1 |
Łukasz Damentko napisał(a): |
2 |
|
3 |
>Witam, |
4 |
> |
5 |
>Chciałbym przekazać kilka ważnych komunikatów związanych z naszą pracą. Bez obaw, są to tylko dobre informacje. |
6 |
> |
7 |
>Przede wszystkim, polski projekt tłumaczenia dokumentacji Gentoo ma już oficjalnego koordynatora. Udało mi się zdać wszystkie wymagane egzaminy oraz pokonać wszystkie napotkane trudności i oficjalnie potwierdzono funkcję, którą w sumie pełniłem już od pewnego czasu w naszym projekcie. Proszę o kierowanie do mnie wszelkich uwag związanych z dokumentacją i z pracą zespołu, postaram się odpowiedzieć na wszelkie pytania i przedyskutować każdą sugestię. |
8 |
> |
9 |
> |
10 |
> |
11 |
Oficjalnie witamy oficjalnego koordynatora ;). |
12 |
|
13 |
>Nasze strony są już oficjalnie podlinkowane z gentoo.org, a polska dokumentacja cieszy się sporą popularnością. Szczegóły i porównanie z innymi językami znajdują się pod adresem http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/tests/topdocs.xml. Najważniejsza informacja jest taka, że trzymamy się w ścisłej czołówce i szybko doganiamy języki znacznie popularniejsze niż polski. W okresie od 1 kwietnia do 14 sierpnia było to 230 000 hitów w polskie dokumenty, a za jakiś tydzień wyprzedzimy tradycyjny chiński, który doganiamy już od pewnego czasu w popularności. |
14 |
> |
15 |
> |
16 |
> |
17 |
Oby tak dalej ;> |
18 |
|
19 |
>Z tej okazji chciałbym bardzo podziękować wszystkim osobom, które w tym pomogły, zarówno tym, którzy współpracowali z nami przez jakiś czas jak i tym, którzy dalej aktywnie biorą udział w projekcie. |
20 |
> |
21 |
>Warto również wspomnieć, że od pewnego czasu trwają aktywne prace nad przeniesieniem strony projektu z serwera berlios, który sypie się kilka razy dziennie na znacznie pewniejszą maszynę dev.gentoo.org. |
22 |
> |
23 |
>Nowy adres strony głównej projektu tłumaczeń to http://dev.gentoo.org/~rane. |
24 |
> |
25 |
>Nowy adres stony z opisem procesu tłumaczenia dokumentu to http://dev.gentoo.org/~rane/jak-tlumaczyc.html |
26 |
> |
27 |
>Wkrótce postaram się przekierować tam http://tlumaczenia.gentoo.pl - na razie chcę zachować starą stronę, w razie gdyby przy wdrażaniu nowego systemu coś się straszliwie posypało. Myślę, że warto również podlinkować nasz projekt ze strony gentoo.pl, nad tym również pracuję. |
28 |
> |
29 |
> |
30 |
> |
31 |
Pogadamy na ircu w sprawie przeniesienia osoby admina na berlios na |
32 |
ciebie, poniewaz to ja mam teraz dostep. |
33 |
|
34 |
>Zachęcam do korzystania z nowych adresów oraz do ponownego zapoznania się ze stroną "jak tłumaczyć" - dokonałem na niej kilku ważnych zmian, na uwagę szczególnie zasługuje część dotycząca nagłówka dokumentu, jest tam sporo zmian w zasadach jego tworzenia, które znacznie uproszczą cały proces. |
35 |
> |
36 |
>Na stronie http://dev.gentoo.org/~rane znajduje się całkiem nowy system zarządzania tłumaczeniami, którego autorem jest Xavier Neys - koordynator koordynatorów i szef całego projektu tłumaczenia dokumentacji Gentoo. Zachęcam do przejrzenia całej tabeli, odnalezienia dokumentów, które nie są jeszcze przetłumaczone (pusty wpis w kolumnie "Wersja tłumaczenia") oraz do zgłaszania się do pracy nad nimi. Wciąż nie ma tam wszystkich plików, jak już pisałem, dopiero wdrażam i stabilizuję to co teraz się tam znajduje, za kilka dni powinna to już być wersja ostateczna. |
37 |
> |
38 |
>Kilka dokumentów zwykle wymaga też uaktualnienia - czekamy na chętnych gotowych zająć się także tym aspektem naszej pracy nad polską dokumentacją. Wkrótce pojawi się krótki opis wszystkich czynności jakich należy dokonać w trakcie takiego przydziału. Na razie proszę o osobisty kontakt, po kolei wyjaśnię co i jak - na pewno jest to sprawa dużo prostsza niż tłumaczenie tekstu od zera i jest dobrym wyborem dla osób z mniejszą ilością wolnego czasu, które chciałyby dalej z nami współpracować. |
39 |
> |
40 |
> |
41 |
> |
42 |
W najblizszym czasie planuje cos uaktualnić ;). Ale wiesz jak u mnie z |
43 |
tym czasem... |
44 |
|
45 |
>Warto zwrócić uwagę, że zmienił się adres kontaktowy, na który zgłasza się wszystkie zażalenia i sugestie co do dokumentów oraz chęć pomocy przy tłumaczeniach. Od teraz będzie to moja osobista skrzynka, rane@g.o. Listy wysyłane na stary adres również będą do mnie docierały, ale zachęcam do korzystania z tego nowego. |
46 |
> |
47 |
>Zapraszam również na kanał #gentoo-doc-pl w sieci freenode, zwykle można tam dokładnie odpytać stałych uczestników projektu na wszystkie związane z tłumaczeniami i ogólnie z Gentoo tematy. |
48 |
> |
49 |
>Pozdrawiam, |
50 |
> |
51 |
>Łukasz |
52 |
> |
53 |
> |
54 |
> |
55 |
|
56 |
-- |
57 |
gentoo-doc-pl@g.o mailing list |