Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-docs-it
Navigation:
Lists: gentoo-docs-it: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-docs-it@g.o
From: Danilo Bazzani <danilo.bazzani@...>
Subject: Re: Consigli Traduzioni
Date: Wed, 12 Oct 2005 20:24:08 +0200
Ciao, in http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html indica di non 
usare l'apice al posto degli accenti.
Ciao, Danilo

Franco Tampieri wrote:
> Ho le seguenti frasi, ve le proporrei così se mi date l'ok per la forma
> e la sintassi...
> 
> Originale:
> Why stick with the standard boring shell prompt when you can easily make
> it colorful and more informative? In this tip, Daniel Robbins will show
> you how to get your shell prompt just the way you like it, as well as
> how to dynamically update your X terminal's title bar.
> 
> Traduzione:
> Perche' rimanere con il noioso e standard prompt di shell quando si può
> facilemente renderlo colorato e piu' utile? In questo articolo, Daniel
> Robbins vi mostrera' come modificare il prompt della shell come piu' vi
> piace così come aggiornare dinamicamente la barra del titolo del vostro
> terminale X.
> 
> 
> Originale:
> The original version of this article was first published on IBM
> developerWorks, and is property of Westtech Information Services. This
> document is an updated version of the original article, and contains
> various improvements made by the Gentoo Linux Documentation team
> 
> Traduzione:
> La versione originale di questo articolo venne prima pubblicata su IBM
> DeveloperWorks, ed e' proprieta' di Westtech Information Services.
> Questo documento e' una versione aggiornata dell'articolo originale, e
> contiene varie migliorie fatte dal Gentoo Linux Documentaion Team
> 
> Inoltre qui non so che pesci pigliare:
> If you happen to be root, you're entitled to the "prestige" version of
> this beautiful prompt
> 
> Sembra così: Se vi capita di diventare root, siete "autorizzati" alla
> prestigiosa versione di questo bellissimo prompt....
> Io la tradurrei nella seguente:
> Se vi capita di diventare root, siete autorizzati ad utilizzare la
> prestigiosa versione di questo bellissimo prompt... ?!?
> 
> Non vorrei andare oltre alla normale traduzione tecnica, come letto in
> uno dei post precedenti sulle regole del buon traduttore opensource ;-)
> 
> P.S. Forse mi sono perso un post, ma le lettere accentate va bene se le
> scrivo con la lettera normale e poi inserisco l'apice? tipo è -> e'
> 
> Grazie
> 
> Franco
> 
> 

-- 
Danilo Bazzani
danilo.bazzani@...
-- 
gentoo-docs-it@g.o mailing list


Replies:
Re: Consigli Traduzioni
-- Marco Mascherpa
References:
Consigli Traduzioni
-- Franco Tampieri
Navigation:
Lists: gentoo-docs-it: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Consigli Traduzioni
Next by thread:
Re: Consigli Traduzioni
Previous by date:
Consigli Traduzioni
Next by date:
Re: Consigli Traduzioni


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-docs-it mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.