Gentoo Archives: gentoo-commits

From: "JosA MarAa Alonso (nimiux)" <nimiux@g.o>
To: gentoo-commits@l.g.o
Subject: [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/doc/es: diskless-howto.xml distcc.xml ebuild-submit.xml fluxbox-config.xml gcc-upgrading.xml gentoo-sparc-obpreference.xml gentoo-upgrading.xml gpm.xml grub-error-guide.xml guide-localization.xml home-router-howto.xml
Date: Tue, 06 Sep 2011 15:39:30
Message-Id: 20110906153918.ECD122004C@flycatcher.gentoo.org
1 nimiux 11/09/06 15:39:18
2
3 Modified: diskless-howto.xml distcc.xml ebuild-submit.xml
4 fluxbox-config.xml gcc-upgrading.xml
5 gentoo-sparc-obpreference.xml gentoo-upgrading.xml
6 gpm.xml grub-error-guide.xml guide-localization.xml
7 home-router-howto.xml
8 Log:
9 #379883 - Removing link attribute from guide element as it is not used anymore. Fix style
10
11 Revision Changes Path
12 1.13 xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml
13
14 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?rev=1.13&view=markup
15 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?rev=1.13&content-type=text/plain
16 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?r1=1.12&r2=1.13
17
18 Index: diskless-howto.xml
19 ===================================================================
20 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v
21 retrieving revision 1.12
22 retrieving revision 1.13
23 diff -u -r1.12 -r1.13
24 --- diskless-howto.xml 16 Feb 2009 15:28:20 -0000 1.12
25 +++ diskless-howto.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.13
26 @@ -1,7 +1,9 @@
27 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v 1.12 2009/02/16 15:28:20 chiguire Exp $ -->
28 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v 1.13 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
29 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
30 -<guide link="/doc/es/diskless-howto.xml" lang="es">
31 +
32 +<guide lang="es">
33 <title>Nodos sin disco en Gentoo</title>
34 +
35 <author title="Investigador">
36 <mail link="ma53@××××××.edu">Michael Andrews</mail>
37 </author>
38 @@ -33,7 +35,7 @@
39 <license/>
40
41 <version>1.27</version>
42 -<date>2009-01-25</date>
43 +<date>2009-01-25</date>
44
45 <chapter>
46 <title>Introducción</title>
47 @@ -51,6 +53,7 @@
48 facilite la instalación a todos los usuarios interesados, "geeks" o
49 no.
50 </p>
51 +
52 </body>
53 </section>
54
55 @@ -72,6 +75,7 @@
56 PXE y varios adaptadores incorporados en la tarjeta madre también
57 funcionarán.
58 </p>
59 +
60 </body>
61 </section>
62
63 @@ -86,6 +90,7 @@
64 interfase conectada a Internet separada de la que utilizas para
65 conectarte a la red local.
66 </p>
67 +
68 </body>
69 </section>
70 </chapter>
71 @@ -109,9 +114,9 @@
72 <p>
73 Para más información acerca del núcleo o de su configuración, tal vez
74 te interesaría leer la <uri
75 -link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Guía del
76 -kernel</uri>.
77 +link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Guía del núcleo</uri>.
78 </p>
79 +
80 </body>
81 </section>
82
83 @@ -138,7 +143,7 @@
84 de esa interfaz gráfica y ejecutando:
85 </p>
86
87 -<pre caption="Haciendo una copia de seguridad de la configuración del
88 +<pre caption="Haciendo una copia de seguridad de la configuración del
89 núcleo maestro">
90 # <i>cp .config .config_working</i>
91 </pre>
92 @@ -147,7 +152,7 @@
93 Ingresa dentro de los siguientes sub-menús y asegúrate que los ítems
94 listados están marcados como built-in (<e>NO</e> como módulos). Las
95 opciones mostradas aquí son de la versión 2.6.10 del núcleo. Si usas
96 -una versión distinta, el texto o la secuencia podrían diferir. Sólo
97 +una versión distinta, el texto o la secuencia podrían diferir. Solo
98 asegúrate de seleccionar al menos aquellas opciones mostradas a
99 continuación.
100 </p>
101 @@ -161,7 +166,7 @@
102 [*] TCP/IP networking
103 [*] IP: multicasting
104 [] Network packet filtering (replaces ipchains)
105 -
106 +
107 File systems ---&gt;
108 Network File Systems ---&gt;
109 &lt;*&gt; NFS server support
110 @@ -209,6 +214,7 @@
111 arranque, todo lo que necesitas hacer para cargar estas nuevas
112 opciones es reiniciar el sistema.
113 </p>
114 +
115 </body>
116 </section>
117
118 @@ -274,7 +280,7 @@
119 [*] IP: DHCP support (NEW)
120 File systems ---&gt;
121 Network File Systems ---&gt;
122 - &lt;*&gt; file system support
123 + &lt;*&gt; file system support
124 [*] Provide NFSv3 client support
125 [*] Root file system on NFS
126 </pre>
127 @@ -328,7 +334,7 @@
128
129 <p>
130 Los sistemas de archivos maestro y esclavo pueden ser ajustados y
131 -cambiar bastante, pero por ahora sólo nos interesa tener sistemas de
132 +cambiar bastante, pero por ahora solo nos interesa tener sistemas de
133 archivos preliminares con los archivos de configuración apropiados y
134 los puntos de montaje necesarios. Primero, necesitamos crear un
135 directorio dentro de <path>/diskless</path> para el primer
136 @@ -401,6 +407,7 @@
137 <pre caption="Creando la entrada de la consola en /dev">
138 # <i>mknod /diskless/192.168.1.21/dev/console c 5 1</i>
139 </pre>
140 +
141 </body>
142 </section>
143 </chapter>
144 @@ -421,6 +428,7 @@
145 dirección IP, el servidor DHCP le dirá donde conseguir su sistema de
146 archivos inicial y el núcleo.
147 </p>
148 +
149 </body>
150 </section>
151
152 @@ -458,6 +466,7 @@
153 Es importante que diga <e>MULTICAST</e>, si no lo hace debes
154 recompilar tu núcleo para incluir el soporte para multicast.
155 </p>
156 +
157 </body>
158 </section>
159
160 @@ -478,6 +487,7 @@
161 configuración de manera que tenga la función de arranque PXE
162 correctamente configurada.
163 </p>
164 +
165 </body>
166 </section>
167
168 @@ -486,7 +496,7 @@
169 <body>
170
171 <p>
172 -Sólo hay un archivo de configuración que tendrás que modificar antes
173 +Solo hay un archivo de configuración que tendrás que modificar antes
174 de iniciar tu servidor DHCP: <path>/etc/dhcp/dhcpd.conf</path>. Copia
175 y modifica el archivo de ejemplo que te dan:
176 </p>
177 @@ -526,13 +536,13 @@
178 </p>
179
180 <pre caption="Archivo dhcpd.conf de ejemplo">
181 -#
182 +#
183 # Ejemplo del archivo dhcpd.conf de los clientes
184 #
185 -
186 +
187 # Desactiva el DNS dinámico
188 ddns-update-style none;
189 -
190 +
191 # Asume una puerta de enlace predeterminada para el tráfico IP
192 option routers 192.168.1.1;
193
194 @@ -545,15 +555,15 @@
195
196 # Declara una opción del buffer específica del vendedor para los clientes PXE:
197 # Código 1: Dirección IP Multicast del servidor de archivos de arranque
198 -# Código 2: Puerto UDP que el cliente debe monitorear para recibir
199 +# Código 2: Puerto UDP que el cliente debe monitorear para recibir
200 # respuestas MTFTP
201 -# Código 3: Puerto UDP que los servidores MTFTP utilizan para escuchar
202 +# Código 3: Puerto UDP que los servidores MTFTP utilizan para escuchar
203 # solicitudes MTFTP
204 -# Código 4: Número de segundos que el cliente debe escuchar por actividad antes
205 +# Código 4: Número de segundos que el cliente debe escuchar por actividad antes
206 # de iniciar una nueva transferencia MTFTP
207 -# Código 5: Número de segundos que el cliente debe escuchar antes de reiniciar
208 +# Código 5: Número de segundos que el cliente debe escuchar antes de reiniciar
209 # una transferencia MTFTP
210 -
211 +
212 option space PXE;
213 option PXE.mtftp-ip code 1 = ip-address;
214 option PXE.mtftp-cport code 2 = unsigned integer 16;
215 @@ -562,23 +572,23 @@
216 option PXE.mtftp-delay code 5 = unsigned integer 8;
217 option PXE.discovery-control code 6 = unsigned integer 8;
218 option PXE.discovery-mcast-addr code 7 = ip-address;
219 -
220 +
221 # Declara la subred en la cual van a existir nuestro nodos sin disco
222 subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
223 -
224 +
225 # Provee a los clientes PXE con la información apropiada
226 class "pxeclient" {
227 match if substring (option vendor-class-identifier, 0, 9) = "PXEClient";
228 vendor-option-space PXE;
229 -
230 +
231 # Al menos 1 de las opciones PXE específicas del fabricante deben
232 # ser definidas para que el ROM de arranque de los clientes se de
233 # cuenta que el servidor tienes las características PXE. Definimos
234 # la dirección IP MCAST a 0.0.0.0 para indicarle al ROM de arranque
235 # que no podemos proveerle un TFTP multicast.
236 -
237 +
238 option PXE.mtftp-ip 0.0.0.0;
239 -
240 +
241 # Este es el nombre del archivo que el ROM arranque debe descargar
242 filename "pxelinux.0";
243 }
244 @@ -619,6 +629,7 @@
245 <pre caption="Viendo la página del manual sobre dhcpd.conf">
246 # <i>man dhcpd.conf</i>
247 </pre>
248 +
249 </body>
250 </section>
251
252 @@ -656,6 +667,7 @@
253 <pre caption="Añadiendo el servidor dhcp al nivel de ejecución por defecto">
254 # <i>rc-update add dhcp default</i>
255 </pre>
256 +
257 </body>
258 </section>
259
260 @@ -700,6 +712,7 @@
261 <pre caption="Reiniciando el servidor dhcp en el maestro">
262 # <i>/etc/init.d/dhcpd restart</i>
263 </pre>
264 +
265 </body>
266 </section>
267 </chapter>
268 @@ -717,6 +730,7 @@
269 de archivos deben estar almacenados en el servidor TFTP, así que es
270 una buena idea hacer que el maestro también sea el servidor TFTP.
271 </p>
272 +
273 </body>
274 </section>
275
276 @@ -733,6 +747,7 @@
277 <pre caption="Instalando el servidor tftp">
278 # <i>emerge tftp-hpa</i>
279 </pre>
280 +
281 </body>
282 </section>
283
284 @@ -758,6 +773,7 @@
285 mensajes de registro/error deben ser mostrados. La <c>-s /diskless</c>
286 especifica el directorio raíz de tu servidor tftp.
287 </p>
288 +
289 </body>
290 </section>
291
292 @@ -783,6 +799,7 @@
293 <pre caption="Añadiendo el servidor tftp al nivel de ejecución por defecto del maestro">
294 # <i>rc-update add in.tftpd default</i>
295 </pre>
296 +
297 </body>
298 </section>
299
300 @@ -798,6 +815,7 @@
301 núcleo y sistema de archivos inicial y permite varias opciones del
302 núcleo.
303 </p>
304 +
305 </body>
306 </section>
307
308 @@ -813,6 +831,7 @@
309 <pre caption="Instalando syslinux">
310 # <i>emerge syslinux</i>
311 </pre>
312 +
313 </body>
314 </section>
315
316 @@ -843,7 +862,7 @@
317 del cliente en hexadecimal. Si no lo encuentra removerá el dígito más
318 a la derecha del nombre del archivo y volverá a intentar hasta que se
319 quede sin dígitos. Versiones desde la 2.05 y posteriores de syslinux
320 -primero ejecutan una busqueda por un archivo cuyo nombre sea la
321 +primero ejecutan una búsqueda por un archivo cuyo nombre sea la
322 dirección MAC. Si este no es encontrado, ejecuta la rutina ya
323 descrita. Si no lo encuentra, el archivo <path>default</path> es
324 usado.
325 @@ -851,7 +870,7 @@
326
327 <pre caption="Archivos que PXE busca secuencialmente en pxelinux.cfg">
328 <comment>(Primer número 01 significa ethernet, los demás son la
329 -dirección MAC del esclavo)</comment>
330 +dirección MAC del esclavo)</comment>
331 01-00-40-63-c2-ca-c9
332 <comment>(Dirección IP asignada en hexadecimal)</comment>
333 C0A80115
334 @@ -887,6 +906,7 @@
335 directorio que fue creado en <path>/diskless</path> para almacenar el
336 sistema de archivos inicial del esclavo.
337 </p>
338 +
339 </body>
340 </section>
341
342 @@ -904,6 +924,7 @@
343 utilidad <c>mknbi</c> te permite crear distintas imágenes con opciones
344 diferentes.
345 </p>
346 +
347 </body>
348 </section>
349
350 @@ -922,6 +943,7 @@
351 <pre caption="Instalando mknbi">
352 # <i>emerge mknbi</i>
353 </pre>
354 +
355 </body>
356 </section>
357
358 @@ -955,6 +977,7 @@
359 Para crear una imagen específica para cada arquitectura escribe
360 <c>bzImage_arch</c> y <c>vmlinuz_arch</c>.
361 </note>
362 +
363 </body>
364 </section>
365
366 @@ -997,12 +1020,13 @@
367 </pre>
368
369 <p>
370 -Un error que comunmente se recibe es "PXE-E32: TFTP open
371 +Un error que comúnmente se recibe es "PXE-E32: TFTP open
372 time-out". Esto es probablemente por problemas con el cortafuegos. Si
373 estás utilizando <c>TCPwrappers</c>, sería conveniente que revises el
374 <path>etc/hosts.deny</path> y revisar que está configurado bien. Al
375 cliente debe permitirse conectarse al servidor.
376 </p>
377 +
378 </body>
379 </section>
380 </chapter>
381 @@ -1019,6 +1043,7 @@
382 directorios. Esta parte puede ser personalizada más tarde, por ahora
383 lo que buscamos es tener el nodo esclavo funcionando sin disco.
384 </p>
385 +
386 </body>
387 </section>
388
389 @@ -1034,6 +1059,7 @@
390 utiliza RPCs y por lo tanto requiere tener a Portmapper corriendo para
391 funcionar.
392 </p>
393 +
394 </body>
395 </section>
396
397 @@ -1069,6 +1095,7 @@
398 # CONFIG_NFSD_V4 is not set
399 # CONFIG_NFSD_TCP is not set
400 </pre>
401 +
402 </body>
403 </section>
404
405 @@ -1089,6 +1116,7 @@
406 utilidades nfs del cliente y automáticamente manejará la
407 inicialización de las dependencias.
408 </p>
409 +
410 </body>
411 </section>
412
413 @@ -1133,7 +1161,7 @@
414 El primer campo indica el directorio que será exportado y el siguiente
415 indica a quién y cómo. Este campo puede dividirse en dos partes: a
416 quién se le debe permitir montar ese directorio en particular, y qué
417 -puede hacer el cliente con él: <c>ro</c> de sólo lectura, <c>rw</c> de
418 +puede hacer el cliente con él: <c>ro</c> de solo lectura, <c>rw</c> de
419 lectura y escritura; <c>no_root_squash</c> and <c>no_all_squash</c>
420 son importantes para clientes sin disco que escriben en el disco de
421 manera que no sean "apretados" al hacer pedidos de E/S. El archivo
422 @@ -1153,7 +1181,7 @@
423 </pre>
424
425 <p>
426 -En este ejemplo, <e>master</e> es sólo el nombre de anfitrión del
427 +En este ejemplo, <e>master</e> es solo el nombre de anfitrión del
428 maestro pero podría fácilmente ser el IP del maestro. El primer campo
429 indica el directorio a montar y el segundo indica dónde. El tercer
430 campo describe el sistema de archivos y debe ser NFS para cualquier
431 @@ -1183,6 +1211,7 @@
432 Debes cambiar <c>RPCNFSDCOUNT</c> por el número de nodos sin disco en
433 la red.
434 </p>
435 +
436 </body>
437 </section>
438
439 @@ -1207,6 +1236,7 @@
440 <pre caption="Añadiendo el servidor nfs al nivel de ejecución por defecto del maestro">
441 # <i>rc-update add nfs default</i>
442 </pre>
443 +
444 </body>
445 </section>
446 </chapter>
447 @@ -1233,28 +1263,30 @@
448 La razón por la que utilizamos -avz en vez de cp es la de mantener los
449 enlaces simbólicos y los permisos.
450 </note>
451 +
452 </body>
453 </section>
454
455 <section>
456 <title>Configurando la red</title>
457 <body>
458 -
459 +
460 <p>
461 Para evitar que el guión de inicio de red corte la conección a
462 tu servidor NFS, necesitarás agregar una opción en el archivo
463 <path>/etc/conf.d/net</path> del sistema de archivos de tu
464 cliente sin disco.
465 </p>
466 -
467 +
468 <pre caption="Editando /etc/conf.d/net">
469 <comment>(Agrega esta opción a las ya existentes para la interfaz de tu cliente)</comment>
470 config_eth0=( "noop" )
471 </pre>
472 -
473 +
474 <note>
475 Puedes encontrar más información en <path>/etc/conf.d/net.example</path>.
476 </note>
477 +
478 </body>
479 </section>
480
481 @@ -1284,7 +1316,7 @@
482 drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-10-01 21:10 default
483 drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-03-13 19:05 nonetwork
484 drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-02-23 12:26 single
485 -
486 +
487 /diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/boot:
488 total 0
489 lrwxrwxrwx 1 root root 20 2003-10-18 17:28 bootmisc -> /etc/init.d/bootmisc
490 @@ -1298,7 +1330,7 @@
491 lrwxrwxrwx 1 root root 20 2003-10-18 17:28 netmount -> /etc/init.d/netmount
492 lrwxrwxrwx 1 root root 21 2003-10-18 17:28 rmnologin -> /etc/init.d/rmnologin
493 lrwxrwxrwx 1 root root 19 2003-10-18 17:28 urandom -> /etc/init.d/urandom
494 -
495 +
496 /diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/default:
497 total 0
498 lrwxrwxrwx 1 root root 23 2003-10-18 17:28 consolefont -> /etc/init.d/consolefont
499 @@ -1308,11 +1340,11 @@
500 lrwxrwxrwx 1 root root 16 2003-10-18 17:28 sshd -> /etc/init.d/sshd
501 lrwxrwxrwx 1 root root 21 2003-10-18 17:28 syslog-ng -> /etc/init.d/syslog-ng
502 lrwxrwxrwx 1 root root 17 2003-10-18 17:28 vixie-cron -> /etc/init.d/vixie-cron
503 -
504 +
505 /diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/nonetwork:
506 total 0
507 lrwxrwxrwx 1 root root 17 2003-10-18 17:28 local -> /etc/init.d/local
508 -
509 +
510 /diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/single:
511 total 0
512 </pre>
513 @@ -1322,10 +1354,11 @@
514 dedos. ¿Funciona? Felicitaciones, eres ahora el orgulloso poseedor de
515 nodo(s) sin disco :)
516 </p>
517 +
518 </body>
519 </section>
520
521 -<!--
522 +<!--
523 <section>
524 <title>Una alternativa: ClusterNFS</title>
525 <body>
526 @@ -1344,7 +1377,7 @@
527 actualizar los archivos desde los directorios maestros, podrías
528 compartir la misma raíz a través de todos los nodos, maestro y esclavo
529 incluidos. Esto significa que todas tus máquinas necesitan ser
530 -compatibles porque sólo tendrás un juego de binarios. También debes
531 +compatibles porque solo tendrás un juego de binarios. También debes
532 tener en cuenta que esto tiene consecuencias en la seguridad porque
533 toda la raíz del maestro será exportada a través de NFS.
534 </p>
535 @@ -1374,16 +1407,19 @@
536 <li>No necesitas el soporte para el servidor NFS en tu núcleo maestro</li>
537 <li>Instalar ClusterNFS <e>después</e> de emerger nfs-utils</li>
538 <li>
539 - Hacer copias de los archivos y directorios de los esclavos como se describe más adelante
540 + Hacer copias de los archivos y directorios de los esclavos como se
541 + describe más adelante
542 </li>
543 <li>No se crea un directorio raíz distinto para cada nodo</li>
544 - <li>Sólo se exporta / en tu archivo <path>/etc/exports</path></li>
545 + <li>Solo se exporta / en tu archivo <path>/etc/exports</path></li>
546 <li>
547 - Sólo se monta / via NFS en el archivo <path>/etc/fstab$$CLIENT$$</path> del esclavo.
548 + Solo se monta / vía NFS en el archivo <path>/etc/fstab$$CLIENT$$</path>
549 + del esclavo.
550 </li>
551 <li>Modificar <path>/etc/init.d/nfs</path> como se describe más abajo</li>
552 <li>
553 - Modificar <path>/etc/conf.d/local.start$$CLIENT$$</path> como se describe más abajo
554 + Modificar <path>/etc/conf.d/local.start$$CLIENT$$</path> como se
555 + describe más abajo
556 </li>
557 </ul>
558
559 @@ -1409,13 +1445,14 @@
560 eend $? "Error starting NFS daemon"
561 # Check if we support NFSv3
562 ebegin "Starting NFS mountd"
563 -<comment># Comenta las siguientes dos lineas (ClusterNFS sólo conoce NFS v2)</comment>
564 +<comment># Comenta las siguientes dos lineas (ClusterNFS solo conoce NFS v2)</comment>
565 # rpcinfo -u localhost nfs 3 &amp;&gt;/dev/null || \
566 # RPCMOUNTDOPTS="$RPCMOUNTDOPTS - -no-nfs-version 3"
567 start-stop-daemon - -start - -quiet - -exec \
568 $mountd - - $RPCMOUNTDOPTS 1&gt;&amp;2
569 eend $? "Error starting NFS mountd"
570 </pre>
571 +
572 </body>
573 </section>
574 -->
575
576
577
578 1.20 xml/htdocs/doc/es/distcc.xml
579
580 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?rev=1.20&view=markup
581 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?rev=1.20&content-type=text/plain
582 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?r1=1.19&r2=1.20
583
584 Index: distcc.xml
585 ===================================================================
586 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v
587 retrieving revision 1.19
588 retrieving revision 1.20
589 diff -u -r1.19 -r1.20
590 --- distcc.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.19
591 +++ distcc.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.20
592 @@ -1,8 +1,8 @@
593 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
594 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
595 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v 1.19 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ -->
596 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v 1.20 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
597
598 -<guide link="/doc/es/distcc.xml" lang="es">
599 +<guide lang="es">
600
601 <title>Documentación de Gentoo Distcc</title>
602
603 @@ -403,7 +403,7 @@
604
605 <impo>
606 Hacer esto explícitamente redefine algo del comportamiento de Portage
607 -y puede que tenga resultados un tanto extraños en el futuro. Sólo haga
608 +y puede que tenga resultados un tanto extraños en el futuro. Solo haga
609 esto si está combinando CHOSTs.
610 </impo>
611
612 @@ -443,7 +443,7 @@
613 </p>
614
615 <p>
616 -El otro monitor sólo se compila si activa los parámetros <c>USE</c>
617 +El otro monitor solo se compila si activa los parámetros <c>USE</c>
618 <c>gtk</c> o <c>gnome</c>. Es basado en GTK+, se ejecuta en el entorno
619 X y es bastante bonito. En Gentoo el monitor gráfico ha sido llamado
620 <c>distccmon-gui</c> para evitar confusiones. En otras partes puede
621
622
623
624 1.6 xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml
625
626 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?rev=1.6&view=markup
627 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?rev=1.6&content-type=text/plain
628 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?r1=1.5&r2=1.6
629
630 Index: ebuild-submit.xml
631 ===================================================================
632 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml,v
633 retrieving revision 1.5
634 retrieving revision 1.6
635 diff -u -r1.5 -r1.6
636 --- ebuild-submit.xml 28 Nov 2006 16:28:12 -0000 1.5
637 +++ ebuild-submit.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.6
638 @@ -3,8 +3,8 @@
639
640 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
641
642 -<guide link = "/doc/es/ebuild-submit.xml" lang="es">
643 -<title>Mandando Ebuilds</title>
644 +<guide lang="es">
645 +<title>Enviando Ebuilds</title>
646 <author title="Autor">
647 <mail link="mbutcher@××××.com">Matt Butcher</mail>
648 </author>
649 @@ -19,7 +19,7 @@
650 </author>
651
652 <abstract>
653 -Esta guía explica como mandar un paquete ebuild a traves del sistema
654 +Esta guía explica como mandar un paquete ebuild a través del sistema
655 de monitorización de Bugzilla.
656 </abstract>
657
658 @@ -37,9 +37,10 @@
659 es la URL de la base de datos del sistema de monitorización de
660 Bugzilla. En la lista de los enlaces, uno de los elementos
661 contiene "Open a new Bugzilla account" (abrir una nueva cuenta en
662 -Bugzilla). Si todavía no tiene una cuenta, haga click en este
663 +Bugzilla). Si todavía no tiene una cuenta, haga clic en este
664 enlace y cree una nueva cuenta.
665 </p>
666 +
667 </body>
668 </section>
669
670 @@ -60,12 +61,13 @@
671 Para más información acerca de <c>g-cpan.pl</c>, por favor consulte la
672 respectiva página man.
673 </p>
674 +
675 </body>
676 </section>
677 </chapter>
678
679 <chapter>
680 -<title>Mandando un ebuild</title>
681 +<title>Enviando un ebuild</title>
682 <section>
683 <title>Crear un nuevo bug</title>
684 <body>
685 @@ -93,9 +95,10 @@
686 </p>
687
688 <p>
689 -Haciendo Click en el producto <c>Gentoo Linux</c> debería traer un
690 +Haciendo clic en el producto <c>Gentoo Linux</c> debería traer un
691 nuevo formulario de entrada de bug.
692 </p>
693 +
694 </body>
695 </section>
696
697 @@ -136,7 +139,7 @@
698
699 <p>
700 Rellene el campo <c>Summary</c> con una breve nota acerca del paquete
701 -que se está mandando y si es una actualización o un paquete nuevo.
702 +que se está enviando y si es una actualización o un paquete nuevo.
703 Algo así estaría muy bien: <c> foo-bar-x.y.z.ebuild (New Package)</c>
704 o <c>foo.x.y-z.ebuild (Update)</c>.
705 </p>
706 @@ -167,6 +170,7 @@
707 <p>
708 Una vez que el resumen esté completo, pulse <c>Submit</c>.
709 </p>
710 +
711 </body>
712 </section>
713
714 @@ -175,8 +179,13 @@
715 <body>
716
717 <p>
718 +Después de hacer clic en <c>submit</c> en la página <c>Enter Bug</c>, puede
719 +ir a la página <c>Posting Bug</c>. Tome nota del número de bug.
720 +</p>
721 +
722 +<p>
723 Hacia el final de la página verá un enlace para <c>Attach a file to
724 -this bug</c> (adjuntar un archivo a este bug). Haga Click en este
725 +this bug</c> (adjuntar un archivo a este bug). Haga clic en este
726 enlace.
727 </p>
728
729 @@ -194,9 +203,10 @@
730 </p>
731
732 <p>
733 -No hace falta rellenar más campos en este formulario. Haga Click
734 +No hace falta rellenar más campos en este formulario. Haga clic
735 en <c>Submit</c> ¡y ya está!
736 </p>
737 +
738 </body>
739 </section>
740 </chapter>
741 @@ -213,6 +223,7 @@
742 reseñadas. Viendo el bug otra vez, debería permitir introducir otra
743 nota. Por favor, añada la información de dependencia aquí.
744 </p>
745 +
746 </body>
747 </section>
748 </chapter>
749
750
751
752 1.22 xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml
753
754 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?rev=1.22&view=markup
755 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?rev=1.22&content-type=text/plain
756 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?r1=1.21&r2=1.22
757
758 Index: fluxbox-config.xml
759 ===================================================================
760 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v
761 retrieving revision 1.21
762 retrieving revision 1.22
763 diff -u -r1.21 -r1.22
764 --- fluxbox-config.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.21
765 +++ fluxbox-config.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.22
766 @@ -1,8 +1,8 @@
767 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
768 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v 1.21 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ -->
769 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v 1.22 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
770 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
771
772 -<guide link="/doc/es/fluxbox-config.xml" lang="es">
773 +<guide lang="es">
774
775 <title>Cómo configurar Fluxbox</title>
776
777 @@ -123,7 +123,7 @@
778 compatibilidad con estos entornos, la experiencia del autor es que estos
779 parámetros no son necesarios. Si lo desea qt, gtk+, o cualquier utilidad
780 KDE/GNOME entonces es libre de hacer emerge y configurarlas
781 -independientemente. Los paŕametros <c>gnome</c> y <c>kde</c> simplemente
782 +independientemente. Los parámetros <c>gnome</c> y <c>kde</c> simplemente
783 añaden soporte para los respectivos protocolos, y no dependen de librerías
784 externas. Sin embargo, no incrementan el tamaño del binario de Fluxbox.
785 </p>
786 @@ -144,13 +144,13 @@
787 link="http://fluxbox-wiki.org/index.php?title=Faqs#What_is_the_slit">slit
788 </uri> o <uri link="http://fluxbox.org/features/">la barra de herramientas
789 </uri> puedan compilar Fluxbox sin ellas. Esto es útil si quiere ejecutar
790 -un entorno extrmadamente minimalista, o si planea usar una aplicaciones
791 +un entorno extremadamente minimalista, o si planea usar una aplicaciones
792 diferentes que proporcionan estas características, como paneles flotantes
793 o docks.
794 </p>
795
796 <p>
797 -Una vez haya decidido sus parámetros USE, anádalos a
798 +Una vez haya decidido sus parámetros USE, añádalos a
799 <path>/etc/portage/package.use</path>:
800 </p>
801
802 @@ -172,7 +172,7 @@
803
804 <p>
805 Bien, eso es todo; ¡Fluxbox está instalado! De cualquier forma, lo más
806 -normal es que uno no sea capaz de manejarlo eficientemente sólo con
807 +normal es que uno no sea capaz de manejarlo eficientemente solo con
808 estas utilidades. Las siguientes secciones ayudarán a instalar otros
809 paquetes potencialmente necesarios para ello, y a configurar Fluxbox y
810 los programas de terceras partes para que funcionen correctamente con
811 @@ -281,7 +281,7 @@
812 <body>
813
814 <p>
815 -Ahora ya está preparado para ejecurar Fluxbox por primera vez. Se creará
816 +Ahora ya está preparado para ejecutar Fluxbox por primera vez. Se creará
817 un directorio llamado <path>~/.fluxbox/</path> en su directorio home, este
818 es el lugar en el que Fluxbox almacena todos sus ajustes y lo rellena con
819 algunos valores por defecto.
820 @@ -351,7 +351,7 @@
821 Mod4 l :ExecCommand xlock
822
823 <comment># Ejecuta ciertos programas con combinaciones de teclas,
824 - son sólo ejemplos, adaptables a cualquier programa ...</comment>
825 + son solo ejemplos, adaptables a cualquier programa ...</comment>
826 Mod1 f :ExecCommand firefox
827 Mod1 t :ExecCommand thunderbird
828 Mod1 o :ExecCommand oowriter
829 @@ -416,7 +416,7 @@
830 <p>
831 Fluxbox no incluye utilidad o programa para dibujar iconos en el
832 escritorio; todo se maneja con las combinaciones de teclas, o con el
833 -menú al hacer click derecho. De cualquier forma, es posible usar un
834 +menú al hacer clic derecho. De cualquier forma, es posible usar un
835 programa para generar los iconos. A pesar de su nombre, iDesk no está
836 afiliado a Apple o Mac (que el autor sepa). Instalar iDesk es tan
837 simple como:
838 @@ -464,9 +464,9 @@
839 Gnome. En sí, Fluxbox no proporciona un programa para ello pero, como
840 siempre, es muy fácil adquirir uno. Hay muchas posibilidades, pero
841 esta guía presentará tres, uno para los <uri
842 -link="#gentoo">minimalistas</uri> a los que les gusta tan sólo el
843 +link="#gentoo">minimalistas</uri> a los que les gusta tan solo el
844 texto y dos para los usuarios a los que les gusta hacer <uri
845 -link="#rox">click</uri> en los <uri
846 +link="#rox">clic</uri> en los <uri
847 link="#thunar">iconos</uri>. También es posible instalar los tres y
848 probarlos.
849 </p>
850 @@ -496,7 +496,7 @@
851
852 <p>
853 El gestor de ficheros Gentoo es completamente configurable desde la
854 -GUI, así que se puede modificar líbremente.
855 +GUI, así que se puede modificar libremente.
856 </p>
857
858
859 @@ -572,7 +572,7 @@
860 <body>
861
862 <p>
863 -Fluxbox tiene numerosos temas a los que se puede acceder con un click
864 +Fluxbox tiene numerosos temas a los que se puede acceder con un clic
865 derecho, luego "Menú fluxbox" y luego "Styles". Estos temas
866 normalmente colocan su propio fondo de escritorio, que es bien un
867 color único o bien un gradiente de cualquier tipo. Muchos prefieren
868
869
870
871 1.11 xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml
872
873 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?rev=1.11&view=markup
874 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?rev=1.11&content-type=text/plain
875 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?r1=1.10&r2=1.11
876
877 Index: gcc-upgrading.xml
878 ===================================================================
879 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v
880 retrieving revision 1.10
881 retrieving revision 1.11
882 diff -u -r1.10 -r1.11
883 --- gcc-upgrading.xml 10 Jun 2010 08:26:29 -0000 1.10
884 +++ gcc-upgrading.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.11
885 @@ -1,9 +1,9 @@
886 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
887 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v 1.10 2010/06/10 08:26:29 nimiux Exp $ -->
888 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v 1.11 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
889
890 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
891
892 -<guide link="/doc/es/gcc-upgrading.xml" lang="es">
893 +<guide lang="es">
894 <title>Guía de actualización de GCC en Gentoo Linux</title>
895
896 <author title="Autor">
897 @@ -105,7 +105,7 @@
898 <p>
899 Generalmente hablando, las actualizaciones a <e>versiones que incluyen
900 correcciones de bugs</e>, como de la 3.3.5 a la 3.3.6, deberían ser
901 -bien seguras -- tan sólo instale la nueva versión, haga que su sistema
902 +bien seguras -- tan solo instale la nueva versión, haga que su sistema
903 la use y recompile el único paquete que se ve afectado,
904 <c>libtool</c>. Sin embargo, algunas actualizaciones de GCC hacen que
905 se corrompa la compatibilidad binaria, en tales casos puede que se
906 @@ -376,7 +376,7 @@
907 bibliotecas de GCC, mientras que el <uri link="#first-install-emerge-e">
908 segundo método</uri> hace que su nueva instalación se recompile por completo
909 usando la nueva versión de GCC y por tanto, toma mucho más tiempo. Este segundo
910 -método nunca se necesita y está documentado sólo por completitud.
911 +método nunca se necesita y está documentado solo por completitud.
912 </p>
913
914 <p>
915
916
917
918 1.2 xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml
919
920 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?rev=1.2&view=markup
921 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
922 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?r1=1.1&r2=1.2
923
924 Index: gentoo-sparc-obpreference.xml
925 ===================================================================
926 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v
927 retrieving revision 1.1
928 retrieving revision 1.2
929 diff -u -r1.1 -r1.2
930 --- gentoo-sparc-obpreference.xml 30 Oct 2006 12:51:38 -0000 1.1
931 +++ gentoo-sparc-obpreference.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.2
932 @@ -1,15 +1,14 @@
933 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
934 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
935
936 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v 1.1 2006/10/30 12:51:38 chiguire Exp $ -->
937 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v 1.2 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
938
939 -<guide link="/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml" lang="es">
940 +<guide lang="es">
941 <title>Guía de Referencia PROM OpenBoot (OBP)</title>
942
943 <author title="Author">
944 <mail link="ciaranm@g.o">Ciaran McCreesh</mail>
945 </author>
946 -
947 <author title="Traductor">
948 <mail link="chiguire@g.o">John Christian Stoddart</mail>
949 </author>
950 @@ -132,7 +131,7 @@
951 <p>
952 El comando <c>boot</c> arranca el sistema. Se le puede agregar un
953 parámetro para identificar el dispositivo desde el cual debe arrancar,
954 -este puede consistir desu nombre completo o un álias como <c>disk</c>,
955 +este puede consistir desu nombre completo o un alias como <c>disk</c>,
956 <c>cdrom</c> o <c>net</c>. Cualquier parámetro adicional es pasado al
957 gestor de arranque o al sistema operativo.
958 </p>
959 @@ -233,7 +232,7 @@
960 </chapter>
961
962 <chapter>
963 -<title>Variables de entorno y áliases para dispositivos</title>
964 +<title>Variables de entorno y alias para dispositivos</title>
965 <section>
966 <title>Viendo y configurando las variables de entorno</title>
967 <body>
968 @@ -344,7 +343,7 @@
969 Los áliases para dispositivos pueden simplificar los parámetros a
970 muchos comandos. Por ejemplo, en vez de tener que escribir <c>boot
971 /sbus/SUNW,hme@e,8c00000</c>, uno podría escribir nada más <c>boot
972 -net</c>. Varios áliases estan definidos por defecto en cada sistema.
973 +net</c>. Varios áliases están definidos por defecto en cada sistema.
974 </p>
975
976 <p>
977
978
979
980 1.16 xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml
981
982 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?rev=1.16&view=markup
983 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?rev=1.16&content-type=text/plain
984 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?r1=1.15&r2=1.16
985
986 Index: gentoo-upgrading.xml
987 ===================================================================
988 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v
989 retrieving revision 1.15
990 retrieving revision 1.16
991 diff -u -r1.15 -r1.16
992 --- gentoo-upgrading.xml 7 Jul 2008 23:11:21 -0000 1.15
993 +++ gentoo-upgrading.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.16
994 @@ -1,8 +1,8 @@
995 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
996 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
997 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v 1.15 2008/07/07 23:11:21 yoswink Exp $ -->
998 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v 1.16 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
999
1000 -<guide link="/doc/es/gentoo-upgrading.xml" lang="es">
1001 +<guide lang="es">
1002 <title>Guía de actualización de Gentoo</title>
1003
1004 <author title="Autor">
1005 @@ -185,7 +185,7 @@
1006
1007 <p>
1008 Por supuesto, no está obligado a hacerlo; puede continuar utilizando
1009 -el antiguo perfil y actualizar sólo sus paquetes <uri
1010 +el antiguo perfil y actualizar solo sus paquetes <uri
1011 link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=2&amp;chap=1">como se
1012 explica en el Manual Gentoo</uri>.
1013 </p>
1014 @@ -206,7 +206,7 @@
1015 </p>
1016
1017 <p>
1018 -En el más simple de los casos, sólo tendrá que cambiar el enlace
1019 +En el más simple de los casos, solo tendrá que cambiar el enlace
1020 simbólico <path>/etc/make.profile</path>. En el peor de los casos,
1021 puede que tenga que recompilar su sistema desde cero mientras hace un
1022 afinado baile vudú. La migración normalmente está cubierta en las
1023 @@ -305,13 +305,13 @@
1024 especificar UNICODE="no" en <path>/etc/rc.conf</path> y volver a hacer
1025 emerge de <c>baselayout</c> (o esperar hasta la próxima actualización
1026 de <c>baselayout</c>) con el parámetro USE <c>-unicode</c>. Puede
1027 -definir <c>-unicode</c> sólo para <c>baselayout</c> o de modo global
1028 +definir <c>-unicode</c> solo para <c>baselayout</c> o de modo global
1029 para todos los paquetes, añadiéndolo en su variable USE en
1030 <path>/etc/make.conf</path>.
1031 </p>
1032
1033 <pre caption="Opcional: eliminar el soporte Unicode">
1034 -<comment>(Borrar el soporte Unicode sólo para baselayout)</comment>
1035 +<comment>(Borrar el soporte Unicode solo para baselayout)</comment>
1036 # <i>echo "sys-apps/baselayout -unicode" >> /etc/portage/package.use</i>
1037 # <i>emerge -a baselayout</i>
1038
1039 @@ -684,7 +684,7 @@
1040 <p>
1041 <b>Para x86</b> - Este perfil cambia la implementación X11 de
1042 <c>x11-base/xfree</c> a <c>x11-base/xorg-x11</c>. Este cambio
1043 -únicamente toca el valor <e>por defecto</e> y es sólo significativo
1044 +únicamente toca el valor <e>por defecto</e> y es solo significativo
1045 para aquellos que todavía no tienen instalado un servidor X. Si ya
1046 tiene uno, ésto no le afectará lo más mínimo; es libre de cambiar de
1047 un servidor X a otro de la misma manera que antes.
1048
1049
1050
1051 1.4 xml/htdocs/doc/es/gpm.xml
1052
1053 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?rev=1.4&view=markup
1054 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?rev=1.4&content-type=text/plain
1055 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?r1=1.3&r2=1.4
1056
1057 Index: gpm.xml
1058 ===================================================================
1059 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v
1060 retrieving revision 1.3
1061 retrieving revision 1.4
1062 diff -u -r1.3 -r1.4
1063 --- gpm.xml 20 Feb 2006 00:59:36 -0000 1.3
1064 +++ gpm.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.4
1065 @@ -1,8 +1,8 @@
1066 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1067 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
1068 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v 1.3 2006/02/20 00:59:36 yoswink Exp $ -->
1069 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v 1.4 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
1070
1071 -<guide link="/doc/es/gpm.xml" lang="es">
1072 +<guide lang="es">
1073 <title>Usar el ratón dentro de la consola</title>
1074
1075 <author title="Autor">
1076 @@ -14,8 +14,8 @@
1077
1078 <abstract>
1079 Esta guía le muestra cómo configurar y utilizar el servidor GPM (General
1080 -Purpose Mouse) en una interfaz de línea de comandos. Esto es especialmente
1081 -útil para nuevas instalaciones de Gentoo o para sistemas que no pueden o
1082 +Purpose Mouse) en una interfaz de línea de comandos. Esto es especialmente
1083 +útil para nuevas instalaciones de Gentoo o para sistemas que no pueden o
1084 no utilizan un servidor X.
1085 </abstract>
1086
1087 @@ -32,11 +32,12 @@
1088 <body>
1089
1090 <p>
1091 -Si acaba de instalar Gentoo, casi seguramente que no tenga todavía configurado
1092 -el ratón para trabajar en la interfaz de línea de comandos (CLI, del inglés,
1093 -Command Line Interface). Aunque tal vez no utilice o no necesite un servidor X,
1094 -todavía necesita un ratón. La solución es simple: <c>gpm</c>, el servidor de
1095 -ratón de propósito general (del inglés, General Purpose Mouse server).
1096 +Si acaba de instalar Gentoo, casi seguramente que no tenga todavía
1097 +configurado el ratón para trabajar en la interfaz de línea de comandos
1098 +(CLI, del inglés, Command Line Interface). Aunque tal vez no utilice o no
1099 +necesite un servidor X, todavía necesita un ratón. La solución es simple:
1100 +<c>gpm</c>, el servidor de ratón de propósito general (del inglés, General
1101 +Purpose Mouse server).
1102 </p>
1103
1104 <p>
1105 @@ -62,8 +63,8 @@
1106 <body>
1107
1108 <p>
1109 -Antes de que pueda usar GPM, necesitará descomentar las líneas que
1110 -correspondan a la localización y protocolo de su ratón. Hágalo editando
1111 +Antes de que pueda usar GPM, necesitará descomentar las líneas que
1112 +correspondan a la localización y protocolo de su ratón. Hágalo editando
1113 el fichero de configuración de GPM:
1114 </p>
1115
1116 @@ -72,12 +73,12 @@
1117 </pre>
1118
1119 <p>
1120 -En mi caso, tengo un ratón USB en <path>/dev/input/mouse0</path>. Así pues, he
1121 -descomentado <path>/dev/input/mice</path>, ya que éste es el dispositivo global
1122 -para todos los ratones del sistema, y el protocolo apropiado. Intente utilizar
1123 -<path>/dev/input/mice</path> antes que <path>/dev/psaux</path>, ya que éste
1124 -último está obsoleto y puede ser deshabilitado en los kernels 2.6 más
1125 -recientes. Si <path>/dev/input/mice</path> falla, entonces pruebe otros
1126 +En mi caso, tengo un ratón USB en <path>/dev/input/mouse0</path>. Así pues,
1127 +he descomentado <path>/dev/input/mice</path>, ya que éste es el dispositivo
1128 +global para todos los ratones del sistema, y el protocolo apropiado. Intente
1129 +utilizar <path>/dev/input/mice</path> antes que <path>/dev/psaux</path>, ya
1130 +que éste último está obsoleto y puede ser deshabilitado en los núcleos 2.6
1131 +más recientes. Si <path>/dev/input/mice</path> falla, entonces pruebe otros
1132 dispositivos. Aquí está mi <path>/etc/conf.d/gpm</path> de ejemplo:
1133 </p>
1134
1135 @@ -101,17 +102,17 @@
1136 </p>
1137
1138 <pre caption="Otras opciones">
1139 -<comment>(Por favor, descomente esta línea si desea que GPM entienda los juegos
1140 -de caracteres empleados en URLs y nombres con ~ o : en ellos, etc. ¡Es una
1141 -buena idea activarla!)</comment>
1142 +<comment>(Por favor, descomente esta línea si desea que GPM entienda los
1143 +juegos de caracteres empleados en URLs y nombres con ~ o : en ellos, etc.
1144 +¡Es una buena idea activarla!)</comment>
1145
1146 APPEND="-l \"a-zA-Z0-9_.:~/\300-\326\330-\366\370-\377\""
1147 </pre>
1148
1149 <p>
1150 -El resto del fichero conf.d contiene otras sugerencias para su servidor de
1151 -ratón; descomente las opciones varias de acuerdo a sus necesidades. Mire <c>man
1152 -gpm</c> para mayor información.
1153 +El resto del fichero conf.d contiene otras sugerencias para su servidor
1154 +de ratón; descomente las opciones varias de acuerdo a sus necesidades.
1155 +Mire <c>man gpm</c> para mayor información.
1156 </p>
1157
1158 </body>
1159 @@ -124,8 +125,8 @@
1160 <body>
1161
1162 <p>
1163 -Ahora que su servidor de ratón está instalado y configurado, es hora de empezar
1164 -a utilizarlo:
1165 +Ahora que su servidor de ratón está instalado y configurado, es hora de
1166 +empezar a utilizarlo:
1167 </p>
1168
1169 <pre caption="El script de inicialización de GPM">
1170 @@ -133,11 +134,11 @@
1171 </pre>
1172
1173 <p>
1174 -Debería ver aparecer un cursor de bloque. Recuerde que sólo root puede ejecutar
1175 -el script de inicialización de GPM. De todos modos, para evitar el tener que
1176 -estar haciendo <c>su</c> y lanzar el script cada vez que comience una nueva
1177 -sesión, ¿por qué no configura GPM para que se inicie cada vez que arranque su
1178 -ordenador?
1179 +Debería ver aparecer un cursor de bloque. Recuerde que solo root puede
1180 +ejecutar el guión de inicialización de GPM. De todos modos, para evitar
1181 +el tener que estar haciendo <c>su</c> y lanzar el guión cada vez que
1182 +comience una nueva sesión, ¿por qué no configura GPM para que se inicie
1183 +cada vez que arranque su ordenador?
1184 </p>
1185
1186 <pre caption="Añadir GPM al nivel de ejecución predeterminado">
1187 @@ -163,8 +164,8 @@
1188 <p>
1189 Copiar y pegar grandes bloques de texto con un servidor de ratón en
1190 funcionamiento es muy fácil. Simplemente, seleccione el texto con el botón
1191 -izquierdo del ratón (éste permanecerá seleccionado mientras mantenga pulsado el
1192 -botón), cambie a otra terminal diferente si lo desea, coloque el cursor y
1193 +izquierdo del ratón (éste permanecerá seleccionado mientras mantenga pulsado
1194 +el botón), cambie a otra terminal diferente si lo desea, coloque el cursor y
1195 presione el botón central del ratón para pegar el texto donde posicionó el
1196 cursor. Observe que puede copiar y pegar sin haber dejado la terminal con la
1197 que comenzó. Esto hace extremadamente simple enviar la salida de mensajes de
1198 @@ -178,20 +179,20 @@
1199 <body>
1200
1201 <p>
1202 -Si tiene un mensaje en una pantalla y un navegador en modo texto en otra, puede
1203 -copiar el mensaje de error seleccionándolo, cambiar luego a la otra terminal,
1204 -pinchar en la caja de texto apropiada para seleccionarla y entonces pulsar el
1205 -botón central del ratón. ¡Tachán! Su mensaje de error puede ahora ser enviado a
1206 -los foros.
1207 +Si tiene un mensaje en una pantalla y un navegador en modo texto en otra,
1208 +puede copiar el mensaje de error seleccionándolo, cambiar luego a la otra
1209 +terminal, pinchar en la caja de texto apropiada para seleccionarla y
1210 +entonces pulsar el botón central del ratón. ¡Tachán! Su mensaje de error
1211 +puede ahora ser enviado a los foros.
1212 </p>
1213
1214 <p>
1215 -Aunque la discusión de los navegadores de solo texto está más allá del alcance
1216 -de esta guía, los usuarios necesitarán encontrar inevitablemente un navegador
1217 -de consola. Aunque probablemente <c>lynx</c> sea el más antiguo y mejor
1218 -establecido, su interfaz tiene un pobre soporte y reconocimiento del ratón. En
1219 -su lugar, pruebe <c>links</c> el cual tiene una excelente integración con el
1220 -ratón.
1221 +Aunque la discusión de los navegadores de solo texto está más allá del
1222 +alcance de esta guía, los usuarios necesitarán encontrar inevitablemente
1223 +un navegador de consola. Aunque probablemente <c>lynx</c> sea el más
1224 +antiguo y mejor establecido, su interfaz tiene un pobre soporte y
1225 +reconocimiento del ratón. En su lugar, pruebe <c>links</c> el cual tiene
1226 +una excelente integración con el ratón.
1227 </p>
1228
1229 <pre caption="Obtener links">
1230 @@ -206,5 +207,4 @@
1231 </body>
1232 </section>
1233 </chapter>
1234 -
1235 </guide>
1236
1237
1238
1239 1.11 xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml
1240
1241 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?rev=1.11&view=markup
1242 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?rev=1.11&content-type=text/plain
1243 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?r1=1.10&r2=1.11
1244
1245 Index: grub-error-guide.xml
1246 ===================================================================
1247 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v
1248 retrieving revision 1.10
1249 retrieving revision 1.11
1250 diff -u -r1.10 -r1.11
1251 --- grub-error-guide.xml 16 Jan 2008 17:58:36 -0000 1.10
1252 +++ grub-error-guide.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.11
1253 @@ -1,8 +1,8 @@
1254 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1255 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
1256 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v 1.10 2008/01/16 17:58:36 chiguire Exp $ -->
1257 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v 1.11 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
1258
1259 -<guide link="/doc/es/grub-error-guide.xml" lang="es">
1260 +<guide lang="es">
1261 <title>Colección de errores Grub</title>
1262
1263 <author title="Thread Reviewer">Hartwig Brandl</author>
1264 @@ -67,7 +67,7 @@
1265 <body>
1266
1267 <p>
1268 -Los ejemplos proporcionados son sólo ejemplos. Hay que asegurarse de
1269 +Los ejemplos proporcionados son solo ejemplos. Hay que asegurarse de
1270 cambiar los números de partición de acuerdo con los del sistema. De
1271 seguir los ejemplos proporcionados en este documento, lo hace bajo su
1272 propia responsabilidad.
1273 @@ -236,7 +236,7 @@
1274
1275 <p>
1276 Normalmente, el error indica que no encuentra la imagen del núcleo
1277 -(kernel). Hay que asegurarse de que dicha imagen existe en la
1278 +(kernel). Hay que asegurarse de que dicha imagen existe en la
1279 partición de inicio (/boot).
1280 </p>
1281
1282 @@ -488,7 +488,7 @@
1283 </chapter>
1284
1285 <chapter>
1286 -<title>Cuando se instala Grub, sólo se bloquea</title>
1287 +<title>Cuando se instala Grub, solo se bloquea</title>
1288 <section>
1289 <title>Situación</title>
1290 <body>
1291 @@ -553,13 +553,13 @@
1292 </chapter>
1293
1294 <chapter>
1295 -<title>Grub sólo muestra una entrada de comandos</title>
1296 +<title>Grub solo muestra una entrada de comandos</title>
1297 <section>
1298 <title>Situación</title>
1299 <body>
1300
1301 <p>
1302 -Cuando se inicia el sistema sólo se muestra una entrada de comandos,
1303 +Cuando se inicia el sistema solo se muestra una entrada de comandos,
1304 en lugar del menú definido en el archivo <path>grub.conf</path>.
1305 </p>
1306 </body>
1307 @@ -770,7 +770,7 @@
1308 <body>
1309
1310 <p>
1311 -La situación que se describe a continuación es sólo relevante para
1312 +La situación que se describe a continuación es solo relevante para
1313 grub-0.95.x en el momento de instalar grub en el sector de inicio.
1314 </p>
1315
1316
1317
1318
1319 1.25 xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml
1320
1321 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?rev=1.25&view=markup
1322 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?rev=1.25&content-type=text/plain
1323 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?r1=1.24&r2=1.25
1324
1325 Index: guide-localization.xml
1326 ===================================================================
1327 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v
1328 retrieving revision 1.24
1329 retrieving revision 1.25
1330 diff -u -r1.24 -r1.25
1331 --- guide-localization.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.24
1332 +++ guide-localization.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.25
1333 @@ -1,8 +1,8 @@
1334 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
1335 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v 1.24 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ -->
1336 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v 1.25 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ -->
1337 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
1338
1339 -<guide link="/doc/es/guide-localization.xml" lang="es">
1340 +<guide lang="es">
1341 <title>Configurando localización en Gentoo Linux</title>
1342 <author title="Autor">
1343 Alexander Holler
1344 @@ -61,7 +61,7 @@
1345
1346 <p>
1347 Como soy español, explicaré cómo activar mi idioma, que es el
1348 -castellano. Si quiere usar otro idioma, sólo ha de cambiar el código
1349 +castellano. Si quiere usar otro idioma, solo ha de cambiar el código
1350 del idioma <e>es</e> con el que corresponda a su país, p.e. <e>fr</e>
1351 para el francés o <e>de</e> para el alemán.
1352 </p>
1353 @@ -253,7 +253,7 @@
1354
1355 <warn>
1356 Por la misma razón, el uso de LC_ALL está fuertemente desaconsejado. Por
1357 -favor úselo sólo para pruebas y <e>nunca</e> lo ajuste en un fichero de
1358 +favor úselo solo para pruebas y <e>nunca</e> lo ajuste en un fichero de
1359 arranque.
1360 </warn>
1361
1362 @@ -348,7 +348,7 @@
1363
1364 <pre caption="Ajustando LINGUAS en /etc/make.conf">
1365 # <i>nano -w /etc/make.conf</i>
1366 -<comment>(Añada la variable LINGUAS. Por ejemplo para el Español, Alemén
1367 +<comment>(Añada la variable LINGUAS. Por ejemplo para el Español, Alemán
1368 e Inglés:)</comment>
1369 LINGUAS="es de en"
1370 </pre>
1371
1372
1373
1374 1.27 xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml
1375
1376 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?rev=1.27&view=markup
1377 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?rev=1.27&content-type=text/plain
1378 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?r1=1.26&r2=1.27
1379
1380 Index: home-router-howto.xml
1381 ===================================================================
1382 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml,v
1383 retrieving revision 1.26
1384 retrieving revision 1.27
1385 diff -u -r1.26 -r1.27
1386 --- home-router-howto.xml 28 Sep 2009 15:33:13 -0000 1.26
1387 +++ home-router-howto.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.27
1388 @@ -2,7 +2,7 @@
1389 <!-- $Header: -->
1390 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
1391
1392 -<guide link="/doc/es/home-router-howto.xml" lang="es">
1393 +<guide lang="es">
1394 <title>Guía de enrutamiento doméstico</title>
1395
1396 <author title="Autor" >
1397 @@ -36,7 +36,7 @@
1398 repuesto tiene algunas ventajas frente a comprar un router enlatado
1399 como un Linksys. La mayor, de lejos, es el control sobre la
1400 conexión. Dejo las otras ventajas a su imaginación; todo se puede
1401 -hacer en este escenario, sólo es cuestión de lo que se necesite.
1402 +hacer en este escenario, solo es cuestión de lo que se necesite.
1403 </p>
1404
1405 <p>
1406 @@ -82,6 +82,7 @@
1407 funcionando. Para ver los servicios que se están ejecutando
1408 actualmente basta ejecutar <c>rc-status</c>.
1409 </impo>
1410 +
1411 </body>
1412 </section>
1413 </chapter>
1414 @@ -129,8 +130,8 @@
1415 <p>
1416 Lo siguiente que necesitará es el soporte para iptables y NAT (y
1417 gestión de tráfico, si así lo quiere).La siguiente lista se divide en
1418 -opciones siempre requeridas (*), requeridas sólo para adsl vía PPPoE (a),
1419 -aconsejadas para todos (x), y sólo para gestión de tráfico (s). No
1420 +opciones siempre requeridas (*), requeridas solo para adsl vía PPPoE (a),
1421 +aconsejadas para todos (x), y solo para gestión de tráfico (s). No
1422 importa que defina las características embebidas en el núcleo o como
1423 módulos con tal de que cuando se necesite la opción, el módulo o
1424 módulos correctos sean cargados (no obstante, la carga de
1425 @@ -177,10 +178,11 @@
1426 </pre>
1427
1428 <note>
1429 -Algo puede variar ligeramente entre un kernel 2.4 y un 2.6, pero debería ser
1430 +Algo puede variar ligeramente entre un núcleo 2.4 y un 2.6, pero debería ser
1431 capaz de darse cuenta :). Incluso entre los núcleo 2.6, esas opciones tienen
1432 tendencia a moverse. ¡Buena suerte!
1433 </note>
1434 +
1435 </body>
1436 </section>
1437 </chapter>
1438 @@ -192,7 +194,7 @@
1439 <body>
1440
1441 <p>
1442 -Hay varias maneras de conectarse a Internet por lo que sólo trataré
1443 +Hay varias maneras de conectarse a Internet por lo que solo trataré
1444 aquéllas que me son más familiares. Revisaremos ADSL (PPPoE) y módems
1445 de cable (IP estática o dinámica). Si hay otras formas además de
1446 estas, les invito a que escriban una pequeña reseña y me la envíen por
1447 @@ -200,6 +202,7 @@
1448 capítulo que no le sean de aplicación. Este capítulo trata de conectar
1449 el enrutador a Internet a través de eth1.
1450 </p>
1451 +
1452 </body>
1453 </section>
1454
1455 @@ -253,15 +256,16 @@
1456
1457 <warn>
1458 Asegúrese que cambia los permisos del fichero /etc/conf.d/net para que
1459 -sólo root lo pueda leer/escribir ya que contiene su nombre de usuario y
1460 +solo root lo pueda leer/escribir ya que contiene su nombre de usuario y
1461 contraseña.
1462 </warn>
1463
1464 <warn>
1465 Aquéllos que están cambiando desde el paquete <c>rp-pppoe</c>, o la gente
1466 -que observa extraños cortes en la conexión, pueden consultar la seción MTU
1467 -en el capítulo de Solución de problemas
1468 +que observa extraños cortes en la conexión, pueden consultar la sección
1469 +MTU en el capítulo de Solución de problemas
1470 </warn>
1471 +
1472 </body>
1473 </section>
1474
1475 @@ -299,6 +303,7 @@
1476 <p>
1477 Debería de haberlo configurado todo ya.
1478 </p>
1479 +
1480 </body>
1481 </section>
1482 </chapter>
1483 @@ -319,6 +324,7 @@
1484 # <i>rc-update add net.eth0 default</i>
1485 # <i>/etc/init.d/net.eth0 start</i>
1486 </pre>
1487 +
1488 </body>
1489 </section>
1490 </chapter>
1491 @@ -340,7 +346,7 @@
1492
1493 <p>
1494 DHCP es exactamente lo que su nombre indica. Es un protocolo que le
1495 -permite configurar dinámicamente otros equipos (hosts). Usted ejecuta
1496 +permite configurar dinámicamente otros equipos (hosts). Se ejecuta
1497 un servidor DHCP en el enrutador, que da toda la información
1498 acerca de su red (IPs válidas, servidores DNS, puertas de enlace,
1499 etc.), y entonces cuando los otros hosts arrancan, ejecutan un cliente
1500 @@ -354,7 +360,7 @@
1501 Usaremos un paquete llamado dnsmasq que proporciona tanto los servicios DHCP
1502 como DNS. Por ahora nos centraremos en la parte de DHCP. Si queremos usar otro
1503 servidor DHCP distinto, podemos encontrar otro ejemplo en el capítulo "Cosas
1504 -divertidas". Incluso, si sólo quiere jugar con las opciones del servidor DHCP
1505 +divertidas". Incluso, si solo quiere jugar con las opciones del servidor DHCP
1506 basta leer los comentarios de <path>/etc/dnsmasq.conf</path>. Todas las
1507 opciones por defecto deberían funcionar bien.
1508 </p>
1509 @@ -364,7 +370,7 @@
1510 # <i>nano /etc/dnsmasq.conf</i>
1511 <comment>Añada esta línea para habilitar dhcp:</comment>
1512 dhcp-range=192.168.0.100,192.168.0.250,72h
1513 -<comment>Restringir el uso de dnsmasq sólo en la interface LAN</comment>
1514 +<comment>Restringir el uso de dnsmasq solo en la interface LAN</comment>
1515 interface=eth0
1516
1517 # <i>rc-update add dnsmasq default</i>
1518 @@ -381,6 +387,7 @@
1519 <c>ipconfig /release</c> e <c>ipconfig /renew</c>. Pero ya es
1520 suficiente de Windows, volvamos a nuestro pingüino favorito.
1521 </p>
1522 +
1523 </body>
1524 </section>
1525
1526 @@ -416,6 +423,7 @@
1527 nuestro propio dominio, únicamente ofrecer servicios simples de DNS a
1528 cualquiera en nuestra LAN.
1529 </p>
1530 +
1531 </body>
1532 </section>
1533
1534 @@ -426,20 +434,20 @@
1535 <p>
1536 En este punto, la gente en su red local puede hablar con otros en la
1537 misma y pueden localizar nombres de equipos externos a través de DNS,
1538 -pero no pueden todavía conectarse a Internet. Mientras que usted puede
1539 -pensar que esto es positivo (¡mayor ancho de banda para usted!),
1540 +pero no pueden todavía conectarse a Internet. Mientras que se puede
1541 +pensar que esto es positivo (¡se obiente un mayor ancho de banda!),
1542 apuesto que ellos todavía no están muy contentos.
1543 </p>
1544
1545 <p>
1546 Aquí es donde entra la Traducción de Direciones de Red (en inglés,
1547 "Network Address Translation", NAT). NAT es el camino para conectar
1548 -múltiples ordenadores en una LAN privada a Internet cuando usted sólo
1549 -dispone de un reducido número de direcciones IP. Normalmente, usted recibe
1550 -una IP de su proveedor de servicios Internet (ISP, son sus siglas en inglés),
1551 -pero usted quiere tener su casa enteramente conectada a Internet. NAT
1552 -es la magia que lo hace posible. Para más información a cerca de NAT
1553 -puede visitar como siempre <uri
1554 +múltiples ordenadores en una LAN privada a Internet cuando solo se
1555 +dispone de un reducido número de direcciones IP. Normalmente, se obtiene
1556 +una IP de su proveedor de servicios Internet (ISP, son sus siglas en
1557 +inglés), pero lo que se quiere es tener su casa enteramente conectada a
1558 +Internet. NAT es la magia que lo hace posible. Para más información acerca
1559 +de NAT puede visitar como siempre <uri
1560 link="http://en.wikipedia.org/wiki/NAT" >Wikipedia</uri>.
1561 </p>
1562
1563 @@ -465,7 +473,7 @@
1564 # <i>export LAN=eth0</i>
1565 # <i>export WAN=eth1</i>
1566
1567 -<comment>Luego aseguraremos los servicios que sólo trabajan para la LAN</comment>
1568 +<comment>Luego aseguraremos los servicios que solo trabajan para la LAN</comment>
1569 # <i>iptables -I INPUT 1 -i ${LAN} -j ACCEPT</i>
1570 # <i>iptables -I INPUT 1 -i lo -j ACCEPT</i>
1571 # <i>iptables -A INPUT -p UDP --dport bootps ! -i ${LAN} -j REJECT</i>
1572 @@ -483,7 +491,7 @@
1573 # <i>iptables -A FORWARD -i ${LAN} -s 192.168.0.0/255.255.0.0 -j ACCEPT</i>
1574 # <i>iptables -A FORWARD -i ${WAN} -d 192.168.0.0/255.255.0.0 -j ACCEPT</i>
1575 # <i>iptables -t nat -A POSTROUTING -o ${WAN} -j MASQUERADE</i>
1576 -<comment>Decir al kernel que el enmascaramiento IP (IP-forwarding, en inglés) está correcto</comment>
1577 +<comment>Decir al núcleo que el enmascaramiento IP (IP-forwarding, en inglés) está correcto</comment>
1578 # <i>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward</i>
1579 # <i>for f in /proc/sys/net/ipv4/conf/*/rp_filter ; do echo 1 > $f ; done</i>
1580
1581 @@ -495,7 +503,7 @@
1582 net.ipv4.ip_forward = 1
1583 net.ipv4.conf.default.rp_filter = 1
1584
1585 -<comment>Si tiene una dirección de internet diníamica debería
1586 +<comment>Si tiene una dirección de internet dinámica debería
1587 probablemente habilitar esto:</comment>
1588 net.ipv4.ip_dynaddr = 1
1589 </pre>
1590 @@ -511,9 +519,10 @@
1591 La opción ip_dynaddr es práctica para llamar a sistemas bajo demanda, o
1592 cuando el PSI proporciona direcciones dinámicas. Trabaja alrededor del
1593 problema de intentar una conexión antes que la interfaz esté totalmente
1594 -configurada. Realmente sólo proporciona un experiencia de red más "suave"
1595 +configurada. Realmente solo proporciona un experiencia de red más "suave"
1596 para los usuarios que están tras un enrutador.
1597 </p>
1598 +
1599 </body>
1600 </section>
1601 </chapter>
1602 @@ -529,6 +538,7 @@
1603 serie de temas comunes que podrían interesarle. Este capítulo es
1604 enteramente opcional.
1605 </p>
1606 +
1607 </body>
1608 </section>
1609
1610 @@ -541,10 +551,10 @@
1611 ordenador detrás del enrutador, o simplemente facilitarle las cosas
1612 cuando se conecte remotamente. Quizás quiera ejecutar un servidor FTP,
1613 HTTP, SSH o VNC en una o más máquinas detrás de su enrutador y quiera
1614 -poder conectarse a todas ellas. La única consideración es que sólo
1615 +poder conectarse a todas ellas. La única consideración es que solo
1616 puede tener una combinación de servicio/máquina por puerto. Por
1617 ejemplo, no es posible instalar tres servidores FTP detrás del router
1618 -e intentar conectarse a todos ellos a través del puerto 21; sólo uno
1619 +e intentar conectarse a todos ellos a través del puerto 21; solo uno
1620 puede estar en el puerto 21 mientras que los otros deberían estar en
1621 los puertos 123 y 567.
1622 </p>
1623 @@ -608,6 +618,7 @@
1624 Si tiene otros ejemplos comunes o interesantes, por favor <mail
1625 link="vapier@g.o" >escríbame un mensaje</mail>.
1626 </note>
1627 +
1628 </body>
1629 </section>
1630
1631 @@ -635,6 +646,7 @@
1632 necesidades, le recomiendo que pruebe <c>oidentd</c> y
1633 <c>fakeidentd</c>.
1634 </p>
1635 +
1636 </body>
1637 </section>
1638
1639 @@ -709,6 +721,7 @@
1640 prio $p
1641 tc qdisc add dev $DEV parent 1:10 handle 10: sfq
1642 </pre>
1643 +
1644 </body>
1645 </section>
1646 -->
1647 @@ -761,13 +774,13 @@
1648
1649 <note>
1650 Cuando configure su servidor debe asegurarse que permite las conexiones
1651 -entrantes y salientes por el puerto de ntp (123/udp). El cliente sólo necesita
1652 +entrantes y salientes por el puerto de ntp (123/udp). El cliente solo necesita
1653 acceso de salida en el puerto 123/udp.
1654 </note>
1655
1656 <p>
1657 Ahora, en sus clientes, debe también <c>emerge ntp</c>. Sin embargo,
1658 -como sólo ejecutaremos el cliente ntp su configuración es bastante más
1659 +como solo ejecutaremos el cliente ntp su configuración es bastante más
1660 simple.
1661 </p>
1662
1663 @@ -778,6 +791,7 @@
1664 # <i>rc-update add ntp-client default</i>
1665 # <i>/etc/init.d/ntp-client start</i>
1666 </pre>
1667 +
1668 </body>
1669 </section>
1670
1671 @@ -829,12 +843,13 @@
1672 </pre>
1673
1674 <p>
1675 -Sólo queda indicar a los clientes que hagan sync contra el servidor local.
1676 +Solo queda indicar a los clientes que hagan sync contra el servidor local.
1677 </p>
1678
1679 <pre caption="Configuración SYNC de cliente en make.conf" >
1680 SYNC=&quot;rsync://192.168.0.1/gentoo-portage&quot;
1681 </pre>
1682 +
1683 </body>
1684 </section>
1685
1686 @@ -845,7 +860,7 @@
1687 <p>
1688 A veces es agradable ejecutar su propio servidor de Protocolo Simple
1689 de Transferencia de Correo (en inglés, Simple Mail Transfer Protocol,
1690 -SMTP) en el enrutador. Usted debe tener su propia razón para querer
1691 +SMTP) en el enrutador. Cada uno tiene su propia razón para querer
1692 hacerlo, pero yo lo ejecuto porque los usuarios ven cómo el correo ha
1693 sido enviado instantáneamente y el trabajo de reintentar/enrutar se
1694 deja en manos del servidor de correo. Algunos ISP tampoco permiten
1695 @@ -880,12 +895,13 @@
1696 </pre>
1697
1698 <p>
1699 -Soy un gran admirador de qmail, pero usted es libre de utilizar un mta
1700 +Soy un gran admirador de qmail, pero cada uno es libre de utilizar un mta
1701 distinto :). Cuando configure el correo electrónico en los ordenadores
1702 de su red, indique que su servidor SMTP es 192.168.0.1 y así todo
1703 estaría correcto. Podría visitar <uri link="http://netqmail.org/" >página
1704 web de netqmail</uri> para más información.
1705 </p>
1706 +
1707 </body>
1708 </section>
1709
1710 @@ -904,6 +920,7 @@
1711 <pre caption="Configurar pop3vscan">
1712 TODO
1713 </pre>
1714 +
1715 </body>
1716 </section>
1717 -->
1718 @@ -948,6 +965,7 @@
1719 así, lo deberemos hacer ahora (basta con comentar el apartado de
1720 <c>dhcp-range</c> en <path>/etc/dnsmasq.conf</path> y reiniciar el servicio)
1721 </p>
1722 +
1723 </body>
1724 </section>
1725
1726 @@ -986,6 +1004,7 @@
1727 listing</uri> y duplicaremos las que contienen <c>-i ${LAN}</c>. Se puede
1728 crear otra variable, por ejemplo <c>LAN2</c> para hacerlo más fácil.
1729 </p>
1730 +
1731 </body>
1732 </section>
1733
1734 @@ -1030,6 +1049,7 @@
1735 <ti>Monitor/manejador de red basado en ncurses</ti>
1736 </tr>
1737 </table>
1738 +
1739 </body>
1740 </section>
1741
1742 @@ -1057,6 +1077,7 @@
1743 fichero de configuración. También puede intentar ejecutar <c>dhcpd -d -f</c>
1744 (depuración y en primer plano) y depurar el error según lo mostrado.
1745 </p>
1746 +
1747 </body>
1748 </section>
1749
1750 @@ -1090,6 +1111,7 @@
1751 tabla de procesamiento (mangle, en inglés). Solo agregue <c>-t
1752 mangle</c> al comando.
1753 </p>
1754 +
1755 </body>
1756 </section>
1757
1758 @@ -1106,6 +1128,7 @@
1759 <uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/RJ-45#Cable_cruzado">Wikipedia</uri>
1760 explica los detalles.
1761 </p>
1762 +
1763 </body>
1764 </section>
1765
1766 @@ -1117,11 +1140,12 @@
1767
1768 <p>
1769 No tengo otras notas finales que si encuentra problemas con la guía,
1770 -por favor <mail link="vapier@g.o" >contácteme</mail> o abra una
1771 -incidencia en <uri link="http://bugs.gentoo.org/"> Gentoo's
1772 +por favor <mail link="vapier@g.o" >contacte conmigo</mail> o abra
1773 +una incidencia en <uri link="http://bugs.gentoo.org/">Gentoo's
1774 Bugtracking Website</uri>. Si tiene algo interesante que cree que
1775 mejoraría esta guía, envíemelo para su inclusión.
1776 </p>
1777 +
1778 </body>
1779 </section>
1780 </chapter>