1 |
Io rinnovo la mia partecipazione al progetto! :) |
2 |
A proposito di emerge io lo uso tranquillamente nella forma italiana di |
3 |
"emergere", anche perchè il senso che drobbins ha voluto dare |
4 |
all'operazione in questione è proprio quello (almeno credo...)! |
5 |
Anzi, io quando si tratta di fare l'unmerge di un pacchetto parlo |
6 |
volentieri di "sommersione" del pacchetto (qui il copyright è di |
7 |
codadilupo del forum di gentoo ;) ) |
8 |
Sì, comunque si può tranquillamente allinearsi alla forma "lanciare |
9 |
emerge...", "eseguire emerge...", "fare emerge..." |
10 |
Per la suddivisione dei lavori, imho, sarebbe bello eleggere un "master |
11 |
del glossario" con funzioni di supervisore e coordinatore dei lavori, |
12 |
nonchè dell'upload e del mantenimento del glossario vero e proprio sul |
13 |
sito, ed un manteiner per singola lettera (se uno vuole accaparrarsi due |
14 |
lettere poi ben venga!) che esegue le traduzioni e le passa al master. |
15 |
Così ognuno di noi si dedica alla ricerca dei termini ed alla relativa |
16 |
traduzione con la certezza che nessun altro stia già spendendo tempo nel |
17 |
fare la stessa cosa. |
18 |
Poi qui in mailing list ci si può sempre consultare... |
19 |
Bene, aspetto notizie! |
20 |
Ciao! :D |
21 |
|
22 |
Enrico Morelli ha scritto: |
23 |
|
24 |
>On Fri, 29 Apr 2005 14:17:04 +0200 |
25 |
>Ferdinando Santacroce <jesus_was_rasta@×××××.it> wrote: |
26 |
> |
27 |
> |
28 |
> |
29 |
>>Dungeon01 ha scritto: |
30 |
>> |
31 |
>> |
32 |
>> |
33 |
>>>grazie 1000..ne approfitto a sto punto, che ne dite di buttarlo giù |
34 |
>>>questo glossario? (domanda ai "capoccia " del progetto traduzione |
35 |
>>>Italy) potremmo fare una sorta di db costantemente aggiornato. che ne |
36 |
>>>dite? |
37 |
>>> |
38 |
>>>ciaux |
39 |
>>>:x |
40 |
>>> |
41 |
>>> |
42 |
>>> |
43 |
>>> |
44 |
>>> |
45 |
>>Io ci sto!!! :) |
46 |
>>-- |
47 |
>> |
48 |
>> |
49 |
> |
50 |
> |
51 |
>Si potrebbe iniziare utilizzando questo: http://www.python.it/help/glossario.html |
52 |
>che a sua volta deriva da un doc redatto dalla ml dei traduttori italiani di software libero, |
53 |
>ampliandolo con le voci relative a Gentoo. |
54 |
> |
55 |
> |
56 |
> |