Gentoo Archives: gentoo-doc-nl

From: Emil Jacobs <emiljacobs@×××××.com>
To: gentoo-doc-nl@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-nl]
Date: Sun, 18 Mar 2007 11:38:45
Message-Id: 5ff6ce300703180438s5b05e4a8o90094cc9063f1bd6@mail.gmail.com
Het opzetten van vertaal richtlijnen is inderdaad een stap vooruit :)
Ik heb het de afgelopen tijd ook veel te druk gehad en zal de komende tijd
weer eens wat tijd vrij gaan maken voor vertaal werk... :>
Groet,

Emil

On 3/18/07, Koen de Roo <kderoo@××××.nl> wrote:
> > Ben de laatste tijd niet heel actief meer geweest en heb hooguit een stuk > of 2 vertalingen op mijn naam staan, maar ik hoop dat mijn inbreng in de > discussie desalnietemin op prijs gesteld wordt. > > > > Ik vind het heel erg goed dat er richtlijnen opgesteld worden. Niet om > iemand een stijl op te dringen, maar om de twijfel weg te nemen bij nieuwe > vertalers. Ik zat zelf met vragen die in de vertaalgids van KDE benoemd > worden. Had mij dus goed kunnen helpen destijds. > > Ik zou persoonlijk ook voor de KDE stijl gekozen hebben, maar zou u toch > voor je vervangen hebben. Op de een of andere manier werkt dat toch weer mee > om een community te creëren. En dat helpt weer om Gentoo te promoten, toch? > > > > Succes in elk geval met vertalen. Wanneer ik weer wat meer tijd heb meld > ik me wel weer! > > > > Groet, > > > > Koen de Roo > > > > -----Original Message----- > *From:* g.quaak@×××××.com [mailto:g.quaak@×××××.com] *On Behalf Of *Gerard > Quaak > *Sent:* donderdag 15 maart 2007 15:55 > *To:* gentoo-doc-nl@l.g.o > *Subject:* Re: [gentoo-doc-nl] > > > > haha... de GWN heeft er inderdaad iets mee te maken ;-) > > > > Wat ik bedoelde was wat richtlijnen, bijvoorbeeld zoals het KDE of Gnome > vertaalteam gebruikt. Dus inderdaad in welke persoon, vertalingen voor > veelvoorkomende woorden etc. > > > > Zie bijvoorbeeld: > > http://www.kde.nl/helpen/vertaling.html > > http://www.kde.nl/helpen/vertaalgids.html > > > > http://nl.gnome.org/ > > > > De stijl van het KDE team staat mij wel aan, maar dat is natuurlijk > persoonlijk. > > > On 15/03/07, *Thomas Wouters* <thomas@×××××××.be> wrote: > > Hooray for GWN :) > > De newsletter heeft blijkbaar wat vertalers wakker gemaakt, waaronder > ik... > Tijd om er weer in te vliegen dus! > > Wat bedoel je juist met een 'stijl'? > Het verschil tussen bv. "jouw / uw / je / de / onze gentoo installatie" of > meer het verschil tussen de vertaling van bepaalde termen? > Of bedoel je minder specifiek en gaat het hier enkel over het perspectief > we > als documentatie schrijvers/vertalers aannemen? Maw, spreken we de > gebruiker > aan op zo'n manier dat we hem zeggen wat hij moet doen, of volgen we de > stappen samen met de gebruiker? (bv. "Doe nu dit" <-> "Laten we nu dit > doen") > > Als ik er volledig naast zit mag je het zeggen hoor. :) > > Glad 2b back > > Mvg, > > Thomas Wouters > > Btw, diox: Nog steeds geen co-lead gevonden hm? ;-) > -- > gentoo-doc-nl@g.o mailing list > > >