1 |
Peter Volkov пишет: |
2 |
> В Пнд, 11/02/2008 в 10:27 +0300, Cobalt пишет: |
3 |
> |
4 |
>> На сколько я понял на смену еженедельнику пришел ежемесячник. |
5 |
>> |
6 |
> |
7 |
> Да. Пока решено, что будет ежемесячник. |
8 |
> |
9 |
> |
10 |
>> Так же несколько изменился его формат. Например: |
11 |
>> |
12 |
> |
13 |
> |
14 |
>> В XML код следущий: |
15 |
>> |
16 |
>> <author title="Editor"> |
17 |
>> <mail link="anant"/> |
18 |
>> </author> |
19 |
>> |
20 |
> |
21 |
> |
22 |
>> а на сайте это расшифровывается в нормальные имена и фамилии |
23 |
>> |
24 |
> |
25 |
> Верно. Editor нужно переводить, как редактор, а всё остальное оставить |
26 |
> как есть. xsl/mail.xsl как раз отвечает за это преобразование и вроде не |
27 |
> Editor оно нигде не ссылается... |
28 |
> |
29 |
> |
30 |
|
31 |
А как быть со вставкой Перведочик и Редактор перевода? |
32 |
|
33 |
>> Также насчет терминов: как переводить GMN на русский будет лучше? Те |
34 |
>> нужны некоторые стандарты перевода которые были в свое время для GWN |
35 |
>> |
36 |
> |
37 |
> Кроме GMN вроде особо ничего не изменилось. Думаю по аналогии с |
38 |
> еженедельником стоит переводить как ежемесячник. Если есть ещё вопросы - |
39 |
> задавайте :) |
40 |
> |
41 |
> |
42 |
Вам не кажеться что слово "Ежемесячник" некорректно звучит? Не нашел |
43 |
этого слова ни в словаре Даля ни в словаре Ожигова. |