1 |
В Пнд, 04/02/2008 в 19:05 +0300, Chaplygin Anton пишет:
|
2 |
> > Последний вопрос ко всем ответившим. Есть ли возражения, если я, как и |
3 |
> > хотел, буду форвардить свои ответы с цитированием ваших ответов |
4 |
> > gentoo-doc-ru? |
5 |
> |
6 |
> Я лично непротив. Но у меня складывается ощущение, что у нас как-то |
7 |
> неконструктивно получается - ты очень напорист, имхо, и считаешь, что |
8 |
> знаешь все лучше всех. |
9 |
|
10 |
Если я написал по сути что не так, так прошу придраться к словам. Зачем
|
11 |
переходить на личности?
|
12 |
|
13 |
> Технические вопросы обсуждать бессмысленно, |
14 |
> пока нет взаимопонимания концептуального. |
15 |
|
16 |
Именно, но
|
17 |
|
18 |
> В целом по технике между |
19 |
> нами противоречий нет - есть нюансы, но дьявол как раз в мелочах. |
20 |
|
21 |
Именно. И поэтому я пытаюсь прежде, чем начать, что-нибудь делать
|
22 |
описать всё и как можно подробнее. А в итоге оказывается, что прочитать
|
23 |
"много букаф" сложно. Так как добиться концептуального понимания?
|
24 |
|
25 |
> Пока то, о чем ты говоришь, очень сильно напоминает подход Алексея |
26 |
> Чумакова - так все обстоятельно, правильно, систематично и объемно. |
27 |
> Но как народ не бился, результатов особых не получилось достичь, если |
28 |
> я не ошибаюсь. |
29 |
|
30 |
Ошибаешься. Посмотри, всё что переведено на сайте было переведено в его
|
31 |
время, а это очень не мало. Это 150 документов... И это не считая
|
32 |
GWN'ов, а страниц сайта.
|
33 |
|
34 |
> У меня сложилось ощущение, что все было достигнуто |
35 |
> какими-то нереальными усилиями. |
36 |
|
37 |
Что удалось достичь с другим подходом? Про нереальные усилия ниже.
|
38 |
|
39 |
> И построить самоподдерживающийся процесс не удалось. |
40 |
|
41 |
Вот тут не соглашусь. Я не верю и не видел документации которая сама по
|
42 |
себе обновлялась и поэтому "самоподдерживающийся" процесс не возможен -
|
43 |
это делают люди! Можно лишь сделать процесс более удобным для людей:
|
44 |
более прозрачным, более понятным, менее подверженным ошибкам. Можно
|
45 |
ввести в процесс элементы взаимопомощи, чтобы отказ редактора коммитеть
|
46 |
был не как снег на голову переводчику, а явным элементом системы и вид
|
47 |
отказа должен быть тоже понятным. Можно не пытаться сделать всё в одном,
|
48 |
как это пытался сделать Алексей, а ограничиться одной целью - перевод
|
49 |
документации gentoo.org и только когда эта цель будет достигнута,
|
50 |
ставить новые...
|
51 |
|
52 |
А по поводу нереальных усилий. Алексей хотел начав с перевода gentoo
|
53 |
сделать проект по переводу всего и делающий кроме перевода ещё кучу
|
54 |
всего. Поизучай сайт rugentoo.org. Там находятся очень удивительные и
|
55 |
интересные идеи. И конечно, такая цель требует нереальных усилий...
|
56 |
|
57 |
Кстати совсем процесс перевода зарубил я :( По разным причинам. Например
|
58 |
Алексей ушёл и я был вынужден в 80% случаев разбираться по логам, что
|
59 |
долго, и до последнего момента я находил новые вещи. Документы по
|
60 |
переводу никак не систематизированы и дублируют друг друга. И самое
|
61 |
главное, я оказался не в силах редактировать всё, что нужно, и хотя на
|
62 |
призыв о помощи откликнулись люди, за что им огромное СПАСИБО, мне не
|
63 |
удалось их подключить к переводу по техническим причинам.
|
64 |
|
65 |
> Ты говоришь, что подстрочник не нужен, а я не могу с этим |
66 |
> согласиться, потому что мое предложение как раз и строится на |
67 |
> противоречии между качеством перевода и возможностью постоянной |
68 |
> подкачки команды свежими силами. |
69 |
|
70 |
Не вижу связи между подстрочником и подкачкой. Давай считать подстрочник
|
71 |
тоже переводом. Плохим, но переводом. Моя идея не в том, чтобы зарубать
|
72 |
плохие переводы на корню, а как раз ввести редакторов, которые будут,
|
73 |
указывая на ошибки, работая с человеком и переводом, поднимать уровень
|
74 |
плохого перевода до хорошего...
|
75 |
|
76 |
> Я уверен, что среди сотни товарищей, |
77 |
> которые делают промто-подобные переводы найдется 1-2 человека, |
78 |
> которые возмьмут и сделают качественный подстрочник, потому что им |
79 |
> будет хотеться получить дополнительный статус в сообщесте или просто |
80 |
> потому что они предпочитают делать работу, за которую берутся, |
81 |
> хорошо.. С другой стороны, у них не будет психологического барьера из- |
82 |
> за боязни что-то не так перевести, ошибиться и быть осмеянными |
83 |
> "небожителями" с высокими правами доступа и самомнением, мешающего |
84 |
> оперативно закоммитить пусть не идеальный, но перевод, который сможет |
85 |
> подхватить более опытный переводчик, сказав "Круто! Тут совсем чуть- |
86 |
> чуть осталось!" |
87 |
|
88 |
Говорить нужно правду. А психологический барьер ИМО можно разрушить
|
89 |
больше общаясь с переводчиками. Создавая сообщения о том, что сделано,
|
90 |
как делалось, и, в частности, не уводя все обсуждения в закрытый список
|
91 |
рассылки и не используя слова типа "молодняк и неофиты" ;)
|
92 |
|
93 |
> Я уверен, что современем между переводчиками и теми, |
94 |
> кто делает хорошие подстрочники, установятся более-менее |
95 |
> доверительные отношения, переводчики начнут делать ценные замечания |
96 |
> или просить что-то доделать, чтобы перевод пошел дальше. Самые |
97 |
> разумные начнут растить себе замену. |
98 |
|
99 |
Нет, это нужно делать сразу. Зачем это откладывать на потом, в чём
|
100 |
преимущество? Как человек поймёт, что он делает ошибки, если ему об этом
|
101 |
не говорить? Посмотри, ошибок и стало меньше и качестов ebuild'ов
|
102 |
действительно выросло, как только QA команда стала бороться с ошибками и
|
103 |
ещё лушче, когда делаются обзоры реальных ошибок в gentoo-dev.
|
104 |
|
105 |
Тоже самое с редакторами. Я вообще иногда думаю, что указывать на ошибки
|
106 |
стоит прямо в gentoo-doc-ru. Тогда другие переводчики смогут учиться на
|
107 |
чужих ошибках. Это нормально когда есть ошибки, хуже когда на них
|
108 |
настаивают и не исправляют. Впрочем можно сделать раздел "работа над
|
109 |
ошибками" в сообщении о состоянии проекта.
|
110 |
|
111 |
> Может быть, все это звучит немного утопично, но между результатом и |
112 |
> иллюзией контроля я выберу результат. |
113 |
|
114 |
Я тоже :)
|
115 |
|
116 |
> К тому же Open Source - это |
117 |
> тоже в некотором смыле утопия, в который мы все участвуем и |
118 |
> пользуемся ее плодами. Короче, я настаивать на своем предложении не |
119 |
> стану - решайте сами. |
120 |
|
121 |
Open Source работает - это не утопия :P
|
122 |
|
123 |
> -- |
124 |
> Best regards, |
125 |
> Chaplygin Anton |
126 |
> Leading coordinator |
127 |
> Russian Gentoo Linux Community |
128 |
> http://gentoo.ru |
129 |
|
130 |
Антон, ты сам сказал, что суть наших разногласий в мелочах. Так укажи
|
131 |
конкретно, с чем ты не согласен? Ответь, пожалуйста, на конкретно
|
132 |
поднятые вопросы а не общим письмом обо всём.
|
133 |
|
134 |
--
|
135 |
Peter. |