1 |
nimiux 11/10/01 15:11:26 |
2 |
|
3 |
Modified: doc-policy.xml |
4 |
Log: |
5 |
Update on GDP policy - Improve wording to work with current development process, drop references to old names, update recruitment process, update on translation management |
6 |
|
7 |
Revision Changes Path |
8 |
1.8 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml |
9 |
|
10 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.8&view=markup |
11 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.8&content-type=text/plain |
12 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?r1=1.7&r2=1.8 |
13 |
|
14 |
Index: doc-policy.xml |
15 |
=================================================================== |
16 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v |
17 |
retrieving revision 1.7 |
18 |
retrieving revision 1.8 |
19 |
diff -u -r1.7 -r1.8 |
20 |
--- doc-policy.xml 22 Nov 2010 14:34:58 -0000 1.7 |
21 |
+++ doc-policy.xml 1 Oct 2011 15:11:25 -0000 1.8 |
22 |
@@ -1,10 +1,10 @@ |
23 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
24 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.7 2010/11/22 14:34:58 nimiux Exp $ --> |
25 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.8 2011/10/01 15:11:25 nimiux Exp $ --> |
26 |
|
27 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
28 |
|
29 |
<guide lang="es"> |
30 |
-<title>Política de Documentación de Gentoo Linux</title> |
31 |
+<title>>Directriz de Documentación de Gentoo Linux</title> |
32 |
|
33 |
<author title="Author"> |
34 |
<mail link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> |
35 |
@@ -30,17 +30,17 @@ |
36 |
</author> |
37 |
|
38 |
<abstract> |
39 |
-Este documento contiene la Política de Documentación de Gentoo, |
40 |
-las bases que todos los Desarrolladores y Colaboradores de Gentoo |
41 |
-deberían conocer y aplicar. |
42 |
+Este documento contiene la Directriz de Documentación de Gentoo, las |
43 |
+bases que todos los Desarrolladores y Colaboradores de Gentoo deberían |
44 |
+conocer y aplicar. |
45 |
</abstract> |
46 |
|
47 |
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
48 |
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
49 |
<license/> |
50 |
|
51 |
-<version>5</version> |
52 |
-<date>2010-11-08</date> |
53 |
+<version>6</version> |
54 |
+<date>2011-09-23</date> |
55 |
|
56 |
<chapter> |
57 |
<title>Introducción</title> |
58 |
@@ -52,8 +52,8 @@ |
59 |
El equipo de documentación de Gentoo Linux aspira a crear documentación |
60 |
excepcionalmente profesional que sea totalmente clara y orientada al usuario |
61 |
final. Para cumplir esta meta, tenemos reglas muy específicas y pautas que |
62 |
-<e>toda</e> la documentación debe seguir antes de ser publicada en nuestro |
63 |
-sitio web, o en cualquier otro sitio. |
64 |
+nuestra documentación debe seguir antes de ser publicada en nuestro sitio |
65 |
+web, o en cualquier otro sitio. |
66 |
</p> |
67 |
|
68 |
</body> |
69 |
@@ -63,7 +63,7 @@ |
70 |
<body> |
71 |
|
72 |
<p> |
73 |
-Esta política cubre los siguientes asuntos: |
74 |
+Esta directriz cubre los siguientes asuntos: |
75 |
</p> |
76 |
|
77 |
<ul> |
78 |
@@ -83,70 +83,21 @@ |
79 |
<body> |
80 |
|
81 |
<p> |
82 |
-El equipo del Proyecto de Documentación de Gentoo se divide en muchos |
83 |
-equipos más pequeños que trabajan en total cooperación entre ellos. Cada |
84 |
-equipo realiza desarrollo activo de un Subproyecto de Documentación de |
85 |
-Gentoo. |
86 |
+El equipo del Proyecto de Documentación de Gentoo se compone de editores |
87 |
+y autores que trabajan en nuestra documentación principal y en sus |
88 |
+traducciones. Al igual que otros muchos proyectos de Gentoo, está |
89 |
+dirigido por un líder del proyecto cuyo trabajo adicional es cuidar |
90 |
+del equipo y sus recursos en general (así como centrarse en el |
91 |
+reclutamiento cuando éste sea necesario y también actuar como un |
92 |
+mediador independiente cuando dos o más desarrolladores tienen |
93 |
+alguna disputa sobre algún asunto). |
94 |
</p> |
95 |
|
96 |
-<!-- |
97 |
<p> |
98 |
-El equipo del Proyecto de Documentación está estratégicamente dirigido |
99 |
-por un Gerente de alto nivel como requiere la |
100 |
-<uri link="/doc/en/management-structure.xml">Estructura de Dirección |
101 |
-de Gentoo. </uri>. Este documento describe también las |
102 |
-responsabilidades del Gerente estratégico con respecto a Gentoo Linux. |
103 |
-</p> |
104 |
---> |
105 |
- |
106 |
-<p> |
107 |
-Para las tareas directivas diarias, el proyecto de documentación de Gentoo |
108 |
-tiene un Gerente de operaciones. Esta persona se centra en todas las |
109 |
-tareas relacionadas con la documentación que son a más corto plazo. El |
110 |
-Gerente de operaciones y el estratégico pueden ser el mismo, si el |
111 |
-Gerente estratégico así lo desea. |
112 |
-</p> |
113 |
- |
114 |
-<p> |
115 |
-Estos cargos actualmente son desempeñados por las siguientes personas: |
116 |
-</p> |
117 |
- |
118 |
-<table> |
119 |
-<tr> |
120 |
- <th>Posición</th> |
121 |
- <th>Nombre del desarrollador</th> |
122 |
- <th>Apodo del desarrollador</th> |
123 |
-</tr> |
124 |
-<tr> |
125 |
- <ti>Gerente estratégico</ti> |
126 |
- <ti>Joshua Saddler</ti> |
127 |
- <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti> |
128 |
-</tr> |
129 |
-<tr> |
130 |
- <ti>Gerente de operaciones</ti> |
131 |
- <ti>Joshua Saddler</ti> |
132 |
- <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti> |
133 |
-</tr> |
134 |
-</table> |
135 |
- |
136 |
-<!-- |
137 |
-<p> |
138 |
-Cada subproyecto tiene un Gerente estratégico propio. Él/ella puede |
139 |
-tener un Gerente de operaciones si lo considera apropiado. Sus |
140 |
-responsabilidades con el proyecto de documentación de Gentoo son las mismas |
141 |
-que en la <uri link="/doc/en/management-structure.xml#doc_chap1_sect5"> |
142 |
-Estructura de Dirección de Gentoo.</uri>. |
143 |
-</p> |
144 |
---> |
145 |
- |
146 |
-<p> |
147 |
-Cada subproyecto del Equipo de Documentación de Gentoo se muestran en la |
148 |
-<uri link="/proj/en/gdp">página del GDP</uri>, junto con sus respectivos |
149 |
-gerentes estratégicos. |
150 |
-</p> |
151 |
- |
152 |
-<p> |
153 |
-La decisión de añadir subproyectos está en manos del Gerente estratégico. |
154 |
+Cuando el equipo de documentación de Gentoo lanza un subproyecto, |
155 |
+encontrará sus enunciados de misión en nuestra |
156 |
+<uri link="/proj/es/gdp/">página del proyecto de documentación de Gentoo |
157 |
+</uri>, junto con sus líderes de proyecto respectivos. |
158 |
</p> |
159 |
|
160 |
</body> |
161 |
@@ -170,22 +121,25 @@ |
162 |
<e>solamente</e> por <uri link="http://bugs.gentoo.org">bugs.gentoo.org</uri> |
163 |
para informar al equipo de documentación acerca de los errores relacionados |
164 |
con la documentación de Gentoo. Puede añadirse editando |
165 |
-<path>/var/mail/alias/misc/docs-team</path> en dev.gentoo.org. |
166 |
+<path>/var/mail/alias/misc/docs-team</path> en dev.gentoo.org. Por favor, |
167 |
+<e>no</e> utilice esta dirección para contactar con el equipo, puede |
168 |
+contactar con nosotros a través de las listas de correo, IRC o escribiendo |
169 |
+al líder del proyecto o a cualquier otro miembro. |
170 |
</p> |
171 |
|
172 |
<p> |
173 |
-Cada miembro del Equipo de Documentación de Gentoo debería estar disponible |
174 |
-en el canal <c>#gentoo-doc</c> en |
175 |
-<uri link="http://www.freenode.net">irc.freenode.net</uri> siempre que esté |
176 |
-conectado. |
177 |
+Los miembros Equipo de Documentación de Gentoo normalmente están en |
178 |
+línea en el canal <c>#gentoo-doc</c> en |
179 |
+<uri link="http://www.freenode.net">irc.freenode.net</uri>. |
180 |
</p> |
181 |
|
182 |
<p> |
183 |
-Dependiendo de sus responsabilidades, todo miembro puede tener acceso CVS |
184 |
-limitado a <c>cvs.gentoo.org</c>. El acceso total a CVS está restringido a los |
185 |
-desarrolladores de Gentoo. Un <uri link="http://anoncvs.gentoo.org"> |
186 |
-servidor anónimo CVS</uri> esta disponible. Contiene los mismos ficheros que |
187 |
-nuestro servidor CVS con unos minutos de retraso. |
188 |
+Dependiendo de las asignaciones y de sus responsabilidades, un miembro |
189 |
+puede tener acceso CVS a <c>cvs.gentoo.org</c>. Las personas interesadas |
190 |
+que no sea desarrolladores pueden utilizar el |
191 |
+<uri link="http://anoncvs.gentoo.org">servidor anónimo CVS</uri> para |
192 |
+ayudar con la documentación. Contiene los mismos ficheros que nuestro |
193 |
+servidor CVS con unos minutos de retraso. |
194 |
</p> |
195 |
|
196 |
</body> |
197 |
@@ -198,11 +152,10 @@ |
198 |
Cada idioma debería ser llevado por un equipo oficial de traducción. Dicho |
199 |
equipo está dirigido por un <e>Responsable de traducción</e> y, tal vez, un |
200 |
<e>Responsable de traducción de respaldo</e>, teniendo ambos acceso a |
201 |
-cambios en el CVS. Si por cualquier motivo el |
202 |
-<e>Responsable de traducción</e> no puede llevar a cabo sus tareas, el |
203 |
-<e>Responsable de traducción de respaldo</e> estará al cargo. |
204 |
-Si el <e>Responsable de respaldo</e> tampoco estuviera disponible, el |
205 |
-mentor o mentores estarán a cargo del idioma. |
206 |
+cambios en el CVS. La organización de las traducciones es gestionada |
207 |
+por el líder del proyecto de traducción de cada idioma, tal y como |
208 |
+lo considere, siempre que las traducciones enviadas sigan estas |
209 |
+directrices. |
210 |
</p> |
211 |
|
212 |
<p> |
213 |
@@ -214,20 +167,11 @@ |
214 |
</p> |
215 |
|
216 |
<p> |
217 |
-Cuando un idioma está soportado oficialmente, pero el equipo no tiene ningún |
218 |
-miembro o nadie quiera tomar la responsabilidad del |
219 |
-<e>Responsable de traducción</e>, todos los enlaces a los documentos serán |
220 |
-eliminados de ese sitio. Sin embargo, |
221 |
-los documentos estarán disponibles en caso de que el idioma vuelva a estar |
222 |
-oficialmente soportado. |
223 |
-</p> |
224 |
- |
225 |
-<p> |
226 |
Para más información sobre las traducciones de la documentación de Gentoo, |
227 |
por favor consulte la <uri link="/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml"> |
228 |
Guía para los traductores de documentación Gentoo</uri> y la página del |
229 |
-<uri link="/proj/en/gdp/international.xml"> |
230 |
-Subproyecto de Internacionalización GDP</uri> (en inglés). |
231 |
+<uri link="/proj/es/gdp/international.xml"> |
232 |
+Subproyecto de Internacionalización del GDP</uri>. |
233 |
</p> |
234 |
|
235 |
</body> |
236 |
@@ -275,10 +219,8 @@ |
237 |
tratado de manera oportuna, quien haya reportado ese error debería ser |
238 |
informado de ello poniendo un comentario en el error y debería |
239 |
registrarse en el archivo |
240 |
-<uri link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> |
241 |
-(en inglés) si fuera necesario. El Gerente estratégico o el operacional |
242 |
-pueden decidir que error tiene mayor prioridad y debería ser tratado |
243 |
-antes que cualquier otra tarea sea asignada. |
244 |
+<uri link="/proj/es/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> si |
245 |
+fuera necesario. |
246 |
</p> |
247 |
|
248 |
<p> |
249 |
@@ -287,7 +229,7 @@ |
250 |
<mail>docs-team@g.o</mail> está en la lista de Cc. A menos que sea |
251 |
con el consentimiento del Gerente operacional, un error no puede ser |
252 |
eliminado por otro miembro del Equipo de Documentación de Gentoo sin su |
253 |
-aprobación. |
254 |
+aprobación, a menos que el líder del proyecto lo permita. |
255 |
</p> |
256 |
|
257 |
</body> |
258 |
@@ -302,7 +244,7 @@ |
259 |
embargo, cuando el documento está acabado, debe ser transformado en <uri |
260 |
link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML</uri> y puesto en la infraestructura |
261 |
de CVS de Gentoo. También debe registrarse en el archivo |
262 |
-<uri link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> si |
263 |
+<uri link="/proj/es/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> si |
264 |
fuera necesario. |
265 |
</p> |
266 |
|
267 |
@@ -326,18 +268,24 @@ |
268 |
|
269 |
<p> |
270 |
Todos los cambios en el formato XML deben llevar a un salto de la versión |
271 |
-(y fecha) sólo en caso de que la disposición del HTML del documento cambie. |
272 |
+(y fecha) solo en caso de que la disposición del HTML del documento cambie. |
273 |
</p> |
274 |
|
275 |
<p> |
276 |
-Incrementar o no el número mayor de versión en lugar del número menor de |
277 |
-versión u otro, es asunto del editor. |
278 |
+Las versiones de los documentos deben ser siempre tratadas como números |
279 |
+enteros, por lo tanto, un incremento en la versión <c>2</c> nos llevará |
280 |
+a la versión <c>3</c>. Versiones antiguas que utilicen una sintaxis |
281 |
+con versiones mayores y menores, deberán ser convertidas al siguiente |
282 |
+entero cuando se produzca la siguiente actualización, por lo tanto, |
283 |
+la versión <c>3.2</c> se convierte en la versión <c>4</c>. |
284 |
+ |
285 |
</p> |
286 |
|
287 |
<p> |
288 |
-Toda actualización de una traducción debe copiar la información textual de la |
289 |
-nueva versión del documento maestro en inglés para sincronizar totalmente las |
290 |
-traducciones y que así tengan la misma información de versión y fecha. |
291 |
+Toda actualización de una traducción debe copiar la información textual de |
292 |
+la nueva versión del documento maestro en inglés para sincronizar |
293 |
+totalmente las traducciones y que así tengan la misma información de |
294 |
+versión y fecha. |
295 |
</p> |
296 |
|
297 |
</body> |
298 |
@@ -349,10 +297,11 @@ |
299 |
<p> |
300 |
Para mantener un ciclo alto de desarrollo de la documentación, los cambios |
301 |
técnicos o intrusivos de los documentos pueden ser propagados inmediatamente |
302 |
-al documento <e>si</e> el editor está 100% seguro de que serán correctos y |
303 |
-funcionarán. Si no está 100% seguro (por ejemplo, porque un usuario le ha |
304 |
-dicho cómo hacerlo, pero no puede verificarlo), deberá pedir la revisión |
305 |
-del cambio a un desarrollador de Gentoo para que pueda verificarlo. |
306 |
+al documento <e>si</e> el editor está 100% seguro de que serán funcionará |
307 |
+correctamente. Si no está 100% seguro (por ejemplo, porque un usuario le ha |
308 |
+dicho cómo hacerlo, pero no puede verificarlo), deberá pedir a una |
309 |
+tercera persona que pueda verificarlo que los cambios se han realizo |
310 |
+correctamente. |
311 |
</p> |
312 |
|
313 |
<p> |
314 |
@@ -369,15 +318,6 @@ |
315 |
e ignorar los cambios de codificación. |
316 |
</p> |
317 |
|
318 |
-<p> |
319 |
-Si el documento en cuestión es una traducción, el |
320 |
-<e>Responsable de traducción</e> del idioma afectado es responsable del |
321 |
-documento. Únicamente el <e>Responsable de traducción</e> y su |
322 |
-respaldo pueden hacer envíos del documento al repositorio CVS. Sin embargo, |
323 |
-si el <e>Responsable de traducción</e> está en ese momento |
324 |
-"en entrenamiento", su mentor deberá enviar los cambios. |
325 |
-</p> |
326 |
- |
327 |
</body> |
328 |
</section> |
329 |
<section> |
330 |
@@ -385,26 +325,25 @@ |
331 |
<body> |
332 |
|
333 |
<p> |
334 |
-Aunque esto nunca ha sido necesario, sigue siendo importante enumerarlo |
335 |
-en la política - a pesar de que es odioso. De todas formas, los |
336 |
-desarrolladores de documentación que empleen mal su posición: |
337 |
+Nunca hemos tenido problemas con la conducta de nuestros desarrolladores. |
338 |
+Sin embargo, se debe advertir que los desarrolladores de la documentación |
339 |
+que empleen mal su posición para: |
340 |
</p> |
341 |
|
342 |
<ul> |
343 |
<li> |
344 |
- proporcionando deliberadamente información errónea a usuarios o |
345 |
+ proporcionar deliberadamente información errónea a usuarios o |
346 |
desarrolladores.</li> |
347 |
- <li>escribiendo deliberadamente documentación incorrecta</li> |
348 |
- <li>estropeando deliberadamente documentos.</li> |
349 |
+ <li>escribir documentación incorrecta de forma deliberada.</li> |
350 |
+ <li>estropear documentos deliberadamente</li> |
351 |
<li> |
352 |
- yendo deliberadamente contra las decisiones expuestas a lo largo de |
353 |
- la política o por el modelo de consenso en la lista de correo de |
354 |
+ ir deliberadamente contra las decisiones expuestas a lo largo de |
355 |
+ esta directriz o por el modelo de consenso en la lista de correo de |
356 |
documentación de Gentoo. |
357 |
</li> |
358 |
<li> |
359 |
- permaneciendo, por un largo período de tiempo, sin informar al GDP y |
360 |
- sin responder a las peticiones del Gerente operacional de |
361 |
- actualización de estado. |
362 |
+ permanecer un un largo período de tiempo de inactividad sin informar |
363 |
+ al GDP. |
364 |
</li> |
365 |
</ul> |
366 |
|
367 |
@@ -426,8 +365,8 @@ |
368 |
<p> |
369 |
Cualquiera interesado en contribuir documentación, corregir la existente, |
370 |
escribir nueva documentación o traducirla, es bienvenido a unirse al equipo. |
371 |
-No hay reglas o cadenas unidas a ello. Sólo asegúrese de que está suscrito a |
372 |
-<c>gentoo-doc@g.o</c> y ha leído y comprendido toda la política. |
373 |
+No hay reglas o cadenas unidas a ello. Solo asegúrese de que está suscrito a |
374 |
+<c>gentoo-doc@g.o</c> y ha leído y comprendido esta directriz. |
375 |
</p> |
376 |
|
377 |
</body> |
378 |
@@ -437,21 +376,19 @@ |
379 |
<body> |
380 |
|
381 |
<p> |
382 |
-El proyecto de documentación tiene un estricto proceso de reclutamiento |
383 |
-indicado abajo. Este proceso no puede ser modificado bajo ninguna |
384 |
-circunstancia. Hemos optado por el proceso de reclutamiento para asegurarnos |
385 |
-de que la persona reclutada está bien informada acerca de la política de |
386 |
-documentación de Gentoo y sobre el estilo de codificación de Gentoo. Ha |
387 |
-resultado ser muy efectiva aunque muchos colaboradores la ven como una |
388 |
-enorme barrera a cruzar. |
389 |
+El proyecto de documentación sigue el proceso de reclutamiento indicado |
390 |
+abajo. Hemos optado por este proceso para asegurarnos de que el |
391 |
+candidato está bien informado acerca de la directriz de documentación |
392 |
+de Gentoo y de su estilo de codificación. Hemos comprobado que este |
393 |
+proceso es bastante efectivo aunque muchos contribuyentes lo ven |
394 |
+como una gran barrera a cruzar. |
395 |
</p> |
396 |
|
397 |
<p> |
398 |
Este proceso de reclutamiento esta pensado únicamente para peticiones al |
399 |
-repositorio de documentación de Gentoo a través de CVS. Ser listado como |
400 |
-mantenedor o contacto para un cierto documento o conjunto de documentos es |
401 |
-realizado mediante una simple petición al Gerente de operaciones o al |
402 |
-Responsable del proyecto. |
403 |
+repositorio de documentación de Gentoo a través de CVS. Para ser listado |
404 |
+como mantenedor o contacto para un cierto documento no es necesario tener |
405 |
+acceso como desarrollador. |
406 |
</p> |
407 |
|
408 |
</body> |
409 |
@@ -462,65 +399,26 @@ |
410 |
|
411 |
<p> |
412 |
Ningún proceso de reclutamiento comienza sin investigar las contribuciones |
413 |
-realizadas al proyecto de documentación de Gentoo. El número de contribuciones |
414 |
-debe ser lo suficientemente grande para asegurar un buen conocimiento de la |
415 |
-guía XML, y el estilo y la política de codificación. El período de |
416 |
-contribuciones debe ser igualmente largo para informar al colaborador acerca |
417 |
-del consumo de tiempo y la presión que implica. |
418 |
+realizadas al proyecto de documentación de Gentoo. El número de |
419 |
+contribuciones debe ser lo suficientemente grande para asegurar un buen |
420 |
+conocimiento de la guía XML, y el estilo y la directriz de codificación. |
421 |
+El período de contribuciones debe ser igualmente largo para permitir que |
422 |
+el contribuyente decida si puede ofrecer soporte continuo al proyecto |
423 |
+de documentación de Gentoo. |
424 |
</p> |
425 |
|
426 |
<p> |
427 |
-El número de contribuciones y el período de las mismas que se requieren, |
428 |
-depende del puesto que el colaborador está reclamando. Aunque es difícil |
429 |
-escribir estas medidas en números, la siguiente tabla debería ofrecer una |
430 |
-visión general. La decisión final, sin embargo, recae en las manos del |
431 |
-Gerente de operaciones. |
432 |
-</p> |
433 |
- |
434 |
-<table> |
435 |
-<tr> |
436 |
- <th>Posición</th> |
437 |
- <th>Actividad Mínima</th> |
438 |
- <th>Período Mínimo</th> |
439 |
-</tr> |
440 |
-<tr> |
441 |
- <ti>Desarrollador a tiempo completo</ti> |
442 |
- <ti>2 actualizaciones por semana</ti> |
443 |
- <ti>1 mes</ti> |
444 |
-</tr> |
445 |
-<tr> |
446 |
- <ti>Desarrollador a tiempo parcial</ti> |
447 |
- <ti>4 actualizaciones al mes</ti> |
448 |
- <ti>1 mes</ti> |
449 |
-</tr> |
450 |
-</table> |
451 |
- |
452 |
-<p> |
453 |
Una actualización conlleva la modificación de cualquier documentación, |
454 |
-traducción y otras, completamente escritas por el colaborador y publicada |
455 |
-después de ser revisada por algún desarrollador de documentación. El período |
456 |
-está fijado -- aumentar las contribuciones no decrementa el período. De igual |
457 |
-modo no medimos el reparto del número de contribuciones a lo largo del tiempo |
458 |
-para asegurarnos de que el colaborador no genera una avalancha de |
459 |
-contribuciones y entonces espera hasta que la fase ha concluido. |
460 |
-</p> |
461 |
- |
462 |
-<p> |
463 |
-Sin esta fase, no podemos saber si el colaborador comprende que requiere |
464 |
-tiempo llegar a ser un desarrollador de documentación. La validación de esta |
465 |
-actividad se muestra en los informes de bugzilla. |
466 |
-</p> |
467 |
- |
468 |
-<p> |
469 |
-Cualquier petición de acceso a CVS que no permita las actividades de |
470 |
-desarrollo descritas en la tabla de arriba, no serán tenidas en cuenta. |
471 |
+traducción y otros documentos completamente escritos o editados por |
472 |
+el contribuyente y enviado para publicación por un desarrollador de la |
473 |
+documentación después de su revisión. |
474 |
</p> |
475 |
|
476 |
<p> |
477 |
Si cree que ha mostrado suficiente cantidad de contribuciones, contacte con el |
478 |
-gestor operacional del proyecto de documentación de Gentoo. Le pedirá sus |
479 |
-datos y otra información, y entonces preparará la siguiente fase para su |
480 |
-comienzo. |
481 |
+líder del proyecto de documentación de Gentoo. Le pediremos que nos |
482 |
+indique sus coordenadas y otra información y nos pondremos a trabajar en |
483 |
+la siguiente fase. |
484 |
</p> |
485 |
|
486 |
</body> |
487 |
@@ -530,34 +428,35 @@ |
488 |
<body> |
489 |
|
490 |
<p> |
491 |
-Durante este período, que es básicamente el mencionado en la tabla de |
492 |
-arriba, los parches enviados ya no son editados por un desarrollador de |
493 |
-documentación, sino que son enviados tal cual o rechazados. El |
494 |
-reclutamiento es asignado a un desarrollador a tiempo completo (el mentor) |
495 |
-que le guiará por estas últimas fases. |
496 |
+Durante este período, los parches enviados no serán editados por ningún |
497 |
+desarrollador de documentación. Éstos serán enviados para publicación |
498 |
+o rechazados. En esta fase, se asigna un desarrollador de documentación |
499 |
+(mentor) al candidato que le guiará en la última fase. |
500 |
</p> |
501 |
|
502 |
<p> |
503 |
-La calidad de las contribuciones son, en esta fase, lo más importante -- cada |
504 |
-parche que no sigue la política de documentación, el estilo de codificación u |
505 |
-otras pautas, conlleva que el documento sea rechazado. |
506 |
+La calidad de las contribuciones son, en esta fase, lo más importante. |
507 |
+Cada parche que no siga la directriz de documentación, el estilo de |
508 |
+codificación u otras pautas, conlleva que el documento sea supervisado |
509 |
+por el propio candidato con ayuda de su mentor. |
510 |
</p> |
511 |
|
512 |
<p> |
513 |
-Durante este periodo: |
514 |
+Durante este periodo, al candidato: |
515 |
</p> |
516 |
|
517 |
<ul> |
518 |
<li> |
519 |
- se le pedirá que aprenda sobre los trabajos más internos de Gentoo. |
520 |
+ se le pedirá que aprenda sobre los aspectos más internos de Gentoo. |
521 |
Esto es necesario ya que se le preguntará más adelante en el <uri |
522 |
- link="/proj/en/devrel/quiz/staff-quiz.txt">Staffing Quiz</uri> de Gentoo. |
523 |
+ link="/proj/en/devrel/quiz/staff-quiz.txt">Staffing Quiz</uri> de |
524 |
+ Gentoo. |
525 |
</li> |
526 |
<li> |
527 |
se le pedirá que rellene el <uri |
528 |
link="/proj/en/gdp/doc/doc-quiz.xml">Gentoo Documentation Project |
529 |
- Quiz</uri>. Necesita superar correctamente este cuestionario (todas las |
530 |
- preguntas) antes de que pueda continuar a la siguiente fase. |
531 |
+ Quiz</uri>. Necesitará superar correctamente este cuestionario (todas |
532 |
+ las preguntas) antes de que pueda continuar con la siguiente fase. |
533 |
</li> |
534 |
</ul> |
535 |
|
536 |
@@ -568,11 +467,24 @@ |
537 |
<body> |
538 |
|
539 |
<p> |
540 |
-Cuando la fase 2 ha concluido, el gestor operacional contactará con <uri |
541 |
+Cuando la fase 2 ha concluido, el líder del proyecto contactará con <uri |
542 |
link="/proj/en/devrel/">Developer Relations</uri> y le dará el visto bueno |
543 |
-final al proceso de reclutamiento en Gentoo, después del cual se le hará |
544 |
-entrega de una dirección de correo de gentoo y será adscrito a uno o más |
545 |
-subproyectos. |
546 |
+final al proceso de reclutamiento en Gentoo, después del cual se le |
547 |
+concederá acceso a los servicios de infraestructura Gentoo que necesite |
548 |
+(como por ejemplo al repositorio de la documentación). |
549 |
+</p> |
550 |
+ |
551 |
+</body> |
552 |
+</section> |
553 |
+<section> |
554 |
+<title>Reclutamiento de candidatos que ya sean desarrolladores Gentoo</title> |
555 |
+<body> |
556 |
+ |
557 |
+<p> |
558 |
+En caso de que el candidato ya sea un desarrollador Gentoo, se seguirá el |
559 |
+mismo proceso de reclutamiento, aunque no será necesario que realice el |
560 |
+staffing quiz. Sin embargo, deberá realizar el <uri |
561 |
+link="/proj/en/gdp/doc/doc-quiz.xml">Gentoo Documentation Project Quiz</uri>. |
562 |
</p> |
563 |
|
564 |
</body> |