Gentoo Archives: gentoo-doc-nl

From: Thomas Wouters <thomas@×××××××.be>
To: gentoo-doc-nl@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-nl]
Date: Thu, 15 Mar 2007 13:03:47
Message-Id: 200703151403.43177.thomas@belandi.be
On Thursday 15 March 2007, Gerard Quaak wrote:
> Hallo iedereen, > > vanaf nu ga ik de mailinglist weer een beetje bijhouden (tot halverwege > 2006 deed ik dat al... maar aangezien er toch geen actieve vertalers waren > ben ik daarmee gestop). Maar nakijk werk en af en toe een vertaling maken > is nu weer een mogelijkheid. En ik zie dat er nu iig een goede lijst is met > wat geupdate moet worden en wat niet, mooi. > > Misschien moet er wel een keer gebrainstormd over een 'stijl' van vertalen? > Om alle vertalingen wat meer op elkaar aan te laten sluiten en wat > afspraken te maken. Want dat mis ik toch wel in de vertaalde documentatie. > > Groeten! > Gerard Quaak
Hooray for GWN :) De newsletter heeft blijkbaar wat vertalers wakker gemaakt, waaronder ik... Tijd om er weer in te vliegen dus! Wat bedoel je juist met een 'stijl'? Het verschil tussen bv. "jouw / uw / je / de / onze gentoo installatie" of meer het verschil tussen de vertaling van bepaalde termen? Of bedoel je minder specifiek en gaat het hier enkel over het perspectief we als documentatie schrijvers/vertalers aannemen? Maw, spreken we de gebruiker aan op zo'n manier dat we hem zeggen wat hij moet doen, of volgen we de stappen samen met de gebruiker? (bv. "Doe nu dit" <-> "Laten we nu dit doen") Als ik er volledig naast zit mag je het zeggen hoor. :) Glad 2b back Mvg, Thomas Wouters Btw, diox: Nog steeds geen co-lead gevonden hm? ;-) -- gentoo-doc-nl@g.o mailing list