1 |
On Tue, 31 May 2005 17:03:29 +0400 |
2 |
"Alex Chumakov" <achumakov@×××××.com> wrote: |
3 |
|
4 |
> Договорились: |
5 |
> (1) Предложение Сергея по статусу на PHP/MySQL - я взял таймаут "на |
6 |
> подумать". |
7 |
|
8 |
О чем тут думать??? Если проект переезжает с www.gentoo.org (как я |
9 |
понял), то не надо пользоваться этой багзилой. Я там думал что если |
10 |
будет отдельный сайт, то и статус и уведомления там надо делать, а на |
11 |
www.gentoo.org либо сделать ссылку на основной либо дубликат. |
12 |
Программеров у нас здесь хватает, так что я думаю это все вполне можно |
13 |
организовать. Там на нем можно и голосования и что угодно сделать. |
14 |
Зачем не понимаю держаться за ограничения навязанные www.gentoo.org? |
15 |
|
16 |
> (2) Замечание Сергея "убрать ссылку на оранжевых украинцев" - я убрал |
17 |
> из документации. |
18 |
|
19 |
Это еще что такое? =) |
20 |
|
21 |
> (3) глоссарий - чтобы не делать противоречивые правки, вопрос выложен |
22 |
> в рассылку для обсуждения! |
23 |
|
24 |
посмотрим =) |
25 |
|
26 |
> (4) метакомментарий переводчика - Сергей не против его использования |
27 |
> (или аналогичного средства); |
28 |
> осталось напомнить, что это штука неофициальная, и Ксавье я еще не |
29 |
> убедил (этот вопрос потребует бучи в gentoo-doc). |
30 |
|
31 |
Это еще что такое? |
32 |
|
33 |
> НЕ договорились: |
34 |
> (5) Багзилла (когда открывать баг: когда взял в перевод, или когда |
35 |
> сделал) - мы _не_ договорились. |
36 |
> По этому вопросу ситуация такая: |
37 |
> - я настаиваю на открытии бага при взятии файла в перевод: это |
38 |
> единственный на сегодня постоянный надежный источник информации о |
39 |
> состоянии, и прямого сообщения переводчику с сохранением изменений. |
40 |
> - Сергей против по таким причинам: |
41 |
> - переводчик может взять файл в перевод, и не закончить |
42 |
> - на Сергее висит много багов, и его ругает Ксавье |
43 |
> - на прямой вопрос Ксавье ответил, что раннее открытие бага |
44 |
> нежелательно. |
45 |
> - мои контр-аргументы: |
46 |
> - удобство для процесса перевода и переводчиков здесь более |
47 |
> значимо, чем прихоть Ксавье |
48 |
> - этот алгоритм формально соответствует политике проекта GDP: |
49 |
> "Every translation team is free to organise their translation |
50 |
> efforts as they see fit." - tips&tricks |
51 |
> "When a new document is started or a big change is needed, a |
52 |
> bug should be filed at bugs.gentoo.org concerning the development of |
53 |
> this document." - gdp policy. |
54 |
> Т.е., imnsho, Ксавье Нейс противоречит нормам проекта GDP, и |
55 |
> принуждает к тому же Сергея. |
56 |
> |
57 |
> Ранее я выносил это предложение на всеобщее обсуждение здесь, и оно |
58 |
> было принято. |
59 |
> Соответственно, с Сергеем мы не договорились. |
60 |
|
61 |
Вообще надо делать свою систему для отслеживания переводов!!! Как |
62 |
писалось выше... |
63 |
|
64 |
-- |
65 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |