Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: "Инякин Александр" <mangustspam@×××××.com>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-ru] Идея по инфраструктуре переводов
Date: Tue, 12 Feb 2008 10:18:49
Message-Id: 59cae2630802120218g5cf51ffbgef045cb435bc3b1d@mail.gmail.com
1 По поводу системы контроля за переводами.
2
3 Если взять то, что мы уже имеем, а именно svn-хранилище переводов и попытку
4 отслеживания статуса документов добавлением "метаданных" Localization в
5 комментариях в конце документа.
6
7 Проблема этой системы в том, что подавляющее большинство людей просто не
8 вносило эти "метаданные" в документ. По крайней мере, так было с теми,
9 которые я допереводил или подправлял. Ладно, это полбеды. Вторая проблема -
10 это отсутствие какой-либо системы, способной собирать и обрабатывать эти
11 "метаданные" соответственно давать статистику.
12
13 Возьмем эту методику и немного переделаем. Возложим работу по обработке
14 "метаданных" на subversion.
15 В subversion есть очень интересный механизм. Каждому объекту, лежащему в
16 хранилище, можно назначить так называемые "propeties" - свойства объекта в
17 виде пары "ключ-значение".
18
19 Теперь самое интересное. Назначим каждому документу набор ключей:
20
21 status - draft/translated/edited/publicated
22 translator - name of translator
23 editor - name of editor
24 deprecated - true/false
25 originVersion - version of original document
26
27 ну и еще что-нить по ходу развития.
28
29 Дело в том, что subversion может отслеживать изменение данных свойств и
30 хранить изменения в хранилище. Например, даже если содержимое документа не
31 изменилось, а, допустим, свойство status сменилось с draft на translated, то
32 это изменение будет зафиксировано в хранилище.
33
34 Эти свойства можно менять и читать, как с командной строки, так и через
35 subversion API. Написав набор скриптов на стороне сервера можно получать
36 статистику не старее последней фиксации в хранилище.
37
38 Что в итоге мы получаем:
39 1. Документ не засоряется данными Localization, которые кроме нас никому не
40 нужны.
41 2. На человека возлагается только решение о смене свойства status документа.
42 Остальные можно автоматизировать.
43 3. Требуются минимальные знания о subversion для переводчиков.
44 4. Получение статистики на момент последней фиксации в любое время.
45 5. Получение подробной статистики не только о статусе документа, но и о его
46 хозяевах (переводчик, редактор), а так же продолжительности процесса
47 перевода (можно видеть сколько времени занимает тот или иной этап).
48 6. Сравнивая версию документа в официальном хранилище со свойством
49 originVersion получаем оперативную справку об устаревании переводов, а
50 главное - на сколько (один день или пол года уже =) )
51
52 Вот такой набросок.
53
54 Это лишь идея, поэтому дополнения и пожелания приветствуются...

Replies

Subject Author
[gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Идея по инфраструктуре переводов Azamat Hackimov <azamat.hackimov@×××××.com>