Gentoo Archives: gentoo-user-cs

From: "Honza Macháček" <Hloupy.Honza@×××××××.cz>
To: gentoo-user-cs@l.g.o
Subject: [gentoo-user-cs] Nadloží
Date: Thu, 29 Jun 2006 10:29:18
Message-Id: 44A3AA0A.9070709@centrum.cz
In Reply to: Re: [gentoo-user-cs] xmms a autoconf by "Jan Kundrát"
1 Dne 29.06.2006 10:50, Jan Kundrát píše:
2 >>Například teď jsem si přepsal xmms-plugin.eclass, uložil do svého
3 >>místního nadloží /usr/local/portage/eclass,
4 >
5 >
6 > "nadlozi"? lol ;)
7
8 Tohle by mohlo být téma pro českou konferenci ;-)
9 (Doufám, že když posílám mail jako odpověď, ale změnil jsem předmět,
10 zapadne lidem, jejichž pošťáci se snaží o inteligentní třídění, tam, kam
11 má.)
12 Myslím, že tu a tam si něco přeložit, má hned dvě výhody: Jednak tím
13 člověk předchází riziku, že bude za chvíli místo česky mluvit čenglicky,
14 a za druhé si ušetří část problémů se skloňováním a časováním cizích
15 slov -- sice váhám, jestli skloňovat pošťáky životně (jako označení
16 metaforické) nebo neživotně (jako přesný technický výraz pro poštovní
17 program -- přičemž pošťák zas tak technicky přesný není, ale co kdybych
18 s odkazem na Čapkovu Pošťáckou pohádku překládal mailer daemon jako
19 poštovní skřítek?), ale otázkám jak skloňovat portage, ebuild a eclass
20 nebo časovat emerge se to pořád nevyrovná. Samozřejmě se to nesmí
21 přehánět, zvlášť když v počítači sice snad ještě poměrně snadno mohu
22 změnit /usr/portage na /uziv/prenos_lodi (nebo dokonce na
23 /uživ/přenos_lodí), ale přejmenovat emerge, ebuild (jako příkaz i jako
24 koncovku souborů), eclass nebo portage (v celém stromu /usr/lib/portage)
25 by už bylo zančně problematické -- a tak blbé, že vážně něco takového
26 zkoušet může jedině Microsoft.
27 Overlay už, myslím, patří k těm výrazům, které by za překlad stály (i
28 když jméno proměnné $PORTDIR_OVERLAY mi přece jen trochu vrtá hlavou).
29 Problém ovšem je jak takový výraz přeložit. Shledal jsem, že už
30 neovládám svůj rodný jazyk natolik, abych overlay spatra pojmenoval
31 podle významu a funkce, tak jsem navštívil www.onelook.com a zeptal se,
32 co přesně to slovo znamená (a taky jsem si rovnou zjistil, že portage je
33 přenos lodí po souši ;-) ). Možná že přesnější překlad overlay by byl
34 překlad, než nadloží, jenže to je zrovna slovo mnohoznačné a tíhne spíše
35 k jinému významu.
36 Máte někdo nějaký lepší nápad? A jaký poměr překladů vůči přejímkám
37 považujete za nejlepší, aby se o Gentoo dalo rozumně česky mluvit?
38 Mějte se krásně.
39 Honza Macháček
40 --
41 gentoo-user-cs@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-user-cs] Nadloží Pavel Dobes <gentoo@×××.cz>
Re: [gentoo-user-cs] Nadloží "Jan Kundrát" <jkt@g.o>