1 |
Не знаю, кому как, но я потратил не зря два часа, прочитав внимательно эту |
2 |
рассылку, поэтому тоже хочу поделиться своими мыслями и идеями. =) |
3 |
|
4 |
Сначала мысли и возражения. |
5 |
|
6 |
1. Переводы НУЖНЫ! В не зависимости от того, владеет конечный потребитель |
7 |
английскими или нет. Даже если он знает английский язык в совершенстве и |
8 |
читает Шекспира в подленнике, скорее всего, сидя в туалете он размышлет о |
9 |
смысле жизни |
10 |
все-таки на русском, поскольку этот язык впитан с молоком матери. |
11 |
|
12 |
2. С иерархией и обязанностями переводчиков и редакторов более или менее |
13 |
понятно. Тут мало что можно добавить. Действительно, роль редактора - |
14 |
указать не неточности и ошибки. Роль переводчика - их исправить, но с |
15 |
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ участием редакторов, чтобы исправление ошибок не превратилось в |
16 |
"футбол" с пинанием перевода туда-сюда, пока переводчик все-таки не |
17 |
догадается, что же от него хочет редактор. С другой стороны редактор должен |
18 |
владеть английским очень хорошо, иначе проверка соответствия перевода |
19 |
оригиналу может затянуться на период, гораздо больший, чем сам перевод... |
20 |
|
21 |
3. Организация порядка и правил работы тоже необходимы. Думать, что 2-4 |
22 |
человека договорятся как-нибудь сами может и верно, но четкие правила работы |
23 |
- это уже на 70% процентов удачно сделанная работа. Это утверждение можно |
24 |
встретить в любой книге по разработке программного обеспечения и оно |
25 |
работает. Перевод документов в этом смысле мало чем отличается. Причем |
26 |
правила будут эффективны и при наличии 2 человек, и при 20. А вот |
27 |
"как-нибудь сами" во втором случае уже не сработает. |
28 |
|
29 |
|
30 |
4. Теперь по поводу выполнения "этих самых правил". "Хочу-не хочу, буду-не |
31 |
буду" можно говорить, когда ты работаешь один, но если ты присоединяешься к |
32 |
группе, то установленные правила выполнять необходимо. Это про требования к |
33 |
людям, которые проявят желание присоединится к проекту. Поэтому, если |
34 |
человеку лениво отправить письмо в рассылку о взятом переводе, запостить баг |
35 |
на багзилле о статусе документа или сменить этот статус в траке, то может |
36 |
его и не стоит брать? Зачем, если эту работу за него придется делать другим? |
37 |
Может тогда переводом документа займется кто-нибудь, кто уже в группе? Пусть |
38 |
и по позже. Почитайте, например, требования для желающих переводить man-ы. |
39 |
Фиг вас возьмут, пока не сдадите мини-экзамен. И тем не менне манам это |
40 |
переводиться не мешает. |
41 |
|
42 |
5. По поводу системы слежения за переводами. Может я конечно и не прав, но у |
43 |
меня сложилось впечатление, что выбор системы превратился в поиск панацеи от |
44 |
всех проблем, чтобы человек только переводил, а все остальное за него делала |
45 |
система. Извините, но так не бывает. Волшебную палочку еще не изобрели. |
46 |
Поэтому необходимо понять, что можно поручить системе, а что должен все-таки |
47 |
делать человек. |
48 |
Системе можно доверить сбор статистики, хранение истории изменений, |
49 |
отслеживаение статуся и прочие рутинные автоматизируемые операции. А вот |
50 |
принятие решений должен делать человек. Никаких изменений статуса или тикета |
51 |
при commit быть не должно! Решать, когда документ получит тот или иной |
52 |
статус должен только человек, хочется нам этого или нет. Поэтому ситуация |
53 |
когда кто-то не может/не умеет/боиться поправима, можно объяснить, показать, |
54 |
научить. А если не хочет, то на этот случай я уже высказал мнение. Здесь |
55 |
можно только сделать, чтобы эта операция занимала не 10 минут в багзилле |
56 |
(как у меня было в свое время =), а один-два щелчка мышью. |
57 |
|
58 |
Честно говоря, я не знаком с системами bugzilla и trak с точки зрения |
59 |
возможностей и принципов работы, но я неплохо знаком с svn и у меня есть |
60 |
несколько идей, как это можно реализовать здесь. Плюс ко всему svn имеет |
61 |
свой API, через который, видимо, можно будет сделать то, что не получится |
62 |
просто через командную строку. |
63 |
Это к тому, что у меня не только слова, но и возможность решения конкретной |
64 |
проблемы. Щас уточню некоторые моменты по svn и выложу свою идею. |
65 |
|
66 |
P.S. |
67 |
Силь не пинать. |