1 |
nimiux 14/05/31 20:03:13 |
2 |
|
3 |
Modified: kernel-config.xml |
4 |
Log: |
5 |
Change link to wiki article translated to spanish |
6 |
|
7 |
Revision Changes Path |
8 |
1.16 xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml |
9 |
|
10 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml?rev=1.16&view=markup |
11 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml?rev=1.16&content-type=text/plain |
12 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml?r1=1.15&r2=1.16 |
13 |
|
14 |
Index: kernel-config.xml |
15 |
=================================================================== |
16 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml,v |
17 |
retrieving revision 1.15 |
18 |
retrieving revision 1.16 |
19 |
diff -u -r1.15 -r1.16 |
20 |
--- kernel-config.xml 9 Dec 2013 22:22:31 -0000 1.15 |
21 |
+++ kernel-config.xml 31 May 2014 20:03:13 -0000 1.16 |
22 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
23 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
24 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml,v 1.15 2013/12/09 22:22:31 nimiux Exp $ --> |
25 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/kernel-config.xml,v 1.16 2014/05/31 20:03:13 nimiux Exp $ --> |
26 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
27 |
|
28 |
-<guide disclaimer="obsolete" redirect="https://wiki.gentoo.org/wiki/Kernel/Gentoo_Kernel_Configuration_Guide" lang="es"> |
29 |
+<guide disclaimer="obsolete" redirect="https://wiki.gentoo.org/wiki/Kernel/Gentoo_Kernel_Configuration_Guide/es" lang="es"> |
30 |
<title>Guía de Configuración del Núcleo en Gentoo Linux</title> |
31 |
|
32 |
<author title="Autor"> |
33 |
@@ -38,8 +38,8 @@ |
34 |
|
35 |
<abstract> |
36 |
Este documento tiene la finalidad de presentar conceptos acerca de la |
37 |
-configuración manual del núcleo y detallar algunos de las fallas más |
38 |
-comunes de configuración. |
39 |
+configuración manual del núcleo y detallar algunos de los problemas |
40 |
+de configuración más comunes. |
41 |
</abstract> |
42 |
|
43 |
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
44 |
@@ -55,46 +55,46 @@ |
45 |
<body> |
46 |
|
47 |
<p> |
48 |
-Gentoo proporciona dos maneras para manejar la instalación y |
49 |
-actualización del núcleo: la <e>automática</e> (con genkernel) y la |
50 |
-<e>manual</e>. Aunque el método automático podría ser visto como |
51 |
+Gentoo ofrece dos formas para gestionar la instalación y |
52 |
+actualización del núcleo: la <e>automática</e> (con genkernel) y |
53 |
+la <e>manual</e>. Aunque el método se puede ver como |
54 |
<e>más fácil</e> para el usuario, hay un gran número de razones por |
55 |
las cuales una gran proporción de usuarios Gentoo escogen configurar |
56 |
su núcleo manualmente: mayor flexibilidad, menor tamaño del núcleo, |
57 |
tiempos de compilación más cortos, mejor experiencia didáctica, |
58 |
-aburrimiento severo, etc. etc. |
59 |
+aburrimiento severo, etc. |
60 |
</p> |
61 |
|
62 |
<p> |
63 |
-Esta guía no cubre la manera automática (con genkernel). Si prefiere |
64 |
+Esta guía no cubre la forma automática (con genkernel). Si prefiere |
65 |
usar genkernel para compilar e instalar su núcleo, diríjase a la <uri |
66 |
link="/doc/es/genkernel.xml">documentación de Genkernel</uri>. |
67 |
</p> |
68 |
|
69 |
<p> |
70 |
-Esta guía no intenta documentar el proceso de configuración manual |
71 |
-desde el inicio hasta el final -- el proceso de configuración depende |
72 |
-en mayor grado en el sentido común y un grado de conocimiento técnico |
73 |
-relativamente alto acerca de su sistema. En vez de eso, este documento |
74 |
-introducirá los conceptos de la configuración manual y detallará los |
75 |
-problemas más comunes que enfrentarán los usuarios. |
76 |
+Esta guía no persigue documentar el proceso de configuración manual |
77 |
+desde el principio hasta el final. El proceso de configuración |
78 |
+depende en mayor medida del sentido común y un grado de conocimiento |
79 |
+técnico relativamente alto acerca de su sistema. En lugar de esto, |
80 |
+el documento introduce los conceptos de la configuración manual y |
81 |
+detalla los problemas más comunes a los que se enfrentan los usuarios. |
82 |
</p> |
83 |
|
84 |
<p> |
85 |
Este documento está escrito tomando en cuenta las versiones más |
86 |
recientes del núcleo, para las arquitecturas de computadora más |
87 |
comunes. Algunos detalles pueden ser distintos para núcleos más |
88 |
-antiguos o para arquitecturas más exóticas, pero la mayor parte del |
89 |
-contenido seguirá siendo relevante. |
90 |
+antiguos o para arquitecturas más exóticas, pero la mayor parte |
91 |
+del contenido seguirá siendo relevante. |
92 |
</p> |
93 |
|
94 |
<p> |
95 |
-En esta coyuntura, asumiremos que tiene las fuentes del núcleo Linux |
96 |
-desempacadas en el disco duro (usualmente por ahí por <c>/usr/src</c>) |
97 |
-y esperamos que conozca cómo ingresar a la herramienta de |
98 |
-configuración <c>menuconfig</c> y navegar a través de su sistema de |
99 |
-menús. Si no se encuentra ya en esta etapa, hay otros documentos |
100 |
-disponibles para ayudarlo. |
101 |
+En este punto asumiremos que tiene las fuentes del núcleo Linux |
102 |
+desempaquetadas en el disco duro (usualmente en algún lugar |
103 |
+bajo <c>/usr/src</c>) y se supone que debe saber como entrar |
104 |
+en la configuración <c>menuconfig</c> y navegar a través de su |
105 |
+sistema de menús. Si no se encuentra ya en esta etapa, hay otros |
106 |
+documentos disponibles que le pueden ayudar. |
107 |
</p> |
108 |
|
109 |
<ul> |
110 |
@@ -125,9 +125,9 @@ |
111 |
|
112 |
<p> |
113 |
El proceso general es realmente simple: se presentan una serie de |
114 |
-opciones categorizadas en menús individuales y sub-menús y entonces |
115 |
-uno selecciona el soporte de hardware y características relevantes del |
116 |
-núcleo para su sistema. |
117 |
+opciones categorizadas en menús individuales y submenús y entonces |
118 |
+se selecciona el soporte de hardware y características relevantes |
119 |
+del núcleo para su sistema. |
120 |
</p> |
121 |
|
122 |
<p> |
123 |
@@ -142,81 +142,86 @@ |
124 |
</p> |
125 |
|
126 |
<p> |
127 |
-Si esta es su primera vez configurando un núcleo Linux, debe apuntar a |
128 |
-ser algo conservador: no sea demasiado aventuroso y mientras sea |
129 |
+Si es la primera vez que configura un núcleo Linux, debe ser algo |
130 |
+conservador: no sea demasiado aventuroso y mientras sea |
131 |
posible, trate de no hacer demasiadas modificaciones a los valores por |
132 |
-defecto. Al mismo tiempo, tome en cuenta que hay ciertas partes de la |
133 |
-configuración que absolutamente deben afinarse a su sistema ¡solo para |
134 |
-arrancar! |
135 |
+defecto. También tenga en cuenta que hay ciertas partes de la |
136 |
+configuración que debe afinar en su sistema ¡Solo para arrancar! |
137 |
</p> |
138 |
|
139 |
</body> |
140 |
</section> |
141 |
|
142 |
<section> |
143 |
-<title>Inclusión vs modular</title> |
144 |
+<title>Incluidas frente a modulares</title> |
145 |
<body> |
146 |
|
147 |
<p> |
148 |
La mayoría de las opciones de configuración tienen <e>tres |
149 |
-estados</e>: pueden no ser construidas, pueden ser construidas para |
150 |
-formar parte integral del núcleo (Y) o construidas como un módulo |
151 |
-(M). Los módulos se almacenan externamente en el sistema de archivos, |
152 |
-mientras que los ítems integrales forman parte de la imagen del |
153 |
-núcleo. |
154 |
+estados</e>: se puede evitar su construcción (N), se |
155 |
+pueden construir para formar parte integral (built-in) |
156 |
+del núcleo (Y) o construidas como un módulo (M). |
157 |
+Los módulos se almacenan externamente en el sistema de |
158 |
+ficheros, mientras que las opciones incluidas forman |
159 |
+parte de la propia imagen del núcleo. |
160 |
</p> |
161 |
|
162 |
<p> |
163 |
-Hay una diferencia importante entre integrales y modulates: con pocas |
164 |
-excepciones, el núcleo no hace intento alguno de cargar módulos |
165 |
-externos cuando haga falta (esto se deja a cuenta del |
166 |
-usuario). Mientras que otras partes del sistema puedan cargar módulos |
167 |
-según demanda, se recomienda que construya las opciones de soporte de |
168 |
-hardware y características del núcleo de manera integral. El núcleo |
169 |
-entonces puede asegurar que la funcionalidad y soporte de hardware |
170 |
-estén siempre disponibles cuando hagan falta. |
171 |
+Hay una diferencia importante entre opciones incluidas y |
172 |
+modulares: con pocas excepciones, el núcleo no hace ningún |
173 |
+intento de cargar módulos externos cuando haga falta (esto |
174 |
+se deja por cuenta del usuario). Mientras que otras partes del |
175 |
+sistema puedan cargar módulos bajo demanda, se recomienda que |
176 |
+construya las opciones de soporte de hardware y características |
177 |
+del núcleo incluidas. El núcleo puede entonces asegurar que la |
178 |
+funcionalidad y soporte de hardware estén disponibles cuando |
179 |
+hagan falta. |
180 |
</p> |
181 |
|
182 |
<p> |
183 |
-Por supuesto que para algunas partes de la configuración, la |
184 |
-construcción integral es un requerimiento absoluto. Por ejemplo, si su |
185 |
-partición raíz es un sistema de archivos <c>ext2</c>, el sistema no va |
186 |
-a arrancar si el soporte para ext2 fue construido como un módulo (ya |
187 |
-que el sistema tendría que buscar en la misma partición raíz para |
188 |
-encontrar el módulo ext2, pero no puede ver la partición raíz ¡hasta |
189 |
-que tenga cargado el módulo de soporte ext2 cargado!). |
190 |
+Desde luego, para algunas partes de la configuración, la |
191 |
+construcción integral es un requerimiento absoluto. |
192 |
+Por ejemplo, si su partición raíz es un sistema de archivos |
193 |
+<c>ext2</c>, el sistema no va a arrancar si el soporte para |
194 |
+ext2 se construyó como un módulo (ya que el sistema tendría |
195 |
+que buscar en la misma partición raíz para encontrar el módulo |
196 |
+ext2, pero no puede ver la partición raíz ¡hasta que tenga |
197 |
+cargado el módulo de soporte ext2!). |
198 |
</p> |
199 |
|
200 |
</body> |
201 |
</section> |
202 |
|
203 |
<section> |
204 |
-<title>Soporte de Hardware</title> |
205 |
+<title>Soporte del hardware</title> |
206 |
<body> |
207 |
|
208 |
<p> |
209 |
-Más allá de detectar el <e>tipo de arquitectura</e> del sistema, la |
210 |
-herramienta de configuración no hace ningún intento para identificar |
211 |
-qué hardware está presente en el sistema. Mientras que hay una |
212 |
-configuración por defecto para algún soporte de hardware, es |
213 |
-obligatorio encontrar y seleccionar las opciones de configuración |
214 |
-relevantes a la configuración de hardware del sistema. |
215 |
+Aparte de detectar el <e>tipo de arquitectura</e> del sistema, |
216 |
+la herramienta de configuración no hace ningún intento para |
217 |
+identificar qué hardware está presente en su sistema. |
218 |
+Aunque hay una configuración por defecto con algo de |
219 |
+soporte para el hardware, es obligatorio encontrar y |
220 |
+seleccionar las opciones de configuración relevantes |
221 |
+para la configuración de hardware del sistema. |
222 |
</p> |
223 |
|
224 |
<p> |
225 |
-Esto simplemente requiere un conocimiento de los componentes adentro y |
226 |
-conectados al computado, o para que identifique estos |
227 |
-componentes. Para la mayoría de los componentes internos, necesita |
228 |
-identificar el <e>chipset</e> usado en cada uno, en vez de el nombre |
229 |
-de mercado del producto. |
230 |
+Esto simplemente requiere conocimiento de los componentes |
231 |
+interiores y los conectados a su computadora, o que se |
232 |
+identifiquen adecuadamente estos componentes. |
233 |
+Para la mayoría de los componentes internos, necesita |
234 |
+identificar el <e>chipset</e> usado por cada uno, en |
235 |
+lugar del nombre de mercado del producto. |
236 |
</p> |
237 |
|
238 |
<p> |
239 |
Existen algunas herramientas disponibles que pueden ser de ayuda. |
240 |
-<c>lspci</c> (parte del paquete <c>sys-apps/pciutils</c>) identificará |
241 |
-su hardware PCI y AGP, incluyendo componentes construidos en la propia |
242 |
-tarjeta madre. <c>lsusb</c> (del paquete <c>sys-apps/usbutils</c>) |
243 |
-identificará los dispositivos conectados a los puertos USB. |
244 |
+<c>lspci</c> (parte del paquete <c>sys-apps/pciutils</c>) |
245 |
+identificará su hardware PCI y AGP, incluyendo componentes |
246 |
+construidos en la propia placa base . <c>lsusb</c> (del |
247 |
+paquete <c>sys-apps/usbutils</c>) identificará los |
248 |
+dispositivos conectados a los puertos USB. |
249 |
</p> |
250 |
|
251 |
<p> |
252 |
@@ -232,11 +237,11 @@ |
253 |
</p> |
254 |
|
255 |
<p> |
256 |
-Adicionalmente, mientras que algunas cosas apenas funcionan con la |
257 |
-configuración por defecto, tal vez tenga que seleccionar opciones más |
258 |
-especializadas para obtener el potencial pleno de su sistema. Por |
259 |
-ejemplo, si no activa el soporte para el chipset IDE apropiado, los |
260 |
-discos IDE correrán <e>muy</e> lentamente. |
261 |
+Además, debido a que algunas cosas apenas funcionan con la |
262 |
+configuración por defecto, tal vez tenga que seleccionar opciones |
263 |
+más especializadas para obtener el potencial pleno de su sistema. Por |
264 |
+ejemplo, si no activa el soporte para el chipset IDE apropiado, |
265 |
+los discos IDE funcionarán <e>muy</e> lentamente. |
266 |
</p> |
267 |
|
268 |
</body> |
269 |
@@ -248,39 +253,39 @@ |
270 |
|
271 |
<p> |
272 |
Al igual que el soporte de hardware, también hace falta pensar en |
273 |
-términos de las características del software requeridos del núcleo. Un |
274 |
-importante ejemplo de este tipo de característica es soporte para |
275 |
-sistemas de archivos: hará falta seleccionar soporte para los sistemas |
276 |
-de archivos usados en el disco duro, al igual que cualquier otro |
277 |
-sistema de archivo utilizado en almacenamiento externo (por ejemplo, |
278 |
-VFAT en pen drives USB). |
279 |
+términos de las características del software requeridos del núcleo. |
280 |
+Un ejemplo importante de este tipo de característica es el soporte |
281 |
+para sistemas de ficheros: necesitará seleccionar soporte para los |
282 |
+sistemas de ficheros que utiliza en su disco duro al igual que |
283 |
+cualquier otro sistema de ficheros utilizado en almacenamiento |
284 |
+externo (por ejemplo, VFAT en discos flash USB). |
285 |
</p> |
286 |
|
287 |
<p> |
288 |
Otro ejemplo común es la funcionalidad avanzada de redes. Si desea |
289 |
-hacer algún tipo de enrutamiento o trabajar con un cortafuego, debe |
290 |
-asegurar que los ítems relevantes de la configuración del núcleo |
291 |
-estará incluidos. |
292 |
+hacer algún tipo de enrutamiento o trabajar con un cortafuegos, |
293 |
+debe asegurarse de que se incluyen las opciones relevantes de la |
294 |
+configuración del núcleo. |
295 |
</p> |
296 |
|
297 |
</body> |
298 |
</section> |
299 |
|
300 |
<section> |
301 |
-<title>Listo?</title> |
302 |
+<title>¿Preparado?</title> |
303 |
<body> |
304 |
|
305 |
<p> |
306 |
Ahora que hemos introducido los conceptos, podremos empezar a |
307 |
identificar el hardware y navegar a través de los menús de |
308 |
-configuración, seleccionando las opciones requeridas para el núcleo |
309 |
-del sistema. |
310 |
+configuración, seleccionando las opciones requeridas para el |
311 |
+núcleo de su sistema. |
312 |
</p> |
313 |
|
314 |
<p> |
315 |
-El resto de esta página tratará de clarificar algunas áreas comunes de |
316 |
-confusión y proporcionar consejos para evitar problemas comunes que |
317 |
-los usuarios a menudo encuentran. ¡Buena suerte! |
318 |
+El resto de esta página tratará de clarificar algunas áreas |
319 |
+comunes de confusión y proporcionar consejos para evitar problemas |
320 |
+comunes que los usuarios encuentran a menudo. ¡Buena suerte! |
321 |
</p> |
322 |
|
323 |
</body> |
324 |
@@ -288,38 +293,40 @@ |
325 |
</chapter> |
326 |
|
327 |
<chapter> |
328 |
-<title>Problemas y áreas de confusión comunes</title> |
329 |
+<title>Problemas comunes y áreas de confusión</title> |
330 |
|
331 |
<section> |
332 |
<title>Los discos SATA son SCSI</title> |
333 |
<body> |
334 |
|
335 |
<p> |
336 |
-La mayoría de sistemas de escritorio modernos vienen con dispositivos |
337 |
-de almacenamiento (discos duros y discos CD/DVD) en un |
338 |
-bus <uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/SATA">Serial ATA</uri>, en |
339 |
-vez del más antiguo bus |
340 |
-tipo <uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/Ata">IDE</uri> |
341 |
+La mayoría de sistemas de escritorio modernos incorporan |
342 |
+dispositivos de almacenamiento (discos duros y discos CD/DVD) |
343 |
+en un bus <uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/SATA"> |
344 |
+Serial ATA</uri>, en lugar del más antiguo tipo de bus |
345 |
+<uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/Ata">IDE</uri> |
346 |
(cable plano). |
347 |
</p> |
348 |
|
349 |
<p> |
350 |
El soporte SATA en Linux está implementado en una capa llamada |
351 |
-<e>libata</e>, el cual se siente debajo del subsistema SCSI. Por esta |
352 |
-razón los manejadores SATA se encuentran en la sección de |
353 |
-configuración de manejadores SCSI. Además, los dispositivos de |
354 |
-almacenamiento serán tratado como dispositivos SCSI, lo cual significa |
355 |
-que también se requiere soporte para discos y cdroms SCSI. El disco |
356 |
-duro SATA será nombrado (por ejemplo) <c>/dev/sda</c> y el disco |
357 |
-CD/DVD SATA será nombrado (por ejemplo) <c>/dev/sr0</c>. |
358 |
+<e>libata</e>, la cual se asienta debajo del subsistema SCSI. |
359 |
+Debido a esto, los controladores SATA se encuentran en la |
360 |
+sección de configuración de controladores SCSI. Además, |
361 |
+los dispositivos de almacenamiento se tratan como |
362 |
+dispositivos SCSI, lo cual significa que también se requiere |
363 |
+soporte para discos y cdroms SCSI. El disco duro SATA se |
364 |
+nombra (por ejemplo) <c>/dev/sda</c> y el disco |
365 |
+CD/DVD SATA se nombra (por ejemplo) <c>/dev/sr0</c>. |
366 |
</p> |
367 |
|
368 |
<p> |
369 |
-Aunque la mayoría de estos manejadores son para controladores SATA, |
370 |
-libata no fue diseñado para ser específica a SATA. Todos los |
371 |
-manejadores IDE comunes también serán porteados a libata en el futuro |
372 |
-cercano y en ese punto, las consideraciones antes mencionadas aplicarán |
373 |
-también a usuarios de IDE. |
374 |
+Aunque la mayoría de estos controladores son para dispositivos |
375 |
+SATA, libata no diseñó para ser específica de SATA. Todos los |
376 |
+controladores IDE comunes también se migrarán a libata en un |
377 |
+futuro cercano y en ese momento, las consideraciones mencionadas |
378 |
+anteriormente se podrán aplicar también a los usuarios de |
379 |
+dispositivos IDE. |
380 |
</p> |
381 |
|
382 |
<pre caption="Opciones de configuración para libata"> |
383 |
@@ -343,45 +350,50 @@ |
384 |
<body> |
385 |
|
386 |
<p> |
387 |
-A pesar de la introducción de SATA, los dispositivos IDE todavía son |
388 |
-muy comunes y muchos dependen de ellos. IDE es un tecnología bastante |
389 |
-genérica y como tal, Linux soporta casi todos los controladores IDE |
390 |
-tal cual sin seleccionar opciones específicas a determinados |
391 |
-controladores. |
392 |
+A pesar de la introducción de SATA, los dispositivos IDE |
393 |
+todavía son muy comunes y otros dependen de ellos. IDE |
394 |
+es una tecnología bastante genérica y como tal, Linux soporta |
395 |
+casi todos los controladores IDE por defecto sin seleccionar |
396 |
+opciones específicas de determinados controladores. |
397 |
</p> |
398 |
|
399 |
<p> |
400 |
-Sin embargo, IDE es una tecnología vieja y en su |
401 |
-encarnación <e>Programmed Input/Output</e>, no logra proporcionar las |
402 |
-tasas de transferencia requeridas para acceso rápido a dispositivos |
403 |
-modernos de almacenamiento. El manejador genérico IDE está limitado a |
404 |
-usar el modo de transferencia PIO, lo cual resulta en tasas de |
405 |
-transferencia lentas y un uso significativamente alto de la CPU |
406 |
-mientras los datos son transferidos desde/hacia el disco. |
407 |
+Sin embargo, IDE es una tecnología antigua y en su |
408 |
+encarnación original <e>Programmed Input/Output</e>, |
409 |
+no logra proporcionar las tasas de transferencia |
410 |
+requeridas para acceso rápido a dispositivos modernos |
411 |
+de almacenamiento. El controlador genérico IDE está |
412 |
+limitado a usar el modo de transferencia PIO, lo cual |
413 |
+resulta en bajas tasas de transferencia y un uso |
414 |
+significativamente alto de la CPU mientras se |
415 |
+transfieren los datos desde o hacia el disco. |
416 |
</p> |
417 |
|
418 |
<p> |
419 |
-A no ser que esté tratando con un sistema anterior a 1995, el |
420 |
-controlado IDE también soportará un modo alternativo de transferencia |
421 |
-conocido como <e>Direct Memory Access</e> (DMA). El modo DMA es mucho |
422 |
-más rápido y la utilización de la CPU casi no se nota mientras se |
423 |
-efectúan transferencias. Si sufre de un desempeño realmente pobre y |
424 |
-está usando un disco IDE, es muy posible que no esté usando DMA. |
425 |
+A menos que esté tratando con un sistema anterior a 1995, |
426 |
+su controlador IDE también ofrecerá soporte de un modo |
427 |
+alternativo de transferencia conocido como |
428 |
+<e>Direct Memory Access</e> (Acceso Directo a Memoria o DMA). |
429 |
+El modo DMA es mucho más rápido y el uso de la CPU es |
430 |
+prácticamente nulo mientras se efectúan las transferencias. |
431 |
+Si sufre de un desempeño general realmente pobre y está |
432 |
+utilizando un disco IDE, es muy posible que no esté usando |
433 |
+DMA. |
434 |
</p> |
435 |
|
436 |
<note> |
437 |
-Como se ha mencionado anteriormente, libata está también disponible para |
438 |
-discos IDE. Si estás usando libata, entonces todos tus discos, incluyendo |
439 |
-los discos IDE, deberán usar DMA. Para hacer esto no necesitas más |
440 |
-comprobaciones ni configuraciones. |
441 |
+Tal y como se ha mencionado anteriormente, libata está también |
442 |
+disponible para discos IDE. Si está usando libata, entonces todos |
443 |
+sus discos, incluyendo los discos IDE, deberán usar DMA. Para hacer |
444 |
+esto no necesita realizar más comprobaciones ni configuraciones. |
445 |
</note> |
446 |
|
447 |
<p> |
448 |
-Si no estás usando libdata para tus discos IDE, entonces necesitarás |
449 |
-comprobarlo para usar el DMA y activarlo. |
450 |
+Si no está utilizando libdata para sus discos IDE, entonces |
451 |
+necesitará comprobar que se puede utilzar DMA y activarlo. |
452 |
</p> |
453 |
|
454 |
-<pre caption="Revisando si el DMA está activado en su disco IDE"> |
455 |
+<pre caption="Revisar si el DMA está activado en su disco IDE"> |
456 |
# <i>hdparm -d /dev/hda</i> |
457 |
|
458 |
/dev/hda: |
459 |
@@ -389,7 +401,7 @@ |
460 |
</pre> |
461 |
|
462 |
<p> |
463 |
-Para activar DMA en dispositivos IDE devices, debe activar la opción |
464 |
+Para activar DMA en dispositivos IDE, debe activar la opción |
465 |
de configuración del controlador IDE. |
466 |
</p> |
467 |
|
468 |
@@ -413,32 +425,32 @@ |
469 |
<body> |
470 |
|
471 |
<p> |
472 |
-El <uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/USB">USB</uri> es un bus |
473 |
-ampliamente adoptado para conectar periféricos externos al |
474 |
-computador. Una de las razones por el éxito de USB es que es un |
475 |
-protocolo estandarizado, sin embargo, los <e>dispositivos |
476 |
-controladores de anfitrión</e> (HCDs) USB implementado en el |
477 |
-computador anfitrión varían un poco. Existen tres tipos distintos: |
478 |
+<uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/USB">USB</uri> es un bus |
479 |
+ampliamente adoptado para conectar periféricos externos a la |
480 |
+computadora. Una de las razones del éxito de USB es que es un |
481 |
+protocolo estandarizado. Sin embargo, los <e>dispositivos |
482 |
+controladores de anfitrión</e> (HCDs) implementados en la |
483 |
+computadora anfitriona varían un poco. Hay tres tipos: |
484 |
</p> |
485 |
|
486 |
<ul> |
487 |
<li> |
488 |
- <c>UHCI</c> es el Interfaz Universal Controlador de Anfitriones o |
489 |
- Universal Host Controller Interface, en inglés. Soporta USB 1.1 y |
490 |
- usualmente lo encontramos en tarjetas madre basados en un chipset |
491 |
- VIA o Intel. |
492 |
- </li> |
493 |
- <li> |
494 |
- <c>OHCI</c> es el Interfaz Abierto Controlador de Anfitriones o |
495 |
- Open Host Controller Interface, en inglés. Soporte USB 1.1 y se |
496 |
- encuentra usualmente en tarjetas madre basadas en un chipset |
497 |
- Nvidia o SiS. |
498 |
- </li> |
499 |
- <li> |
500 |
- <c>EHCI</c> es el Interfaz Controlador de Anfitriones Extendido o |
501 |
- Extended Host Controller Interface, en inglés. Es el único |
502 |
- controlador de anfitriones común que soporta USB 2.0 y puede ser |
503 |
- encontrado en cualquier computador que soporte USB 2.0. |
504 |
+ <c>UHCI</c> es el Interfaz Universal Controlador de Anfitriones |
505 |
+ (Universal Host Controller Interface). Ofrece soporte para USB 1.1 |
506 |
+ y normalmente se encuentra en placas base con un chipset VIA o |
507 |
+ Intel. |
508 |
+ </li> |
509 |
+ <li> |
510 |
+ <c>OHCI</c> es el Interfaz Abierto Controlador de Anfitriones |
511 |
+ (Open Host Controller Interface). Ofrece soporte para USB 1.1 |
512 |
+ y normalmente se encuentra en placas base con un chipset Nvidia |
513 |
+ o SiS. |
514 |
+ </li> |
515 |
+ <li> |
516 |
+ <c>EHCI</c> es el Interfaz Controlador de Anfitriones Extendido |
517 |
+ (Extended Host Controller Interface). Es el único controlador de |
518 |
+ anfitriones común que soporta USB 2.0 y se puede encontrar |
519 |
+ normalmente en cualquier computador que soporte USB 2.0. |
520 |
</li> |
521 |
</ul> |
522 |
|
523 |
@@ -448,26 +460,26 @@ |
524 |
selecciones ambos tipos presentes en su sistema. Mientras que todos |
525 |
los dispositivos USB 2.0 son compatibles con USB 1.1, una gran |
526 |
proporción de dispositivos USB (aún los que se fabrican actualmente) |
527 |
-están basados en el interfaz USB 1.1 - ¿porqué un ratón USB podría |
528 |
-necesitar más que 1,5 megabits/segundo? |
529 |
+están basados en el interfaz USB 1.1 - ¿Porqué un ratón USB podría |
530 |
+necesitar más que 1,5mbit/sec? |
531 |
</p> |
532 |
|
533 |
<p> |
534 |
Si no selecciona las opciones relevantes que corresponde a los tipos |
535 |
-de HCD USB disponibles en su sistema, puede experimentar puertos USB |
536 |
-'muertos': se enchufa un dispositivo, pero ni prende ni responde de |
537 |
-forma alguna. |
538 |
+de HCD USB disponibles en su sistema, podría obtener puertos USB |
539 |
+'muertos': se enchufa un dispositivo, pero no recibe energía ni |
540 |
+ni responde de forma alguna. |
541 |
</p> |
542 |
|
543 |
<p> |
544 |
-Un excelente truco usando <c>lspci</c> (del paquete |
545 |
-<c>sys-apps/pciutils</c>) hace que sea relativamente sencillo detectar |
546 |
-cuáles HCDs están disponibles en su sistema. Sin tomar en cuenta el |
547 |
-controlador FireWire que también aparece, es sencillo determinar que |
548 |
-mi sistema requiere soporte OHCI y EHCI: |
549 |
+Un excelente truco consiste en utilizar <c>lspci</c> (del paquete |
550 |
+<c>sys-apps/pciutils</c>) que hace que sea relativamente sencillo |
551 |
+detectar los HCDs que están disponibles en su sistema. Sin tener en |
552 |
+cuenta el controlador FireWire que también aparece, es sencillo |
553 |
+determinar que mi sistema requiere soporte OHCI y EHCI: |
554 |
</p> |
555 |
|
556 |
-<pre caption="Usando lspci para detectar el tipo de HCD"> |
557 |
+<pre caption="Usar lspci para detectar el tipo de HCD"> |
558 |
# <i>lspci -v | grep HCI</i> |
559 |
00:02.0 USB Controller: nVidia Corporation CK804 USB Controller (rev a2) (prog-if 10 <i>[OHCI]</i>) |
560 |
00:02.1 USB Controller: nVidia Corporation CK804 USB Controller (rev a3) (prog-if 20 <i>[EHCI]</i>) |
561 |
@@ -513,16 +525,16 @@ |
562 |
</li> |
563 |
<li> |
564 |
Algunos sistema de alto desempeño tienen de hecho múltiples |
565 |
- procesadores físicos instalados en tarjetas madres especializadas |
566 |
+ procesadores físicos instalados en placas base especializadas |
567 |
para proporcionar un aumento de desempeño significativo sobre un |
568 |
sistema con <e>un procesador</e>. Probablemente sabrá si tiene uno |
569 |
- de estos sistemas, ya que no tienen nada de barato. |
570 |
+ de estos sistemas, ya que no son nada baratos. |
571 |
</li> |
572 |
</ul> |
573 |
|
574 |
<p> |
575 |
En todos estos casos debe seleccionar las opciones apropiadas del |
576 |
-núcleo para obtener el óptimo desempeño de estos equipos. |
577 |
+núcleo para obtener el rendimiento óptimo con estas configuraciones. |
578 |
</p> |
579 |
|
580 |
<pre caption="Configuración para multi-procesamiento"> |
581 |
@@ -562,13 +574,13 @@ |
582 |
</note> |
583 |
|
584 |
<p> |
585 |
-El soporte para la memoria alta no está activada por defecto porque |
586 |
-introduce un pequeño costo en términos de desempeño. No se distraiga |
587 |
-por esto, ¡esta carga es insignificante en comparación con el aumento |
588 |
-de desempeño por disponer de la memoria adicional! |
589 |
+El soporte para la memoria alta no está activado por defecto porque |
590 |
+introduce un pequeño costo en términos de rendimiento. No se distraiga |
591 |
+por esto, ¡Esta carga es insignificante en comparación con el aumento |
592 |
+del rendimiento por disponer de la memoria adicional! |
593 |
</p> |
594 |
|
595 |
-<pre caption="Activando el soporte para memoria alta en un x86"> |
596 |
+<pre caption="Activar el soporte para memoria alta en un x86"> |
597 |
Processor type and features ---> |
598 |
High Memory Support ---> |
599 |
(X) 4GB |
600 |
@@ -589,11 +601,11 @@ |
601 |
<p> |
602 |
Cuando lea sobre las configuraciones del núcleo, verá a menudo que los |
603 |
ajustes se describen como <c>CONFIG_<algo></c>. Esta notación corta |
604 |
-es lo que realmente utiliza internamente el núcleo, y es lo que encontrará |
605 |
-en el fichero de configuración del núcleo (bien esté en |
606 |
+es lo que realmente utiliza internamente el núcleo, y es lo que se |
607 |
+indica en el fichero de configuración del núcleo (bien esté en |
608 |
<path>/usr/src/linux/.config</path> o en el fichero autogenerado |
609 |
-<path>/proc/config.gz</path> file). Desde luego, el hecho de utilizar la |
610 |
-notación corta no sería de muy útil si no se puede traducir a la |
611 |
+<path>/proc/config.gz</path>). Desde luego, el hecho de utilizar la |
612 |
+notación corta no sería muy útil si no se puede traducir a la |
613 |
localización real en la configuración del núcleo. Afortunadamente, la |
614 |
herramienta <c>make menuconfig</c> le permite hacer precisamente esto. |
615 |
</p> |
616 |
@@ -601,7 +613,7 @@ |
617 |
</body> |
618 |
</section> |
619 |
<section> |
620 |
-<title>Traduciendo CONFIG_FOO a la localización real de la configuración</title> |
621 |
+<title>Traducir CONFIG_FOO a la localización real de la configuración</title> |
622 |
<body> |
623 |
|
624 |
<p> |
625 |
@@ -638,7 +650,7 @@ |
626 |
<ti>Symbol: TMPFS_XATTR [=n]</ti> |
627 |
<ti> |
628 |
Esto identifica la entrada de la configuración del núcleo que está |
629 |
- buscando. También le indicate que el ajuste <e>no está habilitado</e> |
630 |
+ buscando. También le indica que el ajuste <e>no está habilitado</e> |
631 |
actualmente ([=n]). |
632 |
</ti> |
633 |
</tr> |
634 |
@@ -653,9 +665,9 @@ |
635 |
<tr> |
636 |
<ti>Prompt: Tmpfs extended attributes</ti> |
637 |
<ti> |
638 |
- Este es el texto que encontrarán en <c>make menuconfig</c> y como tal, |
639 |
- es la entrada que estaba buscando en un formato que es legible mejor |
640 |
- por los humanos. |
641 |
+ Este es el texto que encontrará en <c>make menuconfig</c> y como tal, |
642 |
+ es la entrada que estaba buscando en un formato que es más fácil de |
643 |
+ leer por los humanos. |
644 |
</ti> |
645 |
</tr> |
646 |
<tr> |
647 |
@@ -686,13 +698,13 @@ |
648 |
</table> |
649 |
|
650 |
<p> |
651 |
-Con esta información, debería poder traducir cualquier requerimientos |
652 |
-<c>CONFIG_*</c> con los que se encuentre. Resumiendo, esto significa que |
653 |
+Con esta información, debería poder traducir cualquier requerimiento |
654 |
+<c>CONFIG_*</c> que se encuentre. Resumiendo, esto significa que: |
655 |
</p> |
656 |
|
657 |
<ol> |
658 |
<li>necesita habilitar los ajustes en el campo <e>Depends on</e></li> |
659 |
- <li>navegar a dónde <e>Location:</e> le indica</li> |
660 |
+ <li>navegar a dónde le indique <e>Location:</e></li> |
661 |
<li>activar el valor indicado por <e>Prompt:</e></li> |
662 |
</ol> |
663 |
|
664 |
@@ -708,13 +720,13 @@ |
665 |
<p> |
666 |
Hasta ahora solamente hemos discutido conceptos generales y problemas |
667 |
específicos relacionados con la configuración del núcleo, sin entrar |
668 |
-en detalles precisos (¡estos detalles están para ser |
669 |
-descubiertos!). Sin embargo, otros partes de la documentación Gentoo |
670 |
-proporcionan detalles especializados para las materias a la mano. |
671 |
+en detalles precisos (¡Estos detalles están para que los descubra!). |
672 |
+Sin embargo, otras partes de la documentación Gentoo proporcionan |
673 |
+detalles especializados para la materia que nos ocupa. |
674 |
</p> |
675 |
|
676 |
<p> |
677 |
-Podrá darse cuenta que estos documentos son de utilidad al configurar |
678 |
+Puede encontrar estos documentos útiles a la hora de configurar |
679 |
áreas específicas, pero si es un principiante en la configuración del |
680 |
núcleo, no sea demasiado aventurado. Comience echando a andar un |
681 |
sistema básico ya que siempre puede volver más tarde para agregar |
682 |
@@ -723,10 +735,10 @@ |
683 |
|
684 |
<ul> |
685 |
<li> |
686 |
- En el <uri link="https://wiki.gentoo.org/wiki/ALSA">artículo sobre |
687 |
+ En el <uri link="https://wiki.gentoo.org/wiki/ALSA"> artículo sobre |
688 |
ALSA</uri> se detallan las opciones de configuración necesarias |
689 |
- para dar soporte a una tarjeta de sonido. Note que ALSA es una |
690 |
- excepción al esquema de no construir las cosas como módulos: el |
691 |
+ para dar soporte a una tarjeta de sonido. Observe que ALSA es una |
692 |
+ excepción al esquema de no construir las cosas como módulos: |
693 |
ALSA es de hecho más sencillo de configurar cuando los componentes |
694 |
son modulares. |
695 |
</li> |
696 |
@@ -744,7 +756,7 @@ |
697 |
</li> |
698 |
<li> |
699 |
Si va a usar el manejador gráfico propietario de nVidia para |
700 |
- obtener mejor desempeño gráfico 3D, la <uri |
701 |
+ obtener mejor rendimiento gráfico 3D, la <uri |
702 |
link="https://wiki.gentoo.org/wiki/NVidia/nvidia-drivers"> |
703 |
Guía nVidia</uri> muestra las opciones que deben y no deben |
704 |
seleccionarse en el sistema. |
705 |
@@ -752,7 +764,7 @@ |
706 |
<li> |
707 |
Entre otras cosas, la <uri |
708 |
link="/doc/es/power-management-guide.xml">Guía de Administración |
709 |
- de Energía</uri> explica la configuración del núcleo para ajusta |
710 |
+ de Energía</uri> explica la configuración del núcleo para ajustar |
711 |
la frecuencia de la CPU y para activar la funcionalidad de |
712 |
suspensión e hibernación. |
713 |
</li> |
714 |
@@ -769,8 +781,8 @@ |
715 |
<li> |
716 |
La <uri link="https://wiki.gentoo.org/wiki/USB/HOWTO">Guía |
717 |
USB</uri> detalla la configuración necesaria para utilizar |
718 |
- dispositivos USB comunes como teclados/ratones, dispositivos |
719 |
- de almacenamiento e impresoras. |
720 |
+ dispositivos USB comunes como teclados y ratones, |
721 |
+ dispositivos de almacenamiento e impresoras. |
722 |
</li> |
723 |
</ul> |
724 |
|
725 |
@@ -779,96 +791,99 @@ |
726 |
</chapter> |
727 |
|
728 |
<chapter> |
729 |
-<title>Solucionando problemas</title> |
730 |
+<title>Solución de problemas</title> |
731 |
<section> |
732 |
-<title>Cambios de Configuración que no tienen efecto</title> |
733 |
+<title>Cambios de configuración que no tienen efecto</title> |
734 |
<body> |
735 |
|
736 |
<p> |
737 |
Es muy común que los usuarios hagan algún cambio de configuración, |
738 |
-pero que hacen un pequeño error en el proceso a partir de este |
739 |
-punto. Ellos arrancan con una imagen de núcleo que no es la recién |
740 |
-reconfigurada, observan que el problema que intentaban solucionar |
741 |
-todavía existe y concluyen que el cambio de configuración no era la |
742 |
-solución del problema. |
743 |
+pero que comenten un pequeño error en el proceso a partir de este |
744 |
+punto. Arrancan con una imagen del núcleo que no es la que se |
745 |
+acaba de configurar, observan que el problema que intentaban |
746 |
+solucionar todavía está ahí y concluyen que el cambio de |
747 |
+configuración no era la solución del problema. |
748 |
</p> |
749 |
|
750 |
<p> |
751 |
-El proceso de compilar e instalar núcleos está más allá de este |
752 |
-documento, debe referirse a la <uri |
753 |
+El proceso de compilar e instalar núcleos está fuera del |
754 |
+alcance de este documento, debe echar un vistazo a la <uri |
755 |
link="/doc/es/kernel-upgrade.xml">Guía de Actualización del |
756 |
-Núcleo</uri> para orientación general. En pocas palabras, el proceso |
757 |
-es: configuración, compilación, montar /boot (si no está montada ya), |
758 |
-copiar la nueva imagen del núcleo y reiniciar la máquina. Si salta |
759 |
-algunos de estos pasos finales, ¡los cambios realizados no tomarán |
760 |
-efecto! |
761 |
+Núcleo</uri> para orientación general. En pocas palabras, el |
762 |
+proceso consiste en configurar, compilar, montar /boot (si no |
763 |
+está montada ya), copiar la nueva imagen del núcleo y reiniciar |
764 |
+el sistema. Si se salta algunos de estos pasos finales, ¡Los |
765 |
+cambios realizados no tendrán efecto! |
766 |
</p> |
767 |
|
768 |
<p> |
769 |
-Es posible verificar que el núcleo con el que arrancó es igual al |
770 |
-núcleo compilado en el disco duro examinando la fecha y hora de la |
771 |
-compilación. Asumiendo que su arquitectura es x86 y las fuentes del |
772 |
-núcleo están instaladas en <path>/usr/src/linux</path>: |
773 |
+Es posible verificar que el núcleo con el que arrancó es el |
774 |
+mismo que el núcleo compilado en el disco duro examinando la |
775 |
+fecha y hora de la compilación. Asumiendo que su arquitectura |
776 |
+es x86 y las fuentes del núcleo están instaladas en |
777 |
+<path>/usr/src/linux</path>: |
778 |
</p> |
779 |
|
780 |
-<pre caption="Verificando si arrancó del núcleo modificado"> |
781 |
+<pre caption="Verificar si arrancó del núcleo modificado"> |
782 |
# <i>uname -v</i> |
783 |
#4 SMP PREEMPT Sat Jul 15 08:49:26 BST 2006 |
784 |
-<comment>La orden anterior muestra la fecha y hora en que fue compilado el núcleo del cual arrancó.</comment> |
785 |
+<comment>La orden anterior muestra la fecha y hora en que se compiló el núcleo que ha arrancado.</comment> |
786 |
|
787 |
# <i>ls -l /usr/src/linux/arch/i386/boot/bzImage</i> |
788 |
-rw-r--r-- 1 dsd users 1504118 Jul 15 08:49 /usr/src/linux/arch/i386/boot/bzImage |
789 |
-<comment>La orden anterior muestra la fecha y la hora en que se compiló por última vez la imagen del núcleo en el disco duro.</comment> |
790 |
+<comment>La orden de arriba muestra la fecha y la hora en que se compiló por última vez la imagen del núcleo en su disco duro.</comment> |
791 |
</pre> |
792 |
|
793 |
<p> |
794 |
Si las horas de las dos órdenes anteriores difieren en más de dos |
795 |
-minutos, indica que se ha equivocado en la reinstalación del núcleo y |
796 |
-¡no ha arrancado con la imagen del núcleo que creía! |
797 |
+minutos, indica que ha ocurrido un error en la reinstalación del |
798 |
+núcleo y que ¡No ha arrancado con la imagen del núcleo que creía! |
799 |
</p> |
800 |
|
801 |
</body> |
802 |
</section> |
803 |
|
804 |
<section> |
805 |
-<title>Los módulos no son cargados automáticamente</title> |
806 |
+<title>Los módulos no se cargan automáticamente</title> |
807 |
<body> |
808 |
|
809 |
<p> |
810 |
-Como mencionamos antes, en este mismo documento, el sistema de |
811 |
-configuración del núcleo esconde un grn cambio de comportamiento |
812 |
-cuando uno selecciona compilar un componente como módulo (M) en vez de |
813 |
-integrarlo (Y). Vale la pena repetir esto porque muchos usuarios caen |
814 |
+Como mencionamos antes en este documento, el sistema de |
815 |
+configuración del núcleo experimenta un gran cambio en |
816 |
+su comportamiento cuando se selecciona la compilación de |
817 |
+un componente como módulo (M) en vez de integrarlo (Y). |
818 |
+Vale la pena repetir esto porque muchos usuarios caen |
819 |
en esta trampa. |
820 |
</p> |
821 |
|
822 |
<p> |
823 |
-Al seleccionar un componente como integrado, el código forma parte de |
824 |
-la imagen del núcleo (bzImage). Cuando el núcleo necesita usar ese |
825 |
-componente lo puede inicializar y cargar automáticamente sin |
826 |
-intervención por parte del usuario. |
827 |
+Cuando se selecciona un componente como integrado, el código |
828 |
+forma parte de la imagen del núcleo (bzImage). Cuando el núcleo |
829 |
+necesita utilizar ese componente lo puede inicializar y cargar |
830 |
+automáticamente sin intervención por parte del usuario. |
831 |
</p> |
832 |
|
833 |
<p> |
834 |
-Cuando selecciona un componente como módulo, el código se construye |
835 |
-como un archivo de módulo del núcleo aparte instalado en el sistema de |
836 |
-archivos. En general, cuando el núcleo necesita usar ese componente, |
837 |
-¡no podrá! Con algunas excepciones, el núcleo no hace esfuerzo alguno |
838 |
-para cargar estos módulos - esa tarea queda en manos del usuario. |
839 |
+Cuando se selecciona un componente como módulo, el código |
840 |
+se construye como un archivo de módulo del núcleo aparte |
841 |
+instalado en el sistema de ficheros. En general, cuando |
842 |
+el núcleo necesita usar ese componente, ¡No puede! |
843 |
+Con algunas excepciones, el núcleo no hace esfuerzo alguno |
844 |
+para cargar estos módulos. Esa tarea queda en manos del usuario. |
845 |
</p> |
846 |
|
847 |
<p> |
848 |
-De manera tal que, si construye el soporte para la tarjeta de red como |
849 |
-un módulo y entonces encuentra que no tiene acceso a la red, es |
850 |
-probable que el módulo no esté cargado - debe hacerlo manualmente o |
851 |
-configurar su sistema para cargarlo automáticamente al arrancar. |
852 |
+De manera que si construye el soporte para la tarjeta de red como |
853 |
+un módulo y no tiene acceso a la red, es probable que el módulo |
854 |
+no se haya cargado. Debe hacerlo manualmente o configurar su |
855 |
+sistema para cargarlo automáticamente al arrancar. |
856 |
</p> |
857 |
|
858 |
<p> |
859 |
-A no ser que tenga razones para hacerlo de otra manera, ahórrese algo |
860 |
-de tiempo construyendo estos componentes de manera integrada en la |
861 |
-imagen del núcleo, para que el núcleo pueda hacer todo |
862 |
-automáticamente. |
863 |
+A menos que tenga razones para hacerlo de otra manera, |
864 |
+ahórrese algo de tiempo construyendo estos componentes |
865 |
+de manera integrada en la imagen del núcleo, para que |
866 |
+éste pueda hacer todo de forma automática. |
867 |
</p> |
868 |
|
869 |
</body> |