1 |
Ciao Alessandro, e benvenuto 8) |
2 |
|
3 |
Per le traduzioni usa l'editor che preferisci, io personalmente, utilizzando |
4 |
KDE, utilizzo KWrite, e, come ti ha già suggerito Gianni, utilizzo il "wrap" |
5 |
a 80 colonne. |
6 |
|
7 |
Quoto Gianni relativamente alla guida doc-tipsntricks.xml (l'indirizzo preciso |
8 |
è http://www.gentoo.org/proj/it/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml ); per quanto |
9 |
riguarda lo stato delle traduzioni fai riferimeno a questi documenti: |
10 |
|
11 |
* http://www.gentoo.org/doc/it/overview.xml |
12 |
|
13 |
le versioni evidenziate in rosso sono per i documenti da aggiornare (N/A è per |
14 |
i documenti ancora da tradurre) |
15 |
|
16 |
Le guide più urgenti IMHO sono quelle "lato utente", per cui quelle per la |
17 |
configurazione del desktop, aggiornamenti di sistema, kernel, installazione, |
18 |
ecc. |
19 |
|
20 |
Anche se qualche guida è già stat assegnata ma necessita di traduzione da un |
21 |
bel pò di tempo, proponiti pure, casomai viene riassegnata a te in base alle |
22 |
risposte del traduttore attuale. |
23 |
|
24 |
Ciao! |
25 |
|
26 |
Davide |
27 |
|
28 |
Il Friday 16 March 2007 09:24:45 Alessandro Calorì ha scritto: |
29 |
> Ciao, |
30 |
> |
31 |
> mi presento: sono Alessandro, ho 24 anni, vivo a Bari e sono un utente |
32 |
> Gentoo. Ho partecipato ad altri lavori di traduzione per linux come ad |
33 |
> esempio Transmission (il client BitTorrent). |
34 |
> |
35 |
> Colgo l'occasione per salutare tutti e chiedervi qualI documenti |
36 |
> richiedono attenzione urgente. Ho già letto la documentazione che mi è |
37 |
> stata indicata dal Sig. Mascherpa (ci possiamo dare del tu o rimaniamo |
38 |
> sul formale?). |
39 |
> |
40 |
> Vorrei anche chiedervi quali strumenti utilizzate per le traduzioni: |
41 |
> programmi particolari o un semplice editor di testo? |
42 |
> |
43 |
> Grazie, Ale. |
44 |
|
45 |
|
46 |
-- |
47 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |