Gentoo Archives: gentoo-project

From: Peter Volkov <pva@g.o>
To: gentoo-project@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-project] wiki: bad top-down localization approach
Date: Mon, 31 Oct 2011 13:23:24
Message-Id: 1320067217.18660.20.camel@tablet
In Reply to: Re: [gentoo-project] wiki: bad top-down localization approach by "Paweł Hajdan
1 В Срд, 26/10/2011 в 09:28 +0200, "Paweł Hajdan, Jr." пишет:
2 > > Last week my co-worker installed Gentoo based on "misleading and
3 > > partially wrong" but still Russian only documents. He is practically
4 > > unable to read English well but uses Ubuntu for many years and now I've
5 > > forced him to use Gentoo (Yay! :) ) Also he programs php and yet there
6 > > are lots of technical books in Russian.
7 >
8 > Why don't we have an official Russian translation of the Handbook then?
9 > IMHO it's even more important than having Russian-only articles on
10 > not-yet-existing official wiki.
11
12 Oh, I think because writing in Russian from scratch is easier then
13 translating handbook :) Another problem is that guidexml/CVS are not
14 convenient to support translations. Probably Azamat's efforts with
15 transifex.gentoo.ru will help us but ... we'll see.
16
17 > >>> Another *bad* example are translated error messages.
18 > >>> Do you like to get bug reports with German error logs?
19 > >>
20 > >> +1
21 > >
22 > > np here. If error message is unreadable I just request additional
23 > > information.
24 >
25 > That introduces some delays, and sometimes reporters fail to post the
26 > requested info. It's generally much easier if you get the right thing
27 > from the start.
28
29 Well, I think once we switch into English we'll get bug reports with
30 users who were unable to translate and understand "disk is full" or
31 similar messages in the log )
32
33 --
34 Peter.