Gentoo Archives: gentoo-user-cs

From: "Jan Kundrát" <jkt@g.o>
To: gentoo-user-cs@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-user-cs] Nadloží
Date: Fri, 30 Jun 2006 09:42:49
Message-Id: 44A4F1E6.3090707@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-user-cs] Nadloží by "Honza Macháček"
1 Honza Macháček wrote:
2 > Overlay už, myslím, patří k těm výrazům, které by za překlad stály (i
3 > když jméno proměnné $PORTDIR_OVERLAY mi přece jen trochu vrtá hlavou).
4 > Problém ovšem je jak takový výraz přeložit. Shledal jsem, že už
5 > neovládám svůj rodný jazyk natolik, abych overlay spatra pojmenoval
6 > podle významu a funkce, tak jsem navštívil www.onelook.com a zeptal se,
7 > co přesně to slovo znamená
8
9 Kdyz jsem o tom premyslel naposled (bylo to tusim u prekladu dalsich
10 casti Handbooku), vychazely mi vyrazy jako "prekryvny adresar" a podobna
11 zverstva. "Kernel" stridave prekladam jako "jadro" a "kernel", at si
12 lidi zvykaji.
13
14 Ale "nadlozi" je proste uchylne, sorry.
15
16 > (a taky jsem si rovnou zjistil, že portage je
17 > přenos lodí po souši ;-) ). Možná že přesnější překlad overlay by byl
18 > překlad, než nadloží, jenže to je zrovna slovo mnohoznačné a tíhne spíše
19 > k jinému významu.
20
21 Kdyz uz, tak neco s "prekryvem", protoze to neco "prekrejva".
22
23 > Máte někdo nějaký lepší nápad? A jaký poměr překladů vůči přejímkám
24 > považujete za nejlepší, aby se o Gentoo dalo rozumně česky mluvit?
25
26 IMHO viz Handbook :) (pripominky jsou vitany).
27
28 Uzivejte leto,
29 -jkt
30
31 --
32 cd /local/pub && more beer > /dev/mouth

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature