Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide <davcen@×××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Ciao a tutti
Date: Fri, 16 Mar 2007 12:12:07
Message-Id: 200703161310.37763.davcen@interfree.it
In Reply to: [gentoo-docs-it] Ciao a tutti by "Alessandro Calorì"
1 Ciao Alessandro, e benvenuto 8)
2
3 Per le traduzioni usa l'editor che preferisci, io personalmente, utilizzando
4 KDE, utilizzo KWrite, e, come ti ha già suggerito Gianni, utilizzo il "wrap"
5 a 80 colonne.
6
7 Quoto Gianni relativamente alla guida doc-tipsntricks.xml (l'indirizzo preciso
8 è http://www.gentoo.org/proj/it/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml ); per quanto
9 riguarda lo stato delle traduzioni fai riferimeno a questi documenti:
10
11 * http://www.gentoo.org/doc/it/overview.xml
12
13 le versioni evidenziate in rosso sono per i documenti da aggiornare (N/A è per
14 i documenti ancora da tradurre)
15
16 Le guide più urgenti IMHO sono quelle "lato utente", per cui quelle per la
17 configurazione del desktop, aggiornamenti di sistema, kernel, installazione,
18 ecc.
19
20 Anche se qualche guida è già stat assegnata ma necessita di traduzione da un
21 bel pò di tempo, proponiti pure, casomai viene riassegnata a te in base alle
22 risposte del traduttore attuale.
23
24 Ciao!
25
26 Davide
27
28 Il Friday 16 March 2007 09:24:45 Alessandro Calorì ha scritto:
29 > Ciao,
30 >
31 > mi presento: sono Alessandro, ho 24 anni, vivo a Bari e sono un utente
32 > Gentoo. Ho partecipato ad altri lavori di traduzione per linux come ad
33 > esempio Transmission (il client BitTorrent).
34 >
35 > Colgo l'occasione per salutare tutti e chiedervi qualI documenti
36 > richiedono attenzione urgente. Ho già letto la documentazione che mi è
37 > stata indicata dal Sig. Mascherpa (ci possiamo dare del tu o rimaniamo
38 > sul formale?).
39 >
40 > Vorrei anche chiedervi quali strumenti utilizzate per le traduzioni:
41 > programmi particolari o un semplice editor di testo?
42 >
43 > Grazie, Ale.
44
45
46 --
47 gentoo-docs-it@g.o mailing list