1 |
В Срд, 26/10/2011 в 09:28 +0200, "Paweł Hajdan, Jr." пишет: |
2 |
> > Last week my co-worker installed Gentoo based on "misleading and |
3 |
> > partially wrong" but still Russian only documents. He is practically |
4 |
> > unable to read English well but uses Ubuntu for many years and now I've |
5 |
> > forced him to use Gentoo (Yay! :) ) Also he programs php and yet there |
6 |
> > are lots of technical books in Russian. |
7 |
> |
8 |
> Why don't we have an official Russian translation of the Handbook then? |
9 |
> IMHO it's even more important than having Russian-only articles on |
10 |
> not-yet-existing official wiki. |
11 |
|
12 |
Oh, I think because writing in Russian from scratch is easier then |
13 |
translating handbook :) Another problem is that guidexml/CVS are not |
14 |
convenient to support translations. Probably Azamat's efforts with |
15 |
transifex.gentoo.ru will help us but ... we'll see. |
16 |
|
17 |
> >>> Another *bad* example are translated error messages. |
18 |
> >>> Do you like to get bug reports with German error logs? |
19 |
> >> |
20 |
> >> +1 |
21 |
> > |
22 |
> > np here. If error message is unreadable I just request additional |
23 |
> > information. |
24 |
> |
25 |
> That introduces some delays, and sometimes reporters fail to post the |
26 |
> requested info. It's generally much easier if you get the right thing |
27 |
> from the start. |
28 |
|
29 |
Well, I think once we switch into English we'll get bug reports with |
30 |
users who were unable to translate and understand "disk is full" or |
31 |
similar messages in the log ) |
32 |
|
33 |
-- |
34 |
Peter. |