, angol tudásom picit megkopott, sokat kell szótárazni. Remélhetőleg hamarosan elkészülök vele. Lehet, hogy elsőre kicsit túlvállaltam magam, de le kell mérni mit tud teljesíteni az ember :)
<br><br>GPG kulcsra az ajánlatot köszönöm szépen, megpróbálom megoldani, ha nem sikerül, akkor szólok :).<br> <br>Hivatalos nyelvek közé mikor kerül ki a magyar? Ha kész vagyunk az összes fordítással, esetleg nézzem át az archivumot mert volt róla szó?
<br><br><br><div><span class="gmail_quote"><b class="gmail_sendername">Aleph</b> <<a href="mailto:alephlg@...">alephlg@...</a>> írta, 2007.05.16.:</span><blockquote class="gmail_quote" style="margin-top: 0; margin-right: 0; margin-bottom: 0; margin-left: 0; margin-left: 0.80ex; border-left-color: #cccccc; border-left-width: 1px; border-left-style: solid; padding-left: 1ex">
Szia Hevi!<br><br>Akkor a kért kde-config.xml: <a href="http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/*checkout*/gentoo/xml/htdocs/doc/en/kde-config.xml?rev=1.29&content-type=text%2Fplain" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://sources.<span id="st" name="st" class="st">gentoo</span>.org/viewcvs.py/*checkout*/<span id="st" name="st" class="st">gentoo</span>/xml/htdocs/<span id="st" name="st" class="st">doc</span>/en/kde-config.xml?rev=1.29&content-type=text%2Fplain
</a><br>És említettél egy fordítási HOWTO-t. Gondolom, hogy a <span id="st" name="st" class="st">gentoo</span>.org-osat találtad meg, így nézd majd meg a <a href="http://gorg.hronszoft.dyndns.biz/proj/hu/gdp/doc/translating-howto.xml" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://gorg.hronszoft.dyndns.biz/proj/<span id="st" name="st" class="st">hu</span>/gdp/<span id="st" name="st" class="st">doc</span>/translating-howto.xml </a> oldalt is.<br>Ez kb. két este alatt szokott elfogyni, de persze nagyon függ a fordítás ideje annak a két estének a dátumaitól, amit rászán az ember. A gpg ráér akkor, amikor ideadod a doksit, viszont nem kell semmilyen levelezőklienst beállítanod, ha a gpg progit használod. Még én is csinálhatnék neked gpg kulcsot :-)
<br><br>Aleph<br><br><div><span class="gmail_quote"><b class="gmail_sendername">Hevi</b> <<a href="mailto:hever.istvan@..." target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"> hever.istvan@...
</a>> írta, 2007.05.16.:</span><div><span class="e" id="q_11296b2117a2514f_1"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left-color: #cccccc; border-left-width: 1px; border-left-style: solid; margin-top: 0pt; margin-right: 0pt; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0.80ex; padding-left: 1ex">
Szia!<br><br>Nézegettem a doksikat, a KDE-n megakadt a szemem. Azt nem fordítja senki? Mert akkor nekiállnék :) ( <a href="http://www.gentoo.org/doc/en/kde-config.xml" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.gentoo.org/doc/en/kde-config.xml</a>)<br><br> Gpg ráér ugye később? Egyébként Gmail-t használok webesen, nem nagyon szoktam klienst használni mostmár. De ha kell, beállítok egy Thunderbird-t. Mindegy, ennek utánnanézek majd.
<br><br>A fordítás tördelése, formázásáról megtaláltam az infót. Átnézegetem, ha van valami homályos kérdezek (neked írjak inkább, vagy listára?). <br><br>Általában mennyi idő egy cikk lefordítása? Csak hogy tudjam mennyire kell sietni :)
<br><br><br><br><div><span><span class="gmail_quote"><b class="gmail_sendername">Aleph</b> <<a href="mailto:alephlg@..." target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"> alephlg@...
</a>> írta, 2007.05.15.:</span></span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left-color: #cccccc; border-left-width: 1px; border-left-style: solid; margin-top: 0pt; margin-right: 0pt; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0.80ex; padding-left: 1ex">
Szia!<br><span><br>Maga a Gentoo-hu egy borzasztómód központosított vezetéssel rendelkezik: velem (vagy hiányomban Sipi-vel). Én adok ki mindenkinek dokumentumot (feladatot), és nekem kell küldeni minden dokumentumot (feladatot). Viszont, hogy ne legyen olyan veszedelmes a helyzet ha valaki teljesen kikerül, akkor nagyon mérges vagyok. A megoldás, hogy ha kiszemeltél egy doksit (vagy bármit, pl. vesz egy nem meglepetés- fagyit a Gentoo-hu nevében), és én nem vagyok elérhető, akkor szól, hogy elkezdte, és elküldi a végeredményt ha kész. Valahogy kialakult egy olyan szokás, hogy nekem címeznek minden doc-os angol bugot, és én küldöm fel. Picit hosszúra nyúlt, de próbálom érzékeltetni, hogy mindenki nagyon rövid pórázon van tartva, de magát vezeti. Én (mint Gentoo-hu) csak azért vagyok, hogy ne csinálj olyat, amit más mindjárt befejez :-). A te érdeked, hogy lehetőleg megkérdezd, de legalább a
<a href="mailto:gentoo-doc-hu@g.o" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">gentoo-doc-hu@g.o</a> listát figyeld.Másrészt, ha felküldöd te magad, akkor azonnal küldik nekem -, mint egy régi fordítónak ellenőrzésre - a doksit.
<br>A levlista archívuma: <a href="http://news.gmane.org/gmane.linux.gentoo.documentation.hungary" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://news.gmane.org/gmane.linux.gentoo.documentation.hungary
</a><br>Valamint, légyszi adjál gpg kulcsot! Nem szeretném, ha csak én lennék ott, hogy kijavítottam a fordítást. Ha véletlenül Thunderbirdet használsz, akkor az Enigmail-lel 2 perc alatt csinálsz egy bármilyen gpg kulcsot, és egy klikkel felküldöd a szerverre is. Hasonlóan egyszerű a claws-mail-lel is a dolgod. A parancssori "gpg --gen-key" utánna pedig a "gpg --send-keys 12345678" használata pedig felettébb kényelmes.
<br>Az UTF-8 és társai dolgot meg szerencsére mindenki így veszi :-) Valamiért Gentoo userek vannak a csapatban.<br><br>Hali: <br>Aleph<br><br></span></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><span>Hevi </span></blockquote>
</span></div></div><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Hevi
|