Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date.
GMANE provides an alternative service for most mailing lists. c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc
> > #: gli-dialog.py:80
> > msgid "make.conf"
> > msgstr ""
> >
> > #: gli-dialog.py:82
> > msgid "etc/portage/*"
> > msgstr ""
These are referring to titles of screens, not actual filenames. Even
so, I agree they really aren't needed to be translated.
> > #: gli-dialog.py:204 gli-dialog.py:234
> > msgid "Cannot open file "
> > msgstr ""
>
> Will there be a file name after this one? If so, and if possible, it
> would be very nice if translators could specify the placement of file
> name within string using eg. python style format strings.
>
> > #: GLIGenDialog.py:320 GLIGenDialog.py:1729
> > msgid " - Unallocated space ("
> > msgstr ""
> >
> > #: GLIGenDialog.py:322 GLIGenDialog.py:1731
> > msgid "logical, "
> > msgstr ""
> >
> > #: GLIGenDialog.py:326 GLIGenDialog.py:1735
> > msgid " - Extended Partition ("
> > msgstr ""
The hard part of combining these is that the strings can be mixed and
matched a whole bunch in the partitioning section. I'll see if I can
combine a few more of those together.
> How are these strings combined? I couldn't find any possible place by
> quickly browsing the screen shots.
>
> > #: GLIGenDialog.py:1792
> > msgid ": Settings: DHCP. Options: "
> > msgstr ""
>
> : in the start?
yeah that screen is all just one big string passed into a textbox,
with different segments with little translatable pieces in them. the
: is there for asthetic purposes. it lines up the columns.
> Where do I send the final translations? (I'm also wondering if there
> really should be some gentoo-nls mailing list for all non-doc
> translation and localisation stuff that goes around.)
you can send them to me if you want or a tracker bug, both work fine for me.
Thanks guys,
-Codeman
--
gentoo-doc@g.o mailing list
|
|