1 |
Io non me la sento di prendere questo impegno. |
2 |
Continuero' comunque a tradurre dei documenti. |
3 |
|
4 |
Ciao a tutti, |
5 |
|
6 |
Alessandro |
7 |
|
8 |
Il giorno 09 dicembre 2010 20:09, |
9 |
<gentoo-docs-it+help@l.g.o<gentoo-docs-it%2Bhelp@l.g.o> |
10 |
> ha scritto: |
11 |
|
12 |
> Topics (messages 2303 through 2306): |
13 |
> |
14 |
> UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator |
15 |
> 2303 - Davide Cendron <scen@g.o> |
16 |
> |
17 |
> UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator |
18 |
> 2304 - Marco Paolone <marcopaolone@×××××.com> |
19 |
> |
20 |
> UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator |
21 |
> 2305 - Andrea Venino <veni78@×××××.it> |
22 |
> |
23 |
> UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator |
24 |
> 2306 - HUjuice <hujuice@×××××××××××.org> |
25 |
> |
26 |
> |
27 |
> |
28 |
> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: |
29 |
> > Ciao a tutti, |
30 |
> > |
31 |
> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML |
32 |
> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un |
33 |
> > vero e proprio latitante :-P ) |
34 |
> > |
35 |
> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, |
36 |
> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro |
37 |
> è |
38 |
> > stato abbastanza leggero. |
39 |
> > |
40 |
> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare |
41 |
> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana |
42 |
> della |
43 |
> > documentazione ufficiale di Gentoo. |
44 |
> > |
45 |
> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti |
46 |
> > "Follow- up Translator". |
47 |
> > |
48 |
> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) |
49 |
> > |
50 |
> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. |
51 |
> > |
52 |
> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo |
53 |
> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere |
54 |
> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato |
55 |
> > soddisfasse i requisiti. |
56 |
> > |
57 |
> > I requisiti al momento sono solo due: |
58 |
> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati |
59 |
> > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti |
60 |
> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente |
61 |
> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di |
62 |
> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che |
63 |
> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella |
64 |
> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti. |
65 |
> > |
66 |
> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al |
67 |
> > famoso GDP quiz che potete trovare qui: |
68 |
> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le |
69 |
> risposte |
70 |
> > in inglese ed il fix-me (corretto) |
71 |
> > |
72 |
> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei |
73 |
> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle |
74 |
> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua |
75 |
> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni |
76 |
> > sufficientemente frequenti con il resto del team. |
77 |
> > |
78 |
> > In bocca al lupo a tutti |
79 |
> > A presto |
80 |
> |
81 |
> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi |
82 |
> inquieta |
83 |
> :-\ |
84 |
> |
85 |
> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? |
86 |
> |
87 |
> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) |
88 |
> |
89 |
> -- |
90 |
> Davide Cendron |
91 |
> |
92 |
> Gentoo Documentation Project |
93 |
> Italian Lead Translator |
94 |
> |
95 |
> http://www.gentoo.org/doc/it/ |
96 |
> http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml<http://dev.gentoo.org/%7Escen/trads-it.xml> |
97 |
> |
98 |
> martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto: |
99 |
> |
100 |
> > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: |
101 |
> > > Ciao a tutti, |
102 |
> > > |
103 |
> > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in |
104 |
> ML |
105 |
> > > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato |
106 |
> un |
107 |
> > > vero e proprio latitante :-P ) |
108 |
> > > |
109 |
> > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, |
110 |
> > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il |
111 |
> lavoro è |
112 |
> > > stato abbastanza leggero. |
113 |
> > > |
114 |
> > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare |
115 |
> > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana |
116 |
> della |
117 |
> > > documentazione ufficiale di Gentoo. |
118 |
> > > |
119 |
> > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti |
120 |
> > > "Follow- up Translator". |
121 |
> > > |
122 |
> > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) |
123 |
> > > |
124 |
> > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. |
125 |
> > > |
126 |
> > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo |
127 |
> > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere |
128 |
> > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato |
129 |
> > > soddisfasse i requisiti. |
130 |
> > > |
131 |
> > > I requisiti al momento sono solo due: |
132 |
> > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati |
133 |
> > > committate con successo nella documentazione italiana (gli |
134 |
> aggiornamenti |
135 |
> > > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, |
136 |
> ovviamente |
137 |
> > > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità |
138 |
> di |
139 |
> > > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che |
140 |
> > > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella |
141 |
> > > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti. |
142 |
> > > |
143 |
> > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al |
144 |
> > > famoso GDP quiz che potete trovare qui: |
145 |
> > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le |
146 |
> risposte |
147 |
> > > in inglese ed il fix-me (corretto) |
148 |
> > > |
149 |
> > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei |
150 |
> > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle |
151 |
> > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua |
152 |
> > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni |
153 |
> > > sufficientemente frequenti con il resto del team. |
154 |
> > > |
155 |
> > > In bocca al lupo a tutti |
156 |
> > > A presto |
157 |
> > |
158 |
> > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi |
159 |
> inquieta |
160 |
> > :-\ |
161 |
> > |
162 |
> > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? |
163 |
> > |
164 |
> > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) |
165 |
> |
166 |
> Ops. mi era sfuggito l'annuncio... |
167 |
> |
168 |
> potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad |
169 |
> altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz. |
170 |
> |
171 |
> |
172 |
> Sarei tentato anch'io... sto valutando quanto tempo riuscirei |
173 |
> effettivamente a |
174 |
> dedicarci! |
175 |
> |
176 |
> |
177 |
> > martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto: |
178 |
> > > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: |
179 |
> > > > Ciao a tutti, |
180 |
> > > > |
181 |
> > > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in |
182 |
> > > > ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono |
183 |
> > > > diventato un vero e proprio latitante :-P ) |
184 |
> > > > |
185 |
> > > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, |
186 |
> > > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il |
187 |
> > > > lavoro è stato abbastanza leggero. |
188 |
> > > > |
189 |
> > > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare |
190 |
> > > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana |
191 |
> > > > della documentazione ufficiale di Gentoo. |
192 |
> > > > |
193 |
> > > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti |
194 |
> > > > "Follow- up Translator". |
195 |
> > > > |
196 |
> > > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) |
197 |
> > > > |
198 |
> > > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. |
199 |
> > > > |
200 |
> > > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo |
201 |
> > > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad |
202 |
> avere |
203 |
> > > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato |
204 |
> > > > soddisfasse i requisiti. |
205 |
> > > > |
206 |
> > > > I requisiti al momento sono solo due: |
207 |
> > > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati |
208 |
> > > > committate con successo nella documentazione italiana (gli |
209 |
> > > > aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo |
210 |
> > > > requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel |
211 |
> > > > tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono |
212 |
> > > > diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone |
213 |
> > > > che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione |
214 |
> > > > dei documenti. |
215 |
> > > > |
216 |
> > > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione |
217 |
> al |
218 |
> > > > famoso GDP quiz che potete trovare qui: |
219 |
> > > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le |
220 |
> > > > risposte in inglese ed il fix-me (corretto) |
221 |
> > > > |
222 |
> > > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei |
223 |
> > > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e |
224 |
> delle |
225 |
> > > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua |
226 |
> > > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni |
227 |
> > > > sufficientemente frequenti con il resto del team. |
228 |
> > > > |
229 |
> > > > In bocca al lupo a tutti |
230 |
> > > > A presto |
231 |
> > > |
232 |
> > > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi |
233 |
> > > inquieta |
234 |
> > > |
235 |
> > > :-\ |
236 |
> > > |
237 |
> > > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? |
238 |
> > > |
239 |
> > > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) |
240 |
> > |
241 |
> > Ops. mi era sfuggito l'annuncio... |
242 |
> > |
243 |
> > potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad |
244 |
> > altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz. |
245 |
> |
246 |
> Perdonatemi. |
247 |
> Ho inviato il messaggio precedente con un indirizzo fuori lista. |
248 |
> Sono un pasticcione :) |
249 |
> |
250 |
> Sergio HUjuice |
251 |
> |
252 |
> |
253 |
> Il giorno 07 dicembre 2010 22:12, Sergio Vaccaro < |
254 |
> sergiovaccaro67@×××××.com> ha scritto: |
255 |
> |
256 |
>> Accidenti, il silenzio no! |
257 |
>> Ho lasciato la tua mail del 17 novembre in grassetto, perché non |
258 |
>> prenderei un lavoro del genere alla leggera e questo mio periodo è un po' |
259 |
>> troppo denso. |
260 |
>> Però adoro Gentoo e quando mi chiedono «cos'ha Gentoo di speciale?», |
261 |
>> rispondo sempre: «la documentazione e la comunità». |
262 |
>> Sento questa affermazione. |
263 |
>> |
264 |
>> Perché non ci diamo tempo fino alla fine dell'anno? Immagino che, come per |
265 |
>> me, il periodo sia caldo per tutti. E, come per me, si raffredderà |
266 |
>> all'improvviso fra un paio di settimane. |
267 |
>> |
268 |
>> Avremo tutti tempo (me per primo) per tentare di rispondere al quiz e per |
269 |
>> allargare le maglie del proprio tempo. |
270 |
>> Nel frattempo, oltre ad iscrivermi all'elenco dei candidati, proverò a |
271 |
>> sollecitare il mio amico e collega Paolo. |
272 |
>> Anzi, lo metto in CC. |
273 |
>> |
274 |
>> Ciao a tutti, |
275 |
>> Sergio |
276 |
>> |
277 |
>> |
278 |
>> |
279 |
>> Il giorno 07 dicembre 2010 21:11, Davide Cendron <scen@g.o> ha |
280 |
>> scritto: |
281 |
>> |
282 |
>> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: |
283 |
>>> > Ciao a tutti, |
284 |
>>> > |
285 |
>>> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in |
286 |
>>> ML |
287 |
>>> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato |
288 |
>>> un |
289 |
>>> > vero e proprio latitante :-P ) |
290 |
>>> > |
291 |
>>> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, |
292 |
>>> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il |
293 |
>>> lavoro è |
294 |
>>> > stato abbastanza leggero. |
295 |
>>> > |
296 |
>>> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare |
297 |
>>> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana |
298 |
>>> della |
299 |
>>> > documentazione ufficiale di Gentoo. |
300 |
>>> > |
301 |
>>> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti |
302 |
>>> > "Follow- up Translator". |
303 |
>>> > |
304 |
>>> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) |
305 |
>>> > |
306 |
>>> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. |
307 |
>>> > |
308 |
>>> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo |
309 |
>>> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere |
310 |
>>> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato |
311 |
>>> > soddisfasse i requisiti. |
312 |
>>> > |
313 |
>>> > I requisiti al momento sono solo due: |
314 |
>>> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati |
315 |
>>> > committate con successo nella documentazione italiana (gli |
316 |
>>> aggiornamenti |
317 |
>>> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, |
318 |
>>> ovviamente |
319 |
>>> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità |
320 |
>>> di |
321 |
>>> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che |
322 |
>>> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella |
323 |
>>> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti. |
324 |
>>> > |
325 |
>>> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al |
326 |
>>> > famoso GDP quiz che potete trovare qui: |
327 |
>>> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le |
328 |
>>> risposte |
329 |
>>> > in inglese ed il fix-me (corretto) |
330 |
>>> > |
331 |
>>> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei |
332 |
>>> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle |
333 |
>>> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua |
334 |
>>> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni |
335 |
>>> > sufficientemente frequenti con il resto del team. |
336 |
>>> > |
337 |
>>> > In bocca al lupo a tutti |
338 |
>>> > A presto |
339 |
>>> |
340 |
>>> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi |
341 |
>>> inquieta |
342 |
>>> :-\ |
343 |
>>> |
344 |
>>> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? |
345 |
>>> |
346 |
>>> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) |
347 |
>>> |
348 |
>>> -- |
349 |
>>> Davide Cendron |
350 |
>>> |
351 |
>>> Gentoo Documentation Project |
352 |
>>> Italian Lead Translator |
353 |
>>> |
354 |
>>> http://www.gentoo.org/doc/it/ |
355 |
>>> http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml<http://dev.gentoo.org/%7Escen/trads-it.xml> |
356 |
>>> |
357 |
>>> |
358 |
>> |
359 |
> |
360 |
> |