1 |
I esche para: |
2 |
|
3 |
"Predvaritelnoe svyazyvanie proizvoditsya, kak _ne_ stranno, programmoj prelink". |
4 |
|
5 |
V dannom sluchae ispolzuetsya slovo "ni". |
6 |
|
7 |
Kakogo roda slovo "portage": mugskogo ili genskogo? |
8 |
|
9 |
deinstallirovat -> udalit'. Po-moemu kogda est russkoe slovo to ispolzovat nugno imenno ego... |
10 |
|
11 |
"Primechanie: Tip: Esli oshibki prodolgajut voznikat..." |
12 |
Tavtologiya - slovo "Tip" neobhodimo udalit. |
13 |
|
14 |
"Esli vy imeete nabor dejstvij kotorye demonstrirujut oshibki v drugoj sisteme pogalujsta otpravte ego na Stefan Jones." |
15 |
Propuschena ssylka na email Stefan'a Jones'a. Po russki bolee umestno tak: "otpravte ego <mail-to:...>Stepan Jones</mail-to>. Predlog "na" lishnij. I nachalo etogo predlogenija ochen krivoe. |
16 |
|
17 |
"Eto izvestnaya problema, lyubezno prodiagnostirovana <zdes'>" |
18 |
Po moemu pravilno bez zapyatoj i s okonchaniem "ya". |
19 |
|
20 |
Sorry, pishu latinicej, t.k. na rabote. |
21 |
|
22 |
-----Original Message----- |
23 |
>From: NETZMBЪ <botulizm88@×××××××.ru> |
24 |
>Sent: May 13, 2008 4:19 PM |
25 |
>To: gentoo-doc-ru@l.g.o |
26 |
>Subject: [gentoo-doc-ru] "prelink-howto.xml", мелкая опечатка |
27 |
> |
28 |
> |
29 |
>http://www.gentoo.org/doc/ru/prelink-howto.xml |
30 |
> |
31 |
>> Используйте команду file или readelf для >проверки целостности выполняемых |
32 |
>> файлов. Также вы можете заранее проверить >наличие свободного места коммандо |
33 |
>> df -h |
34 |
> |
35 |
> |
36 |
>прошу обратить внимание на фразу "коммандо df -h", думаю, её стоит сменить |
37 |
>на "командой df -h" |
38 |
> |
39 |
>-------------- |
40 |
>hkp://subkeys.pgp.net |
41 |
>gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys 0xF5DE92BB |