Gentoo Archives: gentoo-commits

From: "Ulrich Müller" <ulm@g.o>
To: gentoo-commits@l.g.o
Subject: [gentoo-commits] repo/gentoo:master commit in: licenses/
Date: Fri, 26 Aug 2022 12:13:34
Message-Id: 1661516001.bdf1828938f77a7891c537195b98d7ce12a5287f.ulm@gentoo
1 commit: bdf1828938f77a7891c537195b98d7ce12a5287f
2 Author: Ulrich Müller <ulm <AT> gentoo <DOT> org>
3 AuthorDate: Fri Aug 26 12:12:41 2022 +0000
4 Commit: Ulrich Müller <ulm <AT> gentoo <DOT> org>
5 CommitDate: Fri Aug 26 12:13:21 2022 +0000
6 URL: https://gitweb.gentoo.org/repo/gentoo.git/commit/?id=bdf18289
7
8 licenses: Drop unused GDLS
9
10 Signed-off-by: Ulrich Müller <ulm <AT> gentoo.org>
11
12 licenses/GDLS | 248 ----------------------------------------------------------
13 1 file changed, 248 deletions(-)
14
15 diff --git a/licenses/GDLS b/licenses/GDLS
16 deleted file mode 100644
17 index 6b54908885e2..000000000000
18 --- a/licenses/GDLS
19 +++ /dev/null
20 @@ -1,248 +0,0 @@
21 - MONASH UNIVERSITY
22 - SCHOOL OF COMPUTER SCIENCE AND SOFTWARE ENGINEERING
23 - ELECTRONIC DICTIONARY RESEARCH AND DEVELOPMENT GROUP
24 -
25 - GENERAL DICTIONARY LICENCE STATEMENT
26 - Copyright (C) 2003 The Electronic Dictionary Research and Development
27 -Group, Monash University.
28 -
29 -EDRDG Home Page
30 -
31 -1. Introduction
32 -
33 -In March 2000, James William Breen assigned ownership of the copyright of
34 -the dictionary files assembled, coordinated and edited by him to the The
35 -Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University
36 -(hereafter "the Group"), on the understanding that the Group will foster the
37 -development of the dictionary files, and will utilize all monies received
38 -for use of the files for the further development of the files, and for
39 -research into computer lexicography and electronic dictionaries.
40 -
41 -This document outlines the licence arrangement put in place by The Group for
42 -usage of the files. It replaces all previous copyright and licence
43 -statements applying to the files.
44 -
45 -2. Application
46 -
47 -This licence statement and copyright notice applies to the following
48 -dictionary files, the associated documentation files, and any data files
49 -which are derived from them.
50 -
51 - *
52 -
53 - JMDICT - Japanese-Multilingual Dictionary File - the Japanese and
54 -English components (the German, French and Russian translational equivalents
55 -are covered by separate copyright held by the compilers of that material.)
56 - *
57 -
58 - EDICT - Japanese-English Electronic DICTionary File
59 - *
60 -
61 - ENAMDICT - Japanese Names File
62 - *
63 -
64 - COMPDIC - Japanese-English Computing and
65 -Telecommunications Terminology File
66 - *
67 -
68 - KANJIDIC - File of Information about the 6,355 Kanji in the JIS X
69 -0208 Standard (special conditions apply)
70 - *
71 -
72 - KANJD212 - File of Information about the 5,801 Supplementary Kanji
73 -in the JIS X 0212 Standard
74 - *
75 -
76 - EDICT-R - romanized version of the EDICT file. (NB: this file has
77 -been withdrawn from circulation, and all sites carrying it are requested to
78 -remove their copies.)
79 -
80 -Copyright over the documents covered by this statement is held by James
81 -William BREEN and The Electronic Dictionary Research and Development Group
82 -at Monash University.
83 -
84 -3. Usage, Copying and Distribution Permission and Restrictions
85 -
86 -Any person or organization in possession of a copy of any of the files
87 -covered by this statement, whether they have received the copy via free
88 -distribution or purchase:
89 -
90 - 1.
91 -
92 - must as part of the receiving of the copy undertake to be bound by
93 -all the conditions in this document relating to the distribution or usage of
94 -the files.
95 -
96 - 2.
97 -
98 - must undertake not to assert copyright over any portion of the files.
99 -
100 - 3.
101 -
102 - may use the file for personal purposes such as to assist
103 -with reading texts, research, translation services, etc.
104 -
105 - 4.
106 -
107 - may supply extracts or small portions of the files to other persons
108 -or organizations in the form of written documents, electronic mail, etc.
109 -
110 - 5.
111 -
112 - may make and distribute verbatim copies of these files provided the
113 -full documentation of the files and this copyright notice and permission
114 -notice are distributed with all copies.
115 -
116 - 6.
117 -
118 - may place copies of these files on WWW, ftp and equivalent servers
119 -for subsequent distribution provided the full documentation of the files and
120 -this copyright notice and permission notice are also made available on the
121 -servers, and are given equivalent notification to potential down-loaders of
122 -the files. For WWW distribution, there must be links to either local copies
123 -of the documentation and licence files or to the locations of the files at
124 -Monash University, and acknowledgement must be made of the source of the
125 -files.
126 -
127 - 7.
128 -
129 - may make and distribute extracts or subsets of the files, or files
130 -in other formats and codings containing material selected from the files,
131 -under the same conditions applying to verbatim copies. Where a subset of a
132 -file is being made, either by reducing the number of entries or by reducing
133 -the amount of information in entries or both, the nature of the subset must
134 -be made clear in documentation accompanying the distribution of the subset.
135 -
136 - 8.
137 -
138 - must either make every endeavour to ensure that the versions of the
139 -files they distribute are the most recent available, or must make the
140 -version and date clear and prominent in their documentation, WWW page, etc.
141 -and supply information as to where and how the most recent version may be
142 -obtained.
143 -
144 - 9.
145 -
146 - may translate elements of the files into other languages, and to
147 -make and distribute copies of those translations under the same conditions
148 -applying to verbatim copies.
149 -
150 - 10.
151 -
152 - may use these files as part of, or in association with a software
153 -package or system. Full acknowledgement of the source of the files must be
154 -made both in the promotional material, WWW pages and software documentation,
155 -and where the files play a major part in the package, e.g. in the case of
156 -the package being a dictionary system based on the files, prominent
157 -reference to the source and status of the files must be made on any GUI
158 -screens, etc. associated with using the files. In the case of the EDICT,
159 -JMdict and KANJIDIC files, the following URLs must be used or quoted:
160 - * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html
161 - * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html
162 - * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html
163 -
164 - 11.
165 -
166 -
167 -may publish all or part of the files on paper or digital media such as
168 -CD-ROM, provided clear and prominent acknowledgement of the source is made
169 -in the publication.
170 -
171 -Note that in all cases, the addition of material to the files or to extracts
172 -from the files does not remove or in any way diminish the Group's copyright
173 -over the files.
174 -
175 -Note also that there is no restriction placed on commercial use of the
176 -files. Where use of the files results in a financial return to the user, it
177 -is suggested that the user make a donation to the Group to assist with the
178 -continued development of the files.
179 -
180 -4. Warranty and Liability
181 -
182 -While every effort has been made to ensure the accuracy of the information
183 -in the files, it is possible that errors may still be included. The files
184 -are made available without any warranty whatsoever as to their accuracy or
185 -suitability for a particular application.
186 -
187 -Any individual or organization making use of the files must agree:
188 -
189 - 1.
190 -
191 - to assume all liability for the use or misuse of the files, and
192 -must agree not to hold Monash University or the Group liable for any actions
193 -or events resulting from use of the files.
194 -
195 - 2.
196 -
197 - to refrain from bringing action or suit or claim against Monash
198 -University or the Group on the basis of the use of the files, or any
199 -information included in the files.
200 -
201 - 3.
202 -
203 - to indemnify Monash University or the Group in the case of action
204 -by a third party on the basis of the use of the files, or any information
205 -included in the files.
206 -
207 -5. Copyright
208 -
209 -Every effort has been made in the compilation of these files to ensure that
210 -the copyright of other compilers of dictionaries and lexicographic material
211 -has not been infringed. The Group asserts its intention to rectify
212 -immediately any breach of copyright brought to its attention.
213 -
214 -Any individual or organization in possession of copies of the files, upon
215 -becoming aware that a possible copyright infringement may be present in the
216 -files, must undertake to contact the Group immediately with details of the
217 -possible infringement.
218 -
219 -6. Prior Permission
220 -
221 -All permissions for use of the files granted by James William Breen prior to
222 -March 2000 will be honoured and maintained, however the placing of the
223 -KANJD212 and EDICTH files under the GNU GPL has been withdrawn as of 25
224 -March 2000.
225 -
226 -7. Special Conditions for the KANJIDIC File
227 -
228 -In addition to licensing arrangements described above, the following
229 -additional conditions apply to the KANJIDIC file.
230 -
231 -The following people have granted permission for material for which they
232 -hold copyright to be included in the files, and distributed under the above
233 -conditions, while retaining their copyright over that material:
234 -
235 -Jack HALPERN: The SKIP codes and Frequency codes in the KANJIDIC file.
236 -
237 -With regard to the Frequency codes, Mr Halpern has stated as follows: "The
238 -commercial utilization of the frequency numbers is prohibited without
239 -written permission from Jack Halpern. Use by individuals and small groups
240 -for reference and research purposes is permitted, on condition that
241 -acknowledgement of the source and this notice are included."
242 -
243 -With regard to the SKIP codes, Mr Halpern draws your attention to the
244 -statement he has prepared on the matter.
245 -
246 -Christian WITTERN and Koichi YASUOKA: The Pinyin information in the KANJIDIC
247 -file.
248 -
249 -Urs APP: the Four Corner codes and the Morohashi information in the KANJIDIC
250 -file.
251 -
252 -Mark SPAHN and Wolfgang HADAMITZKY: the kanji descriptors from their
253 -dictionary.
254 -
255 -Charles MULLER: the Korean readings.
256 -
257 -Joseph DE ROO: the De Roo codes.
258 -
259 -8. Enquiries
260 -
261 -All enquiries to:
262 -
263 -The Electronic Dictionary Research and Development Group
264 -(Attn: Assoc. Prof. Jim Breen)
265 -School of Computer Science and Software Engineering
266 -Monash University
267 -CLAYTON VIC 3168
268 -AUSTRALIA