Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date.
GMANE provides an alternative service for most mailing lists. c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-docs-it
Il Saturday 12 May 2007 15:09:50 Michele Caini ha scritto:
> Ok, il documento su automagic è finito e come detto avevo già posto:
> automagic dependencies = dipendenze automagic.
> A questo punto, prima di aprire il bug, volevo far notare un'altra cosa,
> così se non va bene la correggo subito.
> In pratica, si parla di software e si fa riferimento ovviamente
> all'ambaradan degli autotools; ho tradotto:
>
> shallow dependencies of a software recognized at build or runtime
> =
> dipendenze insite in un software riconosciute all'atto della compilazione o
> durante l'esecuzione
> (oppure all'atto di... cosa? Della costruzione?? Mah...)
OK così
>
> build system
> =
> sistema di compilazione
> (non è proprio tale, ma non sapevo come tradurlo... Sistema di
> montaggio???)
OK anche qua :)
Diciamo che "build" sarebbe letteralmente "costruire", però IMHO suona
meglio "compilare un pacchetto" che "costruire un pacchetto" (sembra
un'azione quasi "materiale", e non un'azione puramente "astratta" del
computer)
>
> upstream developers
> =
> sviluppatori
> (e ogni volta che si riferiva solo con upstream ho comunque tradotto
> sviluppatori)
Per "upstream", letteralmente "a monte, alla fonte", si intendono gli
sviluppatori veri e propri di un determinato programma/pacchetto/progetto.
Io di solito traduco in "sviluppatori originali (del pacchetto)".
Ciao,
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Follow Up Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
|
| Attachment: |
|
signature.asc (This is a digitally signed message part.)
|
|