Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: Peter Volkov <pva@g.o>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Перевод для handbook-hb-install-x86+amd64-medium
Date: Fri, 29 Jun 2007 14:07:08
Message-Id: 1183125668.971.30.camel@localhost
In Reply to: [gentoo-doc-ru] Перевод для handbook-hb-install-x86+amd64-medium by Oksana Komarova
1 Доброе время.
2
3 В Птн, 29/06/2007 в 16:14 +0400, Oksana Komarova пишет:
4 > При обновлении перевода hb-install-x86+amd64-medium.xml
5 > за основу был взят документ hb-install-x86-medium.xml, т.к. он уже
6 > был отредактирован. Содержание новой версии не сильно изменилось.
7
8 Да должно быть таже ситуация и с disk, kernel и bootloader. Но пусть это
9 не мешает вам, править русский язык, если вы видите, что он не очень
10 русский :)
11
12 > Изменения и вопросы:
13 > 1.
14 > Термин живой установочный диск (Installer LiveCD) заменен на
15 > загрузочный диск (LiveCD). В этом случае опущено слово Installer, что
16 > может быть не очень хорошо. Давайте обсудим как лучше перевести
17 > Installer LiveCD. Ранее предлагалось LiveCD переводить как загрузочный
18 > диск (LiveCD).
19
20 Давайте исходить из того, что в gentoo, судя по настольной книге есть
21 три вида дисков:
22
23 Gentoo Minimal Installation CD
24 Gentoo Universal Installation CD
25 Package CD
26
27 думаю, что лучше переводить как:
28
29 Минимальный установочный компакт-диск Gentoo
30 Универсальный установочный диск Gentoo
31 компакт-диск с пакетами (Package CD)
32
33 соответственно. Всякие сокращения до "Gentoo Minimal LiveCD" и подобные
34 всё равно лучше писать полностью "Минимальный установочный компакт-диск
35 Gentoo".
36
37 > 2.При переводе предложения - «To burn the downloaded ISO(s), you have
38 > to select raw-burning.» Старый перевод «сырой режим» заменен на
39 > «raw-режим».
40
41 Ok.
42
43 > 3.Нужно ли в предложении - « you will be automatically logged in to
44 > the "Live" Gentoo Linux» переводить слово Live. Пока оставила как
45 > раньше было переведено – живой.
46
47 you will be automatically logged in to the "Live" Gentoo Linux as "root"
48
49 Термин живой мне вообще не очень нравиться... Думаю здесь лучше
50 перевести как-нибудь так:
51
52 'вы автоматически окажитесь зарегистрированы в работающей среде Gentoo
53 Linux как пользователь "root"'
54
55 > 4.При проверке перевода меню программы k3b выяснилось, что в
56 > английской версии приводится пример работы со старой версией k3b. У
57 > меня сейчас установлен k3b версии 0.12.17. Приведенное в документе
58 > меню Tools/CD/Burn Image соответствует Tools/Burn CD Image. Оставила
59 > как в английской версии.
60
61 Спасибо за находку. Повесил баг
62 https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=183651 . Думаю скоро поправят
63 или скажут почему это правильно :)
64
65 --
66 Peter.

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature