1 |
В сообщении от Четверг 25 Август 2005 18:57 Василий Голубев написал(a):
|
2 |
|
3 |
> 2 Азамат Хакимов (про hb-install-system.xml): |
4 |
> спасибо за проверку грамотности и расстановку &mdash'ей, но есть много |
5 |
> спорных моментов: |
6 |
> - "<!-- Надо изменить для русской локали. Мы же из России, верно? :) --> |
7 |
> <!-- Например, убрать немецкие локали и добавить ru_RU.UTF-8/UTF-8. editor |
8 |
> --> " Это напрашивается само собой, но это противоречит правилам перевода |
9 |
> (смысл не меняется, а при необходимости нужно указать "прим. пер." или в |
10 |
> данном случае, наверное "прим. ред.". Это вы могли сделать и сами. |
11 |
Да, все верно, но на мой взгляд, лучше была бы именно замена. Если новичок
|
12 |
будет устанавливать систему, слепо доверяя руководству, то у него может
|
13 |
возникнуть недопонимание - что ему вводить. С одной стороны, ему нужна
|
14 |
поддержка русских локалей, названий которых он не знает, а с другой, его
|
15 |
просят прописать еще и немецкую, и ему неизвестно, будет ли система работать
|
16 |
без нее :).
|
17 |
А если обратиться к документации других языков, то во всех документах
|
18 |
прописываются родные, собственные локали. Например, у французов, испанцев это
|
19 |
так:
|
20 |
http://www.gentoo.org/doc/fr/handbook/hb-install-system.xml
|
21 |
http://www.gentoo.org/doc/es/handbook/hb-install-system.xml
|
22 |
|
23 |
> - "исходники" vs. "исходные коды". В глоссарии второй вариант, но допустИм |
24 |
> и первый вариант (как общеупотребительный сленг). Нет гарантии, что |
25 |
> редактировать перевод хендбука будет один и тот же человек. |
26 |
Учту, больше не буду :).
|
27 |
|
28 |
With Love from Syberia!
|
29 |
|
30 |
--
|
31 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |