1 |
05.02.08, Nav X-ray <navx@××××.ru> написал(а): |
2 |
|
3 |
> Здравствуйте, |
4 |
|
5 |
|
6 |
Здравствуйте! |
7 |
|
8 |
Я, возможно, вмешиваюсь не в своё дело, поэтому прошу прощения, если кого |
9 |
> обижу, Но когда на мой ящик упало с десяток бесполезных писем с Subj., |
10 |
|
11 |
|
12 |
Возможно, Вам кажется бесполезными не письма, а то, что с их помощью |
13 |
пытаются сделать? |
14 |
|
15 |
у меня возник вопрос: А ЗАЧЕМ ВООЩЕ, ЧТО-ЛИБО ПЕРЕВОДИТЬ? Не лучше ли |
16 |
> читать оригинал? Не бесполезен ли вообще весь этот труд. |
17 |
|
18 |
|
19 |
У линукса (генту, в частности) есть русскоязычная публика. Не у всех, кто |
20 |
составляет эту публику, есть достаточные знания английского языка, |
21 |
возможность, способность или желание его изучать. Но среди этих людей есть |
22 |
люди, работающие с линуксом (генту), использующие его или желающие начать |
23 |
делать первое или второе. Наличие документации на русском языке _помогает_ |
24 |
этим людям работать с ним, использовать его и изучать его. Одним из эффектов |
25 |
этого является его большее распространение. Поскольку линукс (генту) и |
26 |
сопутствующее ему (программное обеспечение, форумы, документация, проблемы) |
27 |
приносит с _собой_ культуру свободного программного обеспечения, то если Вы |
28 |
— сторонник философии свободного ПО, Вас не может не волновать эта сторона |
29 |
вопроса. |
30 |
Таким образом, я вижу два аргумента за то, что перевод документации — |
31 |
небесполезное занятие: 1) помощь людям, по тем или иным причинам не знающим |
32 |
английский язык, и 2) распространение идей и самого свободного ПО. Если ни |
33 |
один из аргументов Вам не подходит — что ж, это Ваш выбор. |
34 |
|
35 |
Мне кажется, (это моё субъективное мнение) Самое важное, чем стоит заняться |
36 |
> это написанием нового софта и новой документации, если она нужна и лучше |
37 |
> всего на английском языке, дабы она была полезна не только узкому кругу лиц |
38 |
> носителей данного языка. |
39 |
|
40 |
|
41 |
Без сомнения, создание нового свободного ПО, улучшение уже существующего и |
42 |
написание документации для широкого использования являются важными задачами. |
43 |
И если у вас есть возможность и желание этим заниматься — это замечательно. |
44 |
Но, опять же, не все пользователи в достаточной мере владеют искусством |
45 |
(ремеслом) программирования или написания документации, не у всех есть |
46 |
желание или возможность это делать. Но некоторые из них хотят внести |
47 |
посильный вклад в общее дело и те, у кого есть возможность и желание |
48 |
заниматься переводом, делают это с помощью переводов. |
49 |
Одним из эффектов переводов документации, как я уже отмечал, является более |
50 |
широкое распространение свободного ПО. Это в свою очередь проводит к тому |
51 |
что, появляется большее количество людей, желающих участвовать в том, что Вы |
52 |
предлагали: в создании свободного ПО и написании документации к нему. |
53 |
|
54 |
Для решения ряда проблем мне приходилось читать статьи на немецком и др. |
55 |
> языках без знания этих языков, т.к. люди не удосужились поделиться своими |
56 |
> знаниями на международном языке, благо язык emerge везде одинаков. |
57 |
|
58 |
|
59 |
Есть вероятность, что люди, чьи статьи Вы упоминаете, просто не знали языка |
60 |
международного общения. И можете ли Вы утверждать в этом предположении о |
61 |
бесполезности переводов? |
62 |
|
63 |
P.S. Ещё раз прошу прощения кого обидел, я не получал эту рассылку в течение |
64 |
> очень продолжительного периода, так что возможно такой вопрос уже |
65 |
> поднимался. |
66 |
|
67 |
|
68 |
Похоже, в течение этого продолжительного периода рассылка была скорее |
69 |
мертва, чем жива. |
70 |
|
71 |
--be |