1 |
Ну ведь не всегда и не все можно вполне адекватно перевести. |
2 |
Я же не говорю о полной переработке документа ;) |
3 |
Так, просто может кое-что. по мелочи. |
4 |
|
5 |
|
6 |
Еще вопрос. Я просто с XML никогда не работал ;) Так что моно неясно сходу. |
7 |
Ну ладно, к emacs все что нужно доставил для комфортной работы. |
8 |
Но вот, как срендерить это в html или что-то другое конечное, чтобы |
9 |
оценить как оно выглядит? Для проверки, все ли в порядке с рендерингом, |
10 |
пробелами, переносами стор и прочим. Не добавил ли я чего ненужного ;) |
11 |
попробовал docbook2html, но что-то как-то с налету ничего не вышло |
12 |
(gentoo-guide-xml-dtd стоит). Я так понимаю, что что-то не так с |
13 |
параметрами вызова. Но просто я таки вообще в XML ламер. Оттого мне man |
14 |
не помогает ;) А разбираться с XML смысла нет. Времени на это нет. А |
15 |
чтобы тупо по обезьяни XML перевести, понимать что к чему не надо ;) |
16 |
|
17 |
Anton. |
18 |
|
19 |
Greg Golin wrote: |
20 |
> Антон, |
21 |
> |
22 |
> Мне кажется, что должно быть соответствие. Переводим, вроде-бы, а не дописываем. |
23 |
> |
24 |
> |
25 |
> |
26 |
> Григорий |
27 |
> icq:152360840 |
28 |
> aim:aimroot755 |
29 |
> |
30 |
> On Sun, 29 Aug 2004 02:10:22 +0200, Anton Starikov <antst@×××××××.se> wrote: |
31 |
> |
32 |
>>Взял на перевод. Для пробы. |
33 |
>>Требуется точное соответствие с оригиналом. Или можно делать некоторые |
34 |
>>дополнения? |
35 |
>> |
36 |
>>Anton |
37 |
>> |
38 |
>>-- |
39 |
>>gentoo-doc-ru@g.o mailing list |
40 |
>> |
41 |
>> |
42 |
> |
43 |
> |
44 |
|
45 |
|
46 |
-- |
47 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |