Salve a tutti.
Dando uno sguardo qua e la in giro per freenode, ho trovato altre persone
interessate alla traduzione delal documentazione gentoo.
Ho raccomandato di joinare #gentoo-docs-it e di iscriversi alla mailing list,
e se era possibile leggere un po' di archivi.
Questa mail vuole essere nient'altro che uno schema riassuntivo di cosa e come
fare.
Non ho accesso alla lista di iscritti, ma la mail dovrebbe essere indirizzata
a:
damiano
mastro
darkbasic
darkness-hack
carlocaponi
ackaos
cpglsn
kiuma
Andiamo al dunque.
Ai tempi di scen, era consuetudine auto-assegnarsi interi documenti, e questo
creava una certo impegno dal punto di vista 'scadenze', quindi è venuta fuori
l'idea git.
Avere un repository git, significa che non c'è nulla da auto-assegnarsi e che
si può contribuire in base al tempo a disposizione senza avere il timore di
essere in ritardo con la scadenza ( cosa che prima più o meno c'era ).
Per iniziare a lavorare bisogna avere un account su gitorius; il link del
repository è il seguente:
https://gitorious.org/+gentoo-doc-it/documentazione-italiana-gentoo-
linux/documentazione-italiana-gentoo-linux
Dopo aver creato il vostro account gitorius, provvedete a mandarmi il nome
account via mail in modo che possa aggiungervi per avere permessi di
scrittura.
Per chi non è pratico di git niente paura, come potete vedere nel repository
c'è un mini-howto in pdf (git_howto.pdf) che vi spiegherà cosa fare passo
passo.
E' chiaro che git è molto più complesso rispetto a quel che la guida dice, ma
per il lavoro che dobbiamo fare noi, sono più che sufficienti quei pochi
comandi elencati.
Se qualcuno ha da proporre miglioramenti per la guida, ben venga ;)
La pagina di riferimento sulle traduzioni è la seguente:
http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
e questa è la guida su xml:
http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml
Andando sulla pratica, come realmente tradurre?
Per prima cosa aggiorniamo il nostro repository git, quindi:
git pull origin master
poi scegliamo un documento dalla lista, esempio:
4e. Aggiornamento GCC
Passando il cursore sulla rev EN, leggiamo il nome reale del file xml che in
questo caso è: gcc-upgrading.xml
successivamente andiamo a vedere quali sono le differenze applicate al
documento inglese per poi riportarle sulla nostra traduzione it. , quindi
cliccare in questo caso su: 1.29 - 1.32 ( http://sources.gentoo.org/cgi-
bin/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/en/gcc-
upgrading.xml?r2=1.32&r1=1.29&diff_format=l )
A questo punto il diff ci mostra cosa è realmente cambiato, quindi con il
vostro editor di testo preferito andrete a modificare il file (it) e apportare
le modifiche in base a quello che il diff mostra.
Se il file non è già presente sul repository, potete tranquillamente scaricare
la versione xml su http://sources.gentoo.org/cgi-bin/viewvc.cgi/gentoo/
e aggiungerla al repository.
Per verificare se il vostro xml è corretto dal punto di vista di tag e
sintassi potete utilizzare il tool xmllint ( da dev-libs/libxml2 ).
Nel repository potete vedere diverse cartelle:
In bump ci sono i file già tradotti e pronti per essere revisionati e
committati.
Nelle altre cartelle ci sono i file da tradurre.
Oltre alla documentazione abbiamo intenzione di tradurre i manuali di portage.
Mi scuso per la mail inviata in html, ma è possibile leggere qualcosa qui:
http://old.nabble.com/Traduzione-manuali-portage---come-fare-td33208712.html
Se un documento risulta non aggiornato e non è ne nella cartella bump ne in
altre cartelle controllate che non sia su bugzilla:
https://bugs.gentoo.org/buglist.cgi?order=Importance;short_desc=docs-
it;query_format�vanced;short_desc_type=allwordssubstr;component=%5BIT%5D;product=Doc%20Translations
Spero di non aver dimenticato nulla, non esitate a chiedere in caso di dubbi.
--
Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org
Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison
GPG: 0x7CD2DC5D
|