1 |
nimiux 11/09/06 15:39:18 |
2 |
|
3 |
Modified: diskless-howto.xml distcc.xml ebuild-submit.xml |
4 |
fluxbox-config.xml gcc-upgrading.xml |
5 |
gentoo-sparc-obpreference.xml gentoo-upgrading.xml |
6 |
gpm.xml grub-error-guide.xml guide-localization.xml |
7 |
home-router-howto.xml |
8 |
Log: |
9 |
#379883 - Removing link attribute from guide element as it is not used anymore. Fix style |
10 |
|
11 |
Revision Changes Path |
12 |
1.13 xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml |
13 |
|
14 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?rev=1.13&view=markup |
15 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?rev=1.13&content-type=text/plain |
16 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml?r1=1.12&r2=1.13 |
17 |
|
18 |
Index: diskless-howto.xml |
19 |
=================================================================== |
20 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v |
21 |
retrieving revision 1.12 |
22 |
retrieving revision 1.13 |
23 |
diff -u -r1.12 -r1.13 |
24 |
--- diskless-howto.xml 16 Feb 2009 15:28:20 -0000 1.12 |
25 |
+++ diskless-howto.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.13 |
26 |
@@ -1,7 +1,9 @@ |
27 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v 1.12 2009/02/16 15:28:20 chiguire Exp $ --> |
28 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/diskless-howto.xml,v 1.13 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
29 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
30 |
-<guide link="/doc/es/diskless-howto.xml" lang="es"> |
31 |
+ |
32 |
+<guide lang="es"> |
33 |
<title>Nodos sin disco en Gentoo</title> |
34 |
+ |
35 |
<author title="Investigador"> |
36 |
<mail link="ma53@××××××.edu">Michael Andrews</mail> |
37 |
</author> |
38 |
@@ -33,7 +35,7 @@ |
39 |
<license/> |
40 |
|
41 |
<version>1.27</version> |
42 |
-<date>2009-01-25</date> |
43 |
+<date>2009-01-25</date> |
44 |
|
45 |
<chapter> |
46 |
<title>Introducción</title> |
47 |
@@ -51,6 +53,7 @@ |
48 |
facilite la instalación a todos los usuarios interesados, "geeks" o |
49 |
no. |
50 |
</p> |
51 |
+ |
52 |
</body> |
53 |
</section> |
54 |
|
55 |
@@ -72,6 +75,7 @@ |
56 |
PXE y varios adaptadores incorporados en la tarjeta madre también |
57 |
funcionarán. |
58 |
</p> |
59 |
+ |
60 |
</body> |
61 |
</section> |
62 |
|
63 |
@@ -86,6 +90,7 @@ |
64 |
interfase conectada a Internet separada de la que utilizas para |
65 |
conectarte a la red local. |
66 |
</p> |
67 |
+ |
68 |
</body> |
69 |
</section> |
70 |
</chapter> |
71 |
@@ -109,9 +114,9 @@ |
72 |
<p> |
73 |
Para más información acerca del núcleo o de su configuración, tal vez |
74 |
te interesaría leer la <uri |
75 |
-link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Guía del |
76 |
-kernel</uri>. |
77 |
+link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Guía del núcleo</uri>. |
78 |
</p> |
79 |
+ |
80 |
</body> |
81 |
</section> |
82 |
|
83 |
@@ -138,7 +143,7 @@ |
84 |
de esa interfaz gráfica y ejecutando: |
85 |
</p> |
86 |
|
87 |
-<pre caption="Haciendo una copia de seguridad de la configuración del |
88 |
+<pre caption="Haciendo una copia de seguridad de la configuración del |
89 |
núcleo maestro"> |
90 |
# <i>cp .config .config_working</i> |
91 |
</pre> |
92 |
@@ -147,7 +152,7 @@ |
93 |
Ingresa dentro de los siguientes sub-menús y asegúrate que los ítems |
94 |
listados están marcados como built-in (<e>NO</e> como módulos). Las |
95 |
opciones mostradas aquí son de la versión 2.6.10 del núcleo. Si usas |
96 |
-una versión distinta, el texto o la secuencia podrían diferir. Sólo |
97 |
+una versión distinta, el texto o la secuencia podrían diferir. Solo |
98 |
asegúrate de seleccionar al menos aquellas opciones mostradas a |
99 |
continuación. |
100 |
</p> |
101 |
@@ -161,7 +166,7 @@ |
102 |
[*] TCP/IP networking |
103 |
[*] IP: multicasting |
104 |
[] Network packet filtering (replaces ipchains) |
105 |
- |
106 |
+ |
107 |
File systems ---> |
108 |
Network File Systems ---> |
109 |
<*> NFS server support |
110 |
@@ -209,6 +214,7 @@ |
111 |
arranque, todo lo que necesitas hacer para cargar estas nuevas |
112 |
opciones es reiniciar el sistema. |
113 |
</p> |
114 |
+ |
115 |
</body> |
116 |
</section> |
117 |
|
118 |
@@ -274,7 +280,7 @@ |
119 |
[*] IP: DHCP support (NEW) |
120 |
File systems ---> |
121 |
Network File Systems ---> |
122 |
- <*> file system support |
123 |
+ <*> file system support |
124 |
[*] Provide NFSv3 client support |
125 |
[*] Root file system on NFS |
126 |
</pre> |
127 |
@@ -328,7 +334,7 @@ |
128 |
|
129 |
<p> |
130 |
Los sistemas de archivos maestro y esclavo pueden ser ajustados y |
131 |
-cambiar bastante, pero por ahora sólo nos interesa tener sistemas de |
132 |
+cambiar bastante, pero por ahora solo nos interesa tener sistemas de |
133 |
archivos preliminares con los archivos de configuración apropiados y |
134 |
los puntos de montaje necesarios. Primero, necesitamos crear un |
135 |
directorio dentro de <path>/diskless</path> para el primer |
136 |
@@ -401,6 +407,7 @@ |
137 |
<pre caption="Creando la entrada de la consola en /dev"> |
138 |
# <i>mknod /diskless/192.168.1.21/dev/console c 5 1</i> |
139 |
</pre> |
140 |
+ |
141 |
</body> |
142 |
</section> |
143 |
</chapter> |
144 |
@@ -421,6 +428,7 @@ |
145 |
dirección IP, el servidor DHCP le dirá donde conseguir su sistema de |
146 |
archivos inicial y el núcleo. |
147 |
</p> |
148 |
+ |
149 |
</body> |
150 |
</section> |
151 |
|
152 |
@@ -458,6 +466,7 @@ |
153 |
Es importante que diga <e>MULTICAST</e>, si no lo hace debes |
154 |
recompilar tu núcleo para incluir el soporte para multicast. |
155 |
</p> |
156 |
+ |
157 |
</body> |
158 |
</section> |
159 |
|
160 |
@@ -478,6 +487,7 @@ |
161 |
configuración de manera que tenga la función de arranque PXE |
162 |
correctamente configurada. |
163 |
</p> |
164 |
+ |
165 |
</body> |
166 |
</section> |
167 |
|
168 |
@@ -486,7 +496,7 @@ |
169 |
<body> |
170 |
|
171 |
<p> |
172 |
-Sólo hay un archivo de configuración que tendrás que modificar antes |
173 |
+Solo hay un archivo de configuración que tendrás que modificar antes |
174 |
de iniciar tu servidor DHCP: <path>/etc/dhcp/dhcpd.conf</path>. Copia |
175 |
y modifica el archivo de ejemplo que te dan: |
176 |
</p> |
177 |
@@ -526,13 +536,13 @@ |
178 |
</p> |
179 |
|
180 |
<pre caption="Archivo dhcpd.conf de ejemplo"> |
181 |
-# |
182 |
+# |
183 |
# Ejemplo del archivo dhcpd.conf de los clientes |
184 |
# |
185 |
- |
186 |
+ |
187 |
# Desactiva el DNS dinámico |
188 |
ddns-update-style none; |
189 |
- |
190 |
+ |
191 |
# Asume una puerta de enlace predeterminada para el tráfico IP |
192 |
option routers 192.168.1.1; |
193 |
|
194 |
@@ -545,15 +555,15 @@ |
195 |
|
196 |
# Declara una opción del buffer específica del vendedor para los clientes PXE: |
197 |
# Código 1: Dirección IP Multicast del servidor de archivos de arranque |
198 |
-# Código 2: Puerto UDP que el cliente debe monitorear para recibir |
199 |
+# Código 2: Puerto UDP que el cliente debe monitorear para recibir |
200 |
# respuestas MTFTP |
201 |
-# Código 3: Puerto UDP que los servidores MTFTP utilizan para escuchar |
202 |
+# Código 3: Puerto UDP que los servidores MTFTP utilizan para escuchar |
203 |
# solicitudes MTFTP |
204 |
-# Código 4: Número de segundos que el cliente debe escuchar por actividad antes |
205 |
+# Código 4: Número de segundos que el cliente debe escuchar por actividad antes |
206 |
# de iniciar una nueva transferencia MTFTP |
207 |
-# Código 5: Número de segundos que el cliente debe escuchar antes de reiniciar |
208 |
+# Código 5: Número de segundos que el cliente debe escuchar antes de reiniciar |
209 |
# una transferencia MTFTP |
210 |
- |
211 |
+ |
212 |
option space PXE; |
213 |
option PXE.mtftp-ip code 1 = ip-address; |
214 |
option PXE.mtftp-cport code 2 = unsigned integer 16; |
215 |
@@ -562,23 +572,23 @@ |
216 |
option PXE.mtftp-delay code 5 = unsigned integer 8; |
217 |
option PXE.discovery-control code 6 = unsigned integer 8; |
218 |
option PXE.discovery-mcast-addr code 7 = ip-address; |
219 |
- |
220 |
+ |
221 |
# Declara la subred en la cual van a existir nuestro nodos sin disco |
222 |
subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { |
223 |
- |
224 |
+ |
225 |
# Provee a los clientes PXE con la información apropiada |
226 |
class "pxeclient" { |
227 |
match if substring (option vendor-class-identifier, 0, 9) = "PXEClient"; |
228 |
vendor-option-space PXE; |
229 |
- |
230 |
+ |
231 |
# Al menos 1 de las opciones PXE específicas del fabricante deben |
232 |
# ser definidas para que el ROM de arranque de los clientes se de |
233 |
# cuenta que el servidor tienes las características PXE. Definimos |
234 |
# la dirección IP MCAST a 0.0.0.0 para indicarle al ROM de arranque |
235 |
# que no podemos proveerle un TFTP multicast. |
236 |
- |
237 |
+ |
238 |
option PXE.mtftp-ip 0.0.0.0; |
239 |
- |
240 |
+ |
241 |
# Este es el nombre del archivo que el ROM arranque debe descargar |
242 |
filename "pxelinux.0"; |
243 |
} |
244 |
@@ -619,6 +629,7 @@ |
245 |
<pre caption="Viendo la página del manual sobre dhcpd.conf"> |
246 |
# <i>man dhcpd.conf</i> |
247 |
</pre> |
248 |
+ |
249 |
</body> |
250 |
</section> |
251 |
|
252 |
@@ -656,6 +667,7 @@ |
253 |
<pre caption="Añadiendo el servidor dhcp al nivel de ejecución por defecto"> |
254 |
# <i>rc-update add dhcp default</i> |
255 |
</pre> |
256 |
+ |
257 |
</body> |
258 |
</section> |
259 |
|
260 |
@@ -700,6 +712,7 @@ |
261 |
<pre caption="Reiniciando el servidor dhcp en el maestro"> |
262 |
# <i>/etc/init.d/dhcpd restart</i> |
263 |
</pre> |
264 |
+ |
265 |
</body> |
266 |
</section> |
267 |
</chapter> |
268 |
@@ -717,6 +730,7 @@ |
269 |
de archivos deben estar almacenados en el servidor TFTP, así que es |
270 |
una buena idea hacer que el maestro también sea el servidor TFTP. |
271 |
</p> |
272 |
+ |
273 |
</body> |
274 |
</section> |
275 |
|
276 |
@@ -733,6 +747,7 @@ |
277 |
<pre caption="Instalando el servidor tftp"> |
278 |
# <i>emerge tftp-hpa</i> |
279 |
</pre> |
280 |
+ |
281 |
</body> |
282 |
</section> |
283 |
|
284 |
@@ -758,6 +773,7 @@ |
285 |
mensajes de registro/error deben ser mostrados. La <c>-s /diskless</c> |
286 |
especifica el directorio raíz de tu servidor tftp. |
287 |
</p> |
288 |
+ |
289 |
</body> |
290 |
</section> |
291 |
|
292 |
@@ -783,6 +799,7 @@ |
293 |
<pre caption="Añadiendo el servidor tftp al nivel de ejecución por defecto del maestro"> |
294 |
# <i>rc-update add in.tftpd default</i> |
295 |
</pre> |
296 |
+ |
297 |
</body> |
298 |
</section> |
299 |
|
300 |
@@ -798,6 +815,7 @@ |
301 |
núcleo y sistema de archivos inicial y permite varias opciones del |
302 |
núcleo. |
303 |
</p> |
304 |
+ |
305 |
</body> |
306 |
</section> |
307 |
|
308 |
@@ -813,6 +831,7 @@ |
309 |
<pre caption="Instalando syslinux"> |
310 |
# <i>emerge syslinux</i> |
311 |
</pre> |
312 |
+ |
313 |
</body> |
314 |
</section> |
315 |
|
316 |
@@ -843,7 +862,7 @@ |
317 |
del cliente en hexadecimal. Si no lo encuentra removerá el dígito más |
318 |
a la derecha del nombre del archivo y volverá a intentar hasta que se |
319 |
quede sin dígitos. Versiones desde la 2.05 y posteriores de syslinux |
320 |
-primero ejecutan una busqueda por un archivo cuyo nombre sea la |
321 |
+primero ejecutan una búsqueda por un archivo cuyo nombre sea la |
322 |
dirección MAC. Si este no es encontrado, ejecuta la rutina ya |
323 |
descrita. Si no lo encuentra, el archivo <path>default</path> es |
324 |
usado. |
325 |
@@ -851,7 +870,7 @@ |
326 |
|
327 |
<pre caption="Archivos que PXE busca secuencialmente en pxelinux.cfg"> |
328 |
<comment>(Primer número 01 significa ethernet, los demás son la |
329 |
-dirección MAC del esclavo)</comment> |
330 |
+dirección MAC del esclavo)</comment> |
331 |
01-00-40-63-c2-ca-c9 |
332 |
<comment>(Dirección IP asignada en hexadecimal)</comment> |
333 |
C0A80115 |
334 |
@@ -887,6 +906,7 @@ |
335 |
directorio que fue creado en <path>/diskless</path> para almacenar el |
336 |
sistema de archivos inicial del esclavo. |
337 |
</p> |
338 |
+ |
339 |
</body> |
340 |
</section> |
341 |
|
342 |
@@ -904,6 +924,7 @@ |
343 |
utilidad <c>mknbi</c> te permite crear distintas imágenes con opciones |
344 |
diferentes. |
345 |
</p> |
346 |
+ |
347 |
</body> |
348 |
</section> |
349 |
|
350 |
@@ -922,6 +943,7 @@ |
351 |
<pre caption="Instalando mknbi"> |
352 |
# <i>emerge mknbi</i> |
353 |
</pre> |
354 |
+ |
355 |
</body> |
356 |
</section> |
357 |
|
358 |
@@ -955,6 +977,7 @@ |
359 |
Para crear una imagen específica para cada arquitectura escribe |
360 |
<c>bzImage_arch</c> y <c>vmlinuz_arch</c>. |
361 |
</note> |
362 |
+ |
363 |
</body> |
364 |
</section> |
365 |
|
366 |
@@ -997,12 +1020,13 @@ |
367 |
</pre> |
368 |
|
369 |
<p> |
370 |
-Un error que comunmente se recibe es "PXE-E32: TFTP open |
371 |
+Un error que comúnmente se recibe es "PXE-E32: TFTP open |
372 |
time-out". Esto es probablemente por problemas con el cortafuegos. Si |
373 |
estás utilizando <c>TCPwrappers</c>, sería conveniente que revises el |
374 |
<path>etc/hosts.deny</path> y revisar que está configurado bien. Al |
375 |
cliente debe permitirse conectarse al servidor. |
376 |
</p> |
377 |
+ |
378 |
</body> |
379 |
</section> |
380 |
</chapter> |
381 |
@@ -1019,6 +1043,7 @@ |
382 |
directorios. Esta parte puede ser personalizada más tarde, por ahora |
383 |
lo que buscamos es tener el nodo esclavo funcionando sin disco. |
384 |
</p> |
385 |
+ |
386 |
</body> |
387 |
</section> |
388 |
|
389 |
@@ -1034,6 +1059,7 @@ |
390 |
utiliza RPCs y por lo tanto requiere tener a Portmapper corriendo para |
391 |
funcionar. |
392 |
</p> |
393 |
+ |
394 |
</body> |
395 |
</section> |
396 |
|
397 |
@@ -1069,6 +1095,7 @@ |
398 |
# CONFIG_NFSD_V4 is not set |
399 |
# CONFIG_NFSD_TCP is not set |
400 |
</pre> |
401 |
+ |
402 |
</body> |
403 |
</section> |
404 |
|
405 |
@@ -1089,6 +1116,7 @@ |
406 |
utilidades nfs del cliente y automáticamente manejará la |
407 |
inicialización de las dependencias. |
408 |
</p> |
409 |
+ |
410 |
</body> |
411 |
</section> |
412 |
|
413 |
@@ -1133,7 +1161,7 @@ |
414 |
El primer campo indica el directorio que será exportado y el siguiente |
415 |
indica a quién y cómo. Este campo puede dividirse en dos partes: a |
416 |
quién se le debe permitir montar ese directorio en particular, y qué |
417 |
-puede hacer el cliente con él: <c>ro</c> de sólo lectura, <c>rw</c> de |
418 |
+puede hacer el cliente con él: <c>ro</c> de solo lectura, <c>rw</c> de |
419 |
lectura y escritura; <c>no_root_squash</c> and <c>no_all_squash</c> |
420 |
son importantes para clientes sin disco que escriben en el disco de |
421 |
manera que no sean "apretados" al hacer pedidos de E/S. El archivo |
422 |
@@ -1153,7 +1181,7 @@ |
423 |
</pre> |
424 |
|
425 |
<p> |
426 |
-En este ejemplo, <e>master</e> es sólo el nombre de anfitrión del |
427 |
+En este ejemplo, <e>master</e> es solo el nombre de anfitrión del |
428 |
maestro pero podría fácilmente ser el IP del maestro. El primer campo |
429 |
indica el directorio a montar y el segundo indica dónde. El tercer |
430 |
campo describe el sistema de archivos y debe ser NFS para cualquier |
431 |
@@ -1183,6 +1211,7 @@ |
432 |
Debes cambiar <c>RPCNFSDCOUNT</c> por el número de nodos sin disco en |
433 |
la red. |
434 |
</p> |
435 |
+ |
436 |
</body> |
437 |
</section> |
438 |
|
439 |
@@ -1207,6 +1236,7 @@ |
440 |
<pre caption="Añadiendo el servidor nfs al nivel de ejecución por defecto del maestro"> |
441 |
# <i>rc-update add nfs default</i> |
442 |
</pre> |
443 |
+ |
444 |
</body> |
445 |
</section> |
446 |
</chapter> |
447 |
@@ -1233,28 +1263,30 @@ |
448 |
La razón por la que utilizamos -avz en vez de cp es la de mantener los |
449 |
enlaces simbólicos y los permisos. |
450 |
</note> |
451 |
+ |
452 |
</body> |
453 |
</section> |
454 |
|
455 |
<section> |
456 |
<title>Configurando la red</title> |
457 |
<body> |
458 |
- |
459 |
+ |
460 |
<p> |
461 |
Para evitar que el guión de inicio de red corte la conección a |
462 |
tu servidor NFS, necesitarás agregar una opción en el archivo |
463 |
<path>/etc/conf.d/net</path> del sistema de archivos de tu |
464 |
cliente sin disco. |
465 |
</p> |
466 |
- |
467 |
+ |
468 |
<pre caption="Editando /etc/conf.d/net"> |
469 |
<comment>(Agrega esta opción a las ya existentes para la interfaz de tu cliente)</comment> |
470 |
config_eth0=( "noop" ) |
471 |
</pre> |
472 |
- |
473 |
+ |
474 |
<note> |
475 |
Puedes encontrar más información en <path>/etc/conf.d/net.example</path>. |
476 |
</note> |
477 |
+ |
478 |
</body> |
479 |
</section> |
480 |
|
481 |
@@ -1284,7 +1316,7 @@ |
482 |
drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-10-01 21:10 default |
483 |
drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-03-13 19:05 nonetwork |
484 |
drwxr-xr-x 2 root root 4096 2003-02-23 12:26 single |
485 |
- |
486 |
+ |
487 |
/diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/boot: |
488 |
total 0 |
489 |
lrwxrwxrwx 1 root root 20 2003-10-18 17:28 bootmisc -> /etc/init.d/bootmisc |
490 |
@@ -1298,7 +1330,7 @@ |
491 |
lrwxrwxrwx 1 root root 20 2003-10-18 17:28 netmount -> /etc/init.d/netmount |
492 |
lrwxrwxrwx 1 root root 21 2003-10-18 17:28 rmnologin -> /etc/init.d/rmnologin |
493 |
lrwxrwxrwx 1 root root 19 2003-10-18 17:28 urandom -> /etc/init.d/urandom |
494 |
- |
495 |
+ |
496 |
/diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/default: |
497 |
total 0 |
498 |
lrwxrwxrwx 1 root root 23 2003-10-18 17:28 consolefont -> /etc/init.d/consolefont |
499 |
@@ -1308,11 +1340,11 @@ |
500 |
lrwxrwxrwx 1 root root 16 2003-10-18 17:28 sshd -> /etc/init.d/sshd |
501 |
lrwxrwxrwx 1 root root 21 2003-10-18 17:28 syslog-ng -> /etc/init.d/syslog-ng |
502 |
lrwxrwxrwx 1 root root 17 2003-10-18 17:28 vixie-cron -> /etc/init.d/vixie-cron |
503 |
- |
504 |
+ |
505 |
/diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/nonetwork: |
506 |
total 0 |
507 |
lrwxrwxrwx 1 root root 17 2003-10-18 17:28 local -> /etc/init.d/local |
508 |
- |
509 |
+ |
510 |
/diskless/192.168.1.21/etc/runlevels/single: |
511 |
total 0 |
512 |
</pre> |
513 |
@@ -1322,10 +1354,11 @@ |
514 |
dedos. ¿Funciona? Felicitaciones, eres ahora el orgulloso poseedor de |
515 |
nodo(s) sin disco :) |
516 |
</p> |
517 |
+ |
518 |
</body> |
519 |
</section> |
520 |
|
521 |
-<!-- |
522 |
+<!-- |
523 |
<section> |
524 |
<title>Una alternativa: ClusterNFS</title> |
525 |
<body> |
526 |
@@ -1344,7 +1377,7 @@ |
527 |
actualizar los archivos desde los directorios maestros, podrías |
528 |
compartir la misma raíz a través de todos los nodos, maestro y esclavo |
529 |
incluidos. Esto significa que todas tus máquinas necesitan ser |
530 |
-compatibles porque sólo tendrás un juego de binarios. También debes |
531 |
+compatibles porque solo tendrás un juego de binarios. También debes |
532 |
tener en cuenta que esto tiene consecuencias en la seguridad porque |
533 |
toda la raíz del maestro será exportada a través de NFS. |
534 |
</p> |
535 |
@@ -1374,16 +1407,19 @@ |
536 |
<li>No necesitas el soporte para el servidor NFS en tu núcleo maestro</li> |
537 |
<li>Instalar ClusterNFS <e>después</e> de emerger nfs-utils</li> |
538 |
<li> |
539 |
- Hacer copias de los archivos y directorios de los esclavos como se describe más adelante |
540 |
+ Hacer copias de los archivos y directorios de los esclavos como se |
541 |
+ describe más adelante |
542 |
</li> |
543 |
<li>No se crea un directorio raíz distinto para cada nodo</li> |
544 |
- <li>Sólo se exporta / en tu archivo <path>/etc/exports</path></li> |
545 |
+ <li>Solo se exporta / en tu archivo <path>/etc/exports</path></li> |
546 |
<li> |
547 |
- Sólo se monta / via NFS en el archivo <path>/etc/fstab$$CLIENT$$</path> del esclavo. |
548 |
+ Solo se monta / vía NFS en el archivo <path>/etc/fstab$$CLIENT$$</path> |
549 |
+ del esclavo. |
550 |
</li> |
551 |
<li>Modificar <path>/etc/init.d/nfs</path> como se describe más abajo</li> |
552 |
<li> |
553 |
- Modificar <path>/etc/conf.d/local.start$$CLIENT$$</path> como se describe más abajo |
554 |
+ Modificar <path>/etc/conf.d/local.start$$CLIENT$$</path> como se |
555 |
+ describe más abajo |
556 |
</li> |
557 |
</ul> |
558 |
|
559 |
@@ -1409,13 +1445,14 @@ |
560 |
eend $? "Error starting NFS daemon" |
561 |
# Check if we support NFSv3 |
562 |
ebegin "Starting NFS mountd" |
563 |
-<comment># Comenta las siguientes dos lineas (ClusterNFS sólo conoce NFS v2)</comment> |
564 |
+<comment># Comenta las siguientes dos lineas (ClusterNFS solo conoce NFS v2)</comment> |
565 |
# rpcinfo -u localhost nfs 3 &>/dev/null || \ |
566 |
# RPCMOUNTDOPTS="$RPCMOUNTDOPTS - -no-nfs-version 3" |
567 |
start-stop-daemon - -start - -quiet - -exec \ |
568 |
$mountd - - $RPCMOUNTDOPTS 1>&2 |
569 |
eend $? "Error starting NFS mountd" |
570 |
</pre> |
571 |
+ |
572 |
</body> |
573 |
</section> |
574 |
--> |
575 |
|
576 |
|
577 |
|
578 |
1.20 xml/htdocs/doc/es/distcc.xml |
579 |
|
580 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?rev=1.20&view=markup |
581 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?rev=1.20&content-type=text/plain |
582 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml?r1=1.19&r2=1.20 |
583 |
|
584 |
Index: distcc.xml |
585 |
=================================================================== |
586 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v |
587 |
retrieving revision 1.19 |
588 |
retrieving revision 1.20 |
589 |
diff -u -r1.19 -r1.20 |
590 |
--- distcc.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.19 |
591 |
+++ distcc.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.20 |
592 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
593 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
594 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
595 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v 1.19 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ --> |
596 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/distcc.xml,v 1.20 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
597 |
|
598 |
-<guide link="/doc/es/distcc.xml" lang="es"> |
599 |
+<guide lang="es"> |
600 |
|
601 |
<title>Documentación de Gentoo Distcc</title> |
602 |
|
603 |
@@ -403,7 +403,7 @@ |
604 |
|
605 |
<impo> |
606 |
Hacer esto explícitamente redefine algo del comportamiento de Portage |
607 |
-y puede que tenga resultados un tanto extraños en el futuro. Sólo haga |
608 |
+y puede que tenga resultados un tanto extraños en el futuro. Solo haga |
609 |
esto si está combinando CHOSTs. |
610 |
</impo> |
611 |
|
612 |
@@ -443,7 +443,7 @@ |
613 |
</p> |
614 |
|
615 |
<p> |
616 |
-El otro monitor sólo se compila si activa los parámetros <c>USE</c> |
617 |
+El otro monitor solo se compila si activa los parámetros <c>USE</c> |
618 |
<c>gtk</c> o <c>gnome</c>. Es basado en GTK+, se ejecuta en el entorno |
619 |
X y es bastante bonito. En Gentoo el monitor gráfico ha sido llamado |
620 |
<c>distccmon-gui</c> para evitar confusiones. En otras partes puede |
621 |
|
622 |
|
623 |
|
624 |
1.6 xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml |
625 |
|
626 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?rev=1.6&view=markup |
627 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?rev=1.6&content-type=text/plain |
628 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml?r1=1.5&r2=1.6 |
629 |
|
630 |
Index: ebuild-submit.xml |
631 |
=================================================================== |
632 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ebuild-submit.xml,v |
633 |
retrieving revision 1.5 |
634 |
retrieving revision 1.6 |
635 |
diff -u -r1.5 -r1.6 |
636 |
--- ebuild-submit.xml 28 Nov 2006 16:28:12 -0000 1.5 |
637 |
+++ ebuild-submit.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.6 |
638 |
@@ -3,8 +3,8 @@ |
639 |
|
640 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
641 |
|
642 |
-<guide link = "/doc/es/ebuild-submit.xml" lang="es"> |
643 |
-<title>Mandando Ebuilds</title> |
644 |
+<guide lang="es"> |
645 |
+<title>Enviando Ebuilds</title> |
646 |
<author title="Autor"> |
647 |
<mail link="mbutcher@××××.com">Matt Butcher</mail> |
648 |
</author> |
649 |
@@ -19,7 +19,7 @@ |
650 |
</author> |
651 |
|
652 |
<abstract> |
653 |
-Esta guía explica como mandar un paquete ebuild a traves del sistema |
654 |
+Esta guía explica como mandar un paquete ebuild a través del sistema |
655 |
de monitorización de Bugzilla. |
656 |
</abstract> |
657 |
|
658 |
@@ -37,9 +37,10 @@ |
659 |
es la URL de la base de datos del sistema de monitorización de |
660 |
Bugzilla. En la lista de los enlaces, uno de los elementos |
661 |
contiene "Open a new Bugzilla account" (abrir una nueva cuenta en |
662 |
-Bugzilla). Si todavía no tiene una cuenta, haga click en este |
663 |
+Bugzilla). Si todavía no tiene una cuenta, haga clic en este |
664 |
enlace y cree una nueva cuenta. |
665 |
</p> |
666 |
+ |
667 |
</body> |
668 |
</section> |
669 |
|
670 |
@@ -60,12 +61,13 @@ |
671 |
Para más información acerca de <c>g-cpan.pl</c>, por favor consulte la |
672 |
respectiva página man. |
673 |
</p> |
674 |
+ |
675 |
</body> |
676 |
</section> |
677 |
</chapter> |
678 |
|
679 |
<chapter> |
680 |
-<title>Mandando un ebuild</title> |
681 |
+<title>Enviando un ebuild</title> |
682 |
<section> |
683 |
<title>Crear un nuevo bug</title> |
684 |
<body> |
685 |
@@ -93,9 +95,10 @@ |
686 |
</p> |
687 |
|
688 |
<p> |
689 |
-Haciendo Click en el producto <c>Gentoo Linux</c> debería traer un |
690 |
+Haciendo clic en el producto <c>Gentoo Linux</c> debería traer un |
691 |
nuevo formulario de entrada de bug. |
692 |
</p> |
693 |
+ |
694 |
</body> |
695 |
</section> |
696 |
|
697 |
@@ -136,7 +139,7 @@ |
698 |
|
699 |
<p> |
700 |
Rellene el campo <c>Summary</c> con una breve nota acerca del paquete |
701 |
-que se está mandando y si es una actualización o un paquete nuevo. |
702 |
+que se está enviando y si es una actualización o un paquete nuevo. |
703 |
Algo así estaría muy bien: <c> foo-bar-x.y.z.ebuild (New Package)</c> |
704 |
o <c>foo.x.y-z.ebuild (Update)</c>. |
705 |
</p> |
706 |
@@ -167,6 +170,7 @@ |
707 |
<p> |
708 |
Una vez que el resumen esté completo, pulse <c>Submit</c>. |
709 |
</p> |
710 |
+ |
711 |
</body> |
712 |
</section> |
713 |
|
714 |
@@ -175,8 +179,13 @@ |
715 |
<body> |
716 |
|
717 |
<p> |
718 |
+Después de hacer clic en <c>submit</c> en la página <c>Enter Bug</c>, puede |
719 |
+ir a la página <c>Posting Bug</c>. Tome nota del número de bug. |
720 |
+</p> |
721 |
+ |
722 |
+<p> |
723 |
Hacia el final de la página verá un enlace para <c>Attach a file to |
724 |
-this bug</c> (adjuntar un archivo a este bug). Haga Click en este |
725 |
+this bug</c> (adjuntar un archivo a este bug). Haga clic en este |
726 |
enlace. |
727 |
</p> |
728 |
|
729 |
@@ -194,9 +203,10 @@ |
730 |
</p> |
731 |
|
732 |
<p> |
733 |
-No hace falta rellenar más campos en este formulario. Haga Click |
734 |
+No hace falta rellenar más campos en este formulario. Haga clic |
735 |
en <c>Submit</c> ¡y ya está! |
736 |
</p> |
737 |
+ |
738 |
</body> |
739 |
</section> |
740 |
</chapter> |
741 |
@@ -213,6 +223,7 @@ |
742 |
reseñadas. Viendo el bug otra vez, debería permitir introducir otra |
743 |
nota. Por favor, añada la información de dependencia aquí. |
744 |
</p> |
745 |
+ |
746 |
</body> |
747 |
</section> |
748 |
</chapter> |
749 |
|
750 |
|
751 |
|
752 |
1.22 xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml |
753 |
|
754 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?rev=1.22&view=markup |
755 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?rev=1.22&content-type=text/plain |
756 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml?r1=1.21&r2=1.22 |
757 |
|
758 |
Index: fluxbox-config.xml |
759 |
=================================================================== |
760 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v |
761 |
retrieving revision 1.21 |
762 |
retrieving revision 1.22 |
763 |
diff -u -r1.21 -r1.22 |
764 |
--- fluxbox-config.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.21 |
765 |
+++ fluxbox-config.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.22 |
766 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
767 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
768 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v 1.21 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ --> |
769 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/fluxbox-config.xml,v 1.22 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
770 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
771 |
|
772 |
-<guide link="/doc/es/fluxbox-config.xml" lang="es"> |
773 |
+<guide lang="es"> |
774 |
|
775 |
<title>Cómo configurar Fluxbox</title> |
776 |
|
777 |
@@ -123,7 +123,7 @@ |
778 |
compatibilidad con estos entornos, la experiencia del autor es que estos |
779 |
parámetros no son necesarios. Si lo desea qt, gtk+, o cualquier utilidad |
780 |
KDE/GNOME entonces es libre de hacer emerge y configurarlas |
781 |
-independientemente. Los paŕametros <c>gnome</c> y <c>kde</c> simplemente |
782 |
+independientemente. Los parámetros <c>gnome</c> y <c>kde</c> simplemente |
783 |
añaden soporte para los respectivos protocolos, y no dependen de librerías |
784 |
externas. Sin embargo, no incrementan el tamaño del binario de Fluxbox. |
785 |
</p> |
786 |
@@ -144,13 +144,13 @@ |
787 |
link="http://fluxbox-wiki.org/index.php?title=Faqs#What_is_the_slit">slit |
788 |
</uri> o <uri link="http://fluxbox.org/features/">la barra de herramientas |
789 |
</uri> puedan compilar Fluxbox sin ellas. Esto es útil si quiere ejecutar |
790 |
-un entorno extrmadamente minimalista, o si planea usar una aplicaciones |
791 |
+un entorno extremadamente minimalista, o si planea usar una aplicaciones |
792 |
diferentes que proporcionan estas características, como paneles flotantes |
793 |
o docks. |
794 |
</p> |
795 |
|
796 |
<p> |
797 |
-Una vez haya decidido sus parámetros USE, anádalos a |
798 |
+Una vez haya decidido sus parámetros USE, añádalos a |
799 |
<path>/etc/portage/package.use</path>: |
800 |
</p> |
801 |
|
802 |
@@ -172,7 +172,7 @@ |
803 |
|
804 |
<p> |
805 |
Bien, eso es todo; ¡Fluxbox está instalado! De cualquier forma, lo más |
806 |
-normal es que uno no sea capaz de manejarlo eficientemente sólo con |
807 |
+normal es que uno no sea capaz de manejarlo eficientemente solo con |
808 |
estas utilidades. Las siguientes secciones ayudarán a instalar otros |
809 |
paquetes potencialmente necesarios para ello, y a configurar Fluxbox y |
810 |
los programas de terceras partes para que funcionen correctamente con |
811 |
@@ -281,7 +281,7 @@ |
812 |
<body> |
813 |
|
814 |
<p> |
815 |
-Ahora ya está preparado para ejecurar Fluxbox por primera vez. Se creará |
816 |
+Ahora ya está preparado para ejecutar Fluxbox por primera vez. Se creará |
817 |
un directorio llamado <path>~/.fluxbox/</path> en su directorio home, este |
818 |
es el lugar en el que Fluxbox almacena todos sus ajustes y lo rellena con |
819 |
algunos valores por defecto. |
820 |
@@ -351,7 +351,7 @@ |
821 |
Mod4 l :ExecCommand xlock |
822 |
|
823 |
<comment># Ejecuta ciertos programas con combinaciones de teclas, |
824 |
- son sólo ejemplos, adaptables a cualquier programa ...</comment> |
825 |
+ son solo ejemplos, adaptables a cualquier programa ...</comment> |
826 |
Mod1 f :ExecCommand firefox |
827 |
Mod1 t :ExecCommand thunderbird |
828 |
Mod1 o :ExecCommand oowriter |
829 |
@@ -416,7 +416,7 @@ |
830 |
<p> |
831 |
Fluxbox no incluye utilidad o programa para dibujar iconos en el |
832 |
escritorio; todo se maneja con las combinaciones de teclas, o con el |
833 |
-menú al hacer click derecho. De cualquier forma, es posible usar un |
834 |
+menú al hacer clic derecho. De cualquier forma, es posible usar un |
835 |
programa para generar los iconos. A pesar de su nombre, iDesk no está |
836 |
afiliado a Apple o Mac (que el autor sepa). Instalar iDesk es tan |
837 |
simple como: |
838 |
@@ -464,9 +464,9 @@ |
839 |
Gnome. En sí, Fluxbox no proporciona un programa para ello pero, como |
840 |
siempre, es muy fácil adquirir uno. Hay muchas posibilidades, pero |
841 |
esta guía presentará tres, uno para los <uri |
842 |
-link="#gentoo">minimalistas</uri> a los que les gusta tan sólo el |
843 |
+link="#gentoo">minimalistas</uri> a los que les gusta tan solo el |
844 |
texto y dos para los usuarios a los que les gusta hacer <uri |
845 |
-link="#rox">click</uri> en los <uri |
846 |
+link="#rox">clic</uri> en los <uri |
847 |
link="#thunar">iconos</uri>. También es posible instalar los tres y |
848 |
probarlos. |
849 |
</p> |
850 |
@@ -496,7 +496,7 @@ |
851 |
|
852 |
<p> |
853 |
El gestor de ficheros Gentoo es completamente configurable desde la |
854 |
-GUI, así que se puede modificar líbremente. |
855 |
+GUI, así que se puede modificar libremente. |
856 |
</p> |
857 |
|
858 |
|
859 |
@@ -572,7 +572,7 @@ |
860 |
<body> |
861 |
|
862 |
<p> |
863 |
-Fluxbox tiene numerosos temas a los que se puede acceder con un click |
864 |
+Fluxbox tiene numerosos temas a los que se puede acceder con un clic |
865 |
derecho, luego "Menú fluxbox" y luego "Styles". Estos temas |
866 |
normalmente colocan su propio fondo de escritorio, que es bien un |
867 |
color único o bien un gradiente de cualquier tipo. Muchos prefieren |
868 |
|
869 |
|
870 |
|
871 |
1.11 xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml |
872 |
|
873 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?rev=1.11&view=markup |
874 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?rev=1.11&content-type=text/plain |
875 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml?r1=1.10&r2=1.11 |
876 |
|
877 |
Index: gcc-upgrading.xml |
878 |
=================================================================== |
879 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v |
880 |
retrieving revision 1.10 |
881 |
retrieving revision 1.11 |
882 |
diff -u -r1.10 -r1.11 |
883 |
--- gcc-upgrading.xml 10 Jun 2010 08:26:29 -0000 1.10 |
884 |
+++ gcc-upgrading.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.11 |
885 |
@@ -1,9 +1,9 @@ |
886 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
887 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v 1.10 2010/06/10 08:26:29 nimiux Exp $ --> |
888 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gcc-upgrading.xml,v 1.11 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
889 |
|
890 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
891 |
|
892 |
-<guide link="/doc/es/gcc-upgrading.xml" lang="es"> |
893 |
+<guide lang="es"> |
894 |
<title>Guía de actualización de GCC en Gentoo Linux</title> |
895 |
|
896 |
<author title="Autor"> |
897 |
@@ -105,7 +105,7 @@ |
898 |
<p> |
899 |
Generalmente hablando, las actualizaciones a <e>versiones que incluyen |
900 |
correcciones de bugs</e>, como de la 3.3.5 a la 3.3.6, deberían ser |
901 |
-bien seguras -- tan sólo instale la nueva versión, haga que su sistema |
902 |
+bien seguras -- tan solo instale la nueva versión, haga que su sistema |
903 |
la use y recompile el único paquete que se ve afectado, |
904 |
<c>libtool</c>. Sin embargo, algunas actualizaciones de GCC hacen que |
905 |
se corrompa la compatibilidad binaria, en tales casos puede que se |
906 |
@@ -376,7 +376,7 @@ |
907 |
bibliotecas de GCC, mientras que el <uri link="#first-install-emerge-e"> |
908 |
segundo método</uri> hace que su nueva instalación se recompile por completo |
909 |
usando la nueva versión de GCC y por tanto, toma mucho más tiempo. Este segundo |
910 |
-método nunca se necesita y está documentado sólo por completitud. |
911 |
+método nunca se necesita y está documentado solo por completitud. |
912 |
</p> |
913 |
|
914 |
<p> |
915 |
|
916 |
|
917 |
|
918 |
1.2 xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml |
919 |
|
920 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?rev=1.2&view=markup |
921 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
922 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
923 |
|
924 |
Index: gentoo-sparc-obpreference.xml |
925 |
=================================================================== |
926 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v |
927 |
retrieving revision 1.1 |
928 |
retrieving revision 1.2 |
929 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
930 |
--- gentoo-sparc-obpreference.xml 30 Oct 2006 12:51:38 -0000 1.1 |
931 |
+++ gentoo-sparc-obpreference.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.2 |
932 |
@@ -1,15 +1,14 @@ |
933 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
934 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
935 |
|
936 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v 1.1 2006/10/30 12:51:38 chiguire Exp $ --> |
937 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml,v 1.2 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
938 |
|
939 |
-<guide link="/doc/es/gentoo-sparc-obpreference.xml" lang="es"> |
940 |
+<guide lang="es"> |
941 |
<title>Guía de Referencia PROM OpenBoot (OBP)</title> |
942 |
|
943 |
<author title="Author"> |
944 |
<mail link="ciaranm@g.o">Ciaran McCreesh</mail> |
945 |
</author> |
946 |
- |
947 |
<author title="Traductor"> |
948 |
<mail link="chiguire@g.o">John Christian Stoddart</mail> |
949 |
</author> |
950 |
@@ -132,7 +131,7 @@ |
951 |
<p> |
952 |
El comando <c>boot</c> arranca el sistema. Se le puede agregar un |
953 |
parámetro para identificar el dispositivo desde el cual debe arrancar, |
954 |
-este puede consistir desu nombre completo o un álias como <c>disk</c>, |
955 |
+este puede consistir desu nombre completo o un alias como <c>disk</c>, |
956 |
<c>cdrom</c> o <c>net</c>. Cualquier parámetro adicional es pasado al |
957 |
gestor de arranque o al sistema operativo. |
958 |
</p> |
959 |
@@ -233,7 +232,7 @@ |
960 |
</chapter> |
961 |
|
962 |
<chapter> |
963 |
-<title>Variables de entorno y áliases para dispositivos</title> |
964 |
+<title>Variables de entorno y alias para dispositivos</title> |
965 |
<section> |
966 |
<title>Viendo y configurando las variables de entorno</title> |
967 |
<body> |
968 |
@@ -344,7 +343,7 @@ |
969 |
Los áliases para dispositivos pueden simplificar los parámetros a |
970 |
muchos comandos. Por ejemplo, en vez de tener que escribir <c>boot |
971 |
/sbus/SUNW,hme@e,8c00000</c>, uno podría escribir nada más <c>boot |
972 |
-net</c>. Varios áliases estan definidos por defecto en cada sistema. |
973 |
+net</c>. Varios áliases están definidos por defecto en cada sistema. |
974 |
</p> |
975 |
|
976 |
<p> |
977 |
|
978 |
|
979 |
|
980 |
1.16 xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml |
981 |
|
982 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?rev=1.16&view=markup |
983 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?rev=1.16&content-type=text/plain |
984 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml?r1=1.15&r2=1.16 |
985 |
|
986 |
Index: gentoo-upgrading.xml |
987 |
=================================================================== |
988 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v |
989 |
retrieving revision 1.15 |
990 |
retrieving revision 1.16 |
991 |
diff -u -r1.15 -r1.16 |
992 |
--- gentoo-upgrading.xml 7 Jul 2008 23:11:21 -0000 1.15 |
993 |
+++ gentoo-upgrading.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.16 |
994 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
995 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
996 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
997 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v 1.15 2008/07/07 23:11:21 yoswink Exp $ --> |
998 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gentoo-upgrading.xml,v 1.16 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
999 |
|
1000 |
-<guide link="/doc/es/gentoo-upgrading.xml" lang="es"> |
1001 |
+<guide lang="es"> |
1002 |
<title>Guía de actualización de Gentoo</title> |
1003 |
|
1004 |
<author title="Autor"> |
1005 |
@@ -185,7 +185,7 @@ |
1006 |
|
1007 |
<p> |
1008 |
Por supuesto, no está obligado a hacerlo; puede continuar utilizando |
1009 |
-el antiguo perfil y actualizar sólo sus paquetes <uri |
1010 |
+el antiguo perfil y actualizar solo sus paquetes <uri |
1011 |
link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=2&chap=1">como se |
1012 |
explica en el Manual Gentoo</uri>. |
1013 |
</p> |
1014 |
@@ -206,7 +206,7 @@ |
1015 |
</p> |
1016 |
|
1017 |
<p> |
1018 |
-En el más simple de los casos, sólo tendrá que cambiar el enlace |
1019 |
+En el más simple de los casos, solo tendrá que cambiar el enlace |
1020 |
simbólico <path>/etc/make.profile</path>. En el peor de los casos, |
1021 |
puede que tenga que recompilar su sistema desde cero mientras hace un |
1022 |
afinado baile vudú. La migración normalmente está cubierta en las |
1023 |
@@ -305,13 +305,13 @@ |
1024 |
especificar UNICODE="no" en <path>/etc/rc.conf</path> y volver a hacer |
1025 |
emerge de <c>baselayout</c> (o esperar hasta la próxima actualización |
1026 |
de <c>baselayout</c>) con el parámetro USE <c>-unicode</c>. Puede |
1027 |
-definir <c>-unicode</c> sólo para <c>baselayout</c> o de modo global |
1028 |
+definir <c>-unicode</c> solo para <c>baselayout</c> o de modo global |
1029 |
para todos los paquetes, añadiéndolo en su variable USE en |
1030 |
<path>/etc/make.conf</path>. |
1031 |
</p> |
1032 |
|
1033 |
<pre caption="Opcional: eliminar el soporte Unicode"> |
1034 |
-<comment>(Borrar el soporte Unicode sólo para baselayout)</comment> |
1035 |
+<comment>(Borrar el soporte Unicode solo para baselayout)</comment> |
1036 |
# <i>echo "sys-apps/baselayout -unicode" >> /etc/portage/package.use</i> |
1037 |
# <i>emerge -a baselayout</i> |
1038 |
|
1039 |
@@ -684,7 +684,7 @@ |
1040 |
<p> |
1041 |
<b>Para x86</b> - Este perfil cambia la implementación X11 de |
1042 |
<c>x11-base/xfree</c> a <c>x11-base/xorg-x11</c>. Este cambio |
1043 |
-únicamente toca el valor <e>por defecto</e> y es sólo significativo |
1044 |
+únicamente toca el valor <e>por defecto</e> y es solo significativo |
1045 |
para aquellos que todavía no tienen instalado un servidor X. Si ya |
1046 |
tiene uno, ésto no le afectará lo más mínimo; es libre de cambiar de |
1047 |
un servidor X a otro de la misma manera que antes. |
1048 |
|
1049 |
|
1050 |
|
1051 |
1.4 xml/htdocs/doc/es/gpm.xml |
1052 |
|
1053 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?rev=1.4&view=markup |
1054 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?rev=1.4&content-type=text/plain |
1055 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml?r1=1.3&r2=1.4 |
1056 |
|
1057 |
Index: gpm.xml |
1058 |
=================================================================== |
1059 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v |
1060 |
retrieving revision 1.3 |
1061 |
retrieving revision 1.4 |
1062 |
diff -u -r1.3 -r1.4 |
1063 |
--- gpm.xml 20 Feb 2006 00:59:36 -0000 1.3 |
1064 |
+++ gpm.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.4 |
1065 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
1066 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
1067 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
1068 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v 1.3 2006/02/20 00:59:36 yoswink Exp $ --> |
1069 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/gpm.xml,v 1.4 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
1070 |
|
1071 |
-<guide link="/doc/es/gpm.xml" lang="es"> |
1072 |
+<guide lang="es"> |
1073 |
<title>Usar el ratón dentro de la consola</title> |
1074 |
|
1075 |
<author title="Autor"> |
1076 |
@@ -14,8 +14,8 @@ |
1077 |
|
1078 |
<abstract> |
1079 |
Esta guía le muestra cómo configurar y utilizar el servidor GPM (General |
1080 |
-Purpose Mouse) en una interfaz de línea de comandos. Esto es especialmente |
1081 |
-útil para nuevas instalaciones de Gentoo o para sistemas que no pueden o |
1082 |
+Purpose Mouse) en una interfaz de línea de comandos. Esto es especialmente |
1083 |
+útil para nuevas instalaciones de Gentoo o para sistemas que no pueden o |
1084 |
no utilizan un servidor X. |
1085 |
</abstract> |
1086 |
|
1087 |
@@ -32,11 +32,12 @@ |
1088 |
<body> |
1089 |
|
1090 |
<p> |
1091 |
-Si acaba de instalar Gentoo, casi seguramente que no tenga todavía configurado |
1092 |
-el ratón para trabajar en la interfaz de línea de comandos (CLI, del inglés, |
1093 |
-Command Line Interface). Aunque tal vez no utilice o no necesite un servidor X, |
1094 |
-todavía necesita un ratón. La solución es simple: <c>gpm</c>, el servidor de |
1095 |
-ratón de propósito general (del inglés, General Purpose Mouse server). |
1096 |
+Si acaba de instalar Gentoo, casi seguramente que no tenga todavía |
1097 |
+configurado el ratón para trabajar en la interfaz de línea de comandos |
1098 |
+(CLI, del inglés, Command Line Interface). Aunque tal vez no utilice o no |
1099 |
+necesite un servidor X, todavía necesita un ratón. La solución es simple: |
1100 |
+<c>gpm</c>, el servidor de ratón de propósito general (del inglés, General |
1101 |
+Purpose Mouse server). |
1102 |
</p> |
1103 |
|
1104 |
<p> |
1105 |
@@ -62,8 +63,8 @@ |
1106 |
<body> |
1107 |
|
1108 |
<p> |
1109 |
-Antes de que pueda usar GPM, necesitará descomentar las líneas que |
1110 |
-correspondan a la localización y protocolo de su ratón. Hágalo editando |
1111 |
+Antes de que pueda usar GPM, necesitará descomentar las líneas que |
1112 |
+correspondan a la localización y protocolo de su ratón. Hágalo editando |
1113 |
el fichero de configuración de GPM: |
1114 |
</p> |
1115 |
|
1116 |
@@ -72,12 +73,12 @@ |
1117 |
</pre> |
1118 |
|
1119 |
<p> |
1120 |
-En mi caso, tengo un ratón USB en <path>/dev/input/mouse0</path>. Así pues, he |
1121 |
-descomentado <path>/dev/input/mice</path>, ya que éste es el dispositivo global |
1122 |
-para todos los ratones del sistema, y el protocolo apropiado. Intente utilizar |
1123 |
-<path>/dev/input/mice</path> antes que <path>/dev/psaux</path>, ya que éste |
1124 |
-último está obsoleto y puede ser deshabilitado en los kernels 2.6 más |
1125 |
-recientes. Si <path>/dev/input/mice</path> falla, entonces pruebe otros |
1126 |
+En mi caso, tengo un ratón USB en <path>/dev/input/mouse0</path>. Así pues, |
1127 |
+he descomentado <path>/dev/input/mice</path>, ya que éste es el dispositivo |
1128 |
+global para todos los ratones del sistema, y el protocolo apropiado. Intente |
1129 |
+utilizar <path>/dev/input/mice</path> antes que <path>/dev/psaux</path>, ya |
1130 |
+que éste último está obsoleto y puede ser deshabilitado en los núcleos 2.6 |
1131 |
+más recientes. Si <path>/dev/input/mice</path> falla, entonces pruebe otros |
1132 |
dispositivos. Aquí está mi <path>/etc/conf.d/gpm</path> de ejemplo: |
1133 |
</p> |
1134 |
|
1135 |
@@ -101,17 +102,17 @@ |
1136 |
</p> |
1137 |
|
1138 |
<pre caption="Otras opciones"> |
1139 |
-<comment>(Por favor, descomente esta línea si desea que GPM entienda los juegos |
1140 |
-de caracteres empleados en URLs y nombres con ~ o : en ellos, etc. ¡Es una |
1141 |
-buena idea activarla!)</comment> |
1142 |
+<comment>(Por favor, descomente esta línea si desea que GPM entienda los |
1143 |
+juegos de caracteres empleados en URLs y nombres con ~ o : en ellos, etc. |
1144 |
+¡Es una buena idea activarla!)</comment> |
1145 |
|
1146 |
APPEND="-l \"a-zA-Z0-9_.:~/\300-\326\330-\366\370-\377\"" |
1147 |
</pre> |
1148 |
|
1149 |
<p> |
1150 |
-El resto del fichero conf.d contiene otras sugerencias para su servidor de |
1151 |
-ratón; descomente las opciones varias de acuerdo a sus necesidades. Mire <c>man |
1152 |
-gpm</c> para mayor información. |
1153 |
+El resto del fichero conf.d contiene otras sugerencias para su servidor |
1154 |
+de ratón; descomente las opciones varias de acuerdo a sus necesidades. |
1155 |
+Mire <c>man gpm</c> para mayor información. |
1156 |
</p> |
1157 |
|
1158 |
</body> |
1159 |
@@ -124,8 +125,8 @@ |
1160 |
<body> |
1161 |
|
1162 |
<p> |
1163 |
-Ahora que su servidor de ratón está instalado y configurado, es hora de empezar |
1164 |
-a utilizarlo: |
1165 |
+Ahora que su servidor de ratón está instalado y configurado, es hora de |
1166 |
+empezar a utilizarlo: |
1167 |
</p> |
1168 |
|
1169 |
<pre caption="El script de inicialización de GPM"> |
1170 |
@@ -133,11 +134,11 @@ |
1171 |
</pre> |
1172 |
|
1173 |
<p> |
1174 |
-Debería ver aparecer un cursor de bloque. Recuerde que sólo root puede ejecutar |
1175 |
-el script de inicialización de GPM. De todos modos, para evitar el tener que |
1176 |
-estar haciendo <c>su</c> y lanzar el script cada vez que comience una nueva |
1177 |
-sesión, ¿por qué no configura GPM para que se inicie cada vez que arranque su |
1178 |
-ordenador? |
1179 |
+Debería ver aparecer un cursor de bloque. Recuerde que solo root puede |
1180 |
+ejecutar el guión de inicialización de GPM. De todos modos, para evitar |
1181 |
+el tener que estar haciendo <c>su</c> y lanzar el guión cada vez que |
1182 |
+comience una nueva sesión, ¿por qué no configura GPM para que se inicie |
1183 |
+cada vez que arranque su ordenador? |
1184 |
</p> |
1185 |
|
1186 |
<pre caption="Añadir GPM al nivel de ejecución predeterminado"> |
1187 |
@@ -163,8 +164,8 @@ |
1188 |
<p> |
1189 |
Copiar y pegar grandes bloques de texto con un servidor de ratón en |
1190 |
funcionamiento es muy fácil. Simplemente, seleccione el texto con el botón |
1191 |
-izquierdo del ratón (éste permanecerá seleccionado mientras mantenga pulsado el |
1192 |
-botón), cambie a otra terminal diferente si lo desea, coloque el cursor y |
1193 |
+izquierdo del ratón (éste permanecerá seleccionado mientras mantenga pulsado |
1194 |
+el botón), cambie a otra terminal diferente si lo desea, coloque el cursor y |
1195 |
presione el botón central del ratón para pegar el texto donde posicionó el |
1196 |
cursor. Observe que puede copiar y pegar sin haber dejado la terminal con la |
1197 |
que comenzó. Esto hace extremadamente simple enviar la salida de mensajes de |
1198 |
@@ -178,20 +179,20 @@ |
1199 |
<body> |
1200 |
|
1201 |
<p> |
1202 |
-Si tiene un mensaje en una pantalla y un navegador en modo texto en otra, puede |
1203 |
-copiar el mensaje de error seleccionándolo, cambiar luego a la otra terminal, |
1204 |
-pinchar en la caja de texto apropiada para seleccionarla y entonces pulsar el |
1205 |
-botón central del ratón. ¡Tachán! Su mensaje de error puede ahora ser enviado a |
1206 |
-los foros. |
1207 |
+Si tiene un mensaje en una pantalla y un navegador en modo texto en otra, |
1208 |
+puede copiar el mensaje de error seleccionándolo, cambiar luego a la otra |
1209 |
+terminal, pinchar en la caja de texto apropiada para seleccionarla y |
1210 |
+entonces pulsar el botón central del ratón. ¡Tachán! Su mensaje de error |
1211 |
+puede ahora ser enviado a los foros. |
1212 |
</p> |
1213 |
|
1214 |
<p> |
1215 |
-Aunque la discusión de los navegadores de solo texto está más allá del alcance |
1216 |
-de esta guía, los usuarios necesitarán encontrar inevitablemente un navegador |
1217 |
-de consola. Aunque probablemente <c>lynx</c> sea el más antiguo y mejor |
1218 |
-establecido, su interfaz tiene un pobre soporte y reconocimiento del ratón. En |
1219 |
-su lugar, pruebe <c>links</c> el cual tiene una excelente integración con el |
1220 |
-ratón. |
1221 |
+Aunque la discusión de los navegadores de solo texto está más allá del |
1222 |
+alcance de esta guía, los usuarios necesitarán encontrar inevitablemente |
1223 |
+un navegador de consola. Aunque probablemente <c>lynx</c> sea el más |
1224 |
+antiguo y mejor establecido, su interfaz tiene un pobre soporte y |
1225 |
+reconocimiento del ratón. En su lugar, pruebe <c>links</c> el cual tiene |
1226 |
+una excelente integración con el ratón. |
1227 |
</p> |
1228 |
|
1229 |
<pre caption="Obtener links"> |
1230 |
@@ -206,5 +207,4 @@ |
1231 |
</body> |
1232 |
</section> |
1233 |
</chapter> |
1234 |
- |
1235 |
</guide> |
1236 |
|
1237 |
|
1238 |
|
1239 |
1.11 xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml |
1240 |
|
1241 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?rev=1.11&view=markup |
1242 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?rev=1.11&content-type=text/plain |
1243 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml?r1=1.10&r2=1.11 |
1244 |
|
1245 |
Index: grub-error-guide.xml |
1246 |
=================================================================== |
1247 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v |
1248 |
retrieving revision 1.10 |
1249 |
retrieving revision 1.11 |
1250 |
diff -u -r1.10 -r1.11 |
1251 |
--- grub-error-guide.xml 16 Jan 2008 17:58:36 -0000 1.10 |
1252 |
+++ grub-error-guide.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.11 |
1253 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
1254 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
1255 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
1256 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v 1.10 2008/01/16 17:58:36 chiguire Exp $ --> |
1257 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/grub-error-guide.xml,v 1.11 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
1258 |
|
1259 |
-<guide link="/doc/es/grub-error-guide.xml" lang="es"> |
1260 |
+<guide lang="es"> |
1261 |
<title>Colección de errores Grub</title> |
1262 |
|
1263 |
<author title="Thread Reviewer">Hartwig Brandl</author> |
1264 |
@@ -67,7 +67,7 @@ |
1265 |
<body> |
1266 |
|
1267 |
<p> |
1268 |
-Los ejemplos proporcionados son sólo ejemplos. Hay que asegurarse de |
1269 |
+Los ejemplos proporcionados son solo ejemplos. Hay que asegurarse de |
1270 |
cambiar los números de partición de acuerdo con los del sistema. De |
1271 |
seguir los ejemplos proporcionados en este documento, lo hace bajo su |
1272 |
propia responsabilidad. |
1273 |
@@ -236,7 +236,7 @@ |
1274 |
|
1275 |
<p> |
1276 |
Normalmente, el error indica que no encuentra la imagen del núcleo |
1277 |
-(kernel). Hay que asegurarse de que dicha imagen existe en la |
1278 |
+(kernel). Hay que asegurarse de que dicha imagen existe en la |
1279 |
partición de inicio (/boot). |
1280 |
</p> |
1281 |
|
1282 |
@@ -488,7 +488,7 @@ |
1283 |
</chapter> |
1284 |
|
1285 |
<chapter> |
1286 |
-<title>Cuando se instala Grub, sólo se bloquea</title> |
1287 |
+<title>Cuando se instala Grub, solo se bloquea</title> |
1288 |
<section> |
1289 |
<title>Situación</title> |
1290 |
<body> |
1291 |
@@ -553,13 +553,13 @@ |
1292 |
</chapter> |
1293 |
|
1294 |
<chapter> |
1295 |
-<title>Grub sólo muestra una entrada de comandos</title> |
1296 |
+<title>Grub solo muestra una entrada de comandos</title> |
1297 |
<section> |
1298 |
<title>Situación</title> |
1299 |
<body> |
1300 |
|
1301 |
<p> |
1302 |
-Cuando se inicia el sistema sólo se muestra una entrada de comandos, |
1303 |
+Cuando se inicia el sistema solo se muestra una entrada de comandos, |
1304 |
en lugar del menú definido en el archivo <path>grub.conf</path>. |
1305 |
</p> |
1306 |
</body> |
1307 |
@@ -770,7 +770,7 @@ |
1308 |
<body> |
1309 |
|
1310 |
<p> |
1311 |
-La situación que se describe a continuación es sólo relevante para |
1312 |
+La situación que se describe a continuación es solo relevante para |
1313 |
grub-0.95.x en el momento de instalar grub en el sector de inicio. |
1314 |
</p> |
1315 |
|
1316 |
|
1317 |
|
1318 |
|
1319 |
1.25 xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml |
1320 |
|
1321 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?rev=1.25&view=markup |
1322 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?rev=1.25&content-type=text/plain |
1323 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml?r1=1.24&r2=1.25 |
1324 |
|
1325 |
Index: guide-localization.xml |
1326 |
=================================================================== |
1327 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v |
1328 |
retrieving revision 1.24 |
1329 |
retrieving revision 1.25 |
1330 |
diff -u -r1.24 -r1.25 |
1331 |
--- guide-localization.xml 28 May 2010 22:03:23 -0000 1.24 |
1332 |
+++ guide-localization.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.25 |
1333 |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
1334 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
1335 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v 1.24 2010/05/28 22:03:23 nimiux Exp $ --> |
1336 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/guide-localization.xml,v 1.25 2011/09/06 15:39:18 nimiux Exp $ --> |
1337 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
1338 |
|
1339 |
-<guide link="/doc/es/guide-localization.xml" lang="es"> |
1340 |
+<guide lang="es"> |
1341 |
<title>Configurando localización en Gentoo Linux</title> |
1342 |
<author title="Autor"> |
1343 |
Alexander Holler |
1344 |
@@ -61,7 +61,7 @@ |
1345 |
|
1346 |
<p> |
1347 |
Como soy español, explicaré cómo activar mi idioma, que es el |
1348 |
-castellano. Si quiere usar otro idioma, sólo ha de cambiar el código |
1349 |
+castellano. Si quiere usar otro idioma, solo ha de cambiar el código |
1350 |
del idioma <e>es</e> con el que corresponda a su país, p.e. <e>fr</e> |
1351 |
para el francés o <e>de</e> para el alemán. |
1352 |
</p> |
1353 |
@@ -253,7 +253,7 @@ |
1354 |
|
1355 |
<warn> |
1356 |
Por la misma razón, el uso de LC_ALL está fuertemente desaconsejado. Por |
1357 |
-favor úselo sólo para pruebas y <e>nunca</e> lo ajuste en un fichero de |
1358 |
+favor úselo solo para pruebas y <e>nunca</e> lo ajuste en un fichero de |
1359 |
arranque. |
1360 |
</warn> |
1361 |
|
1362 |
@@ -348,7 +348,7 @@ |
1363 |
|
1364 |
<pre caption="Ajustando LINGUAS en /etc/make.conf"> |
1365 |
# <i>nano -w /etc/make.conf</i> |
1366 |
-<comment>(Añada la variable LINGUAS. Por ejemplo para el Español, Alemén |
1367 |
+<comment>(Añada la variable LINGUAS. Por ejemplo para el Español, Alemán |
1368 |
e Inglés:)</comment> |
1369 |
LINGUAS="es de en" |
1370 |
</pre> |
1371 |
|
1372 |
|
1373 |
|
1374 |
1.27 xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml |
1375 |
|
1376 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?rev=1.27&view=markup |
1377 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?rev=1.27&content-type=text/plain |
1378 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml?r1=1.26&r2=1.27 |
1379 |
|
1380 |
Index: home-router-howto.xml |
1381 |
=================================================================== |
1382 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/es/home-router-howto.xml,v |
1383 |
retrieving revision 1.26 |
1384 |
retrieving revision 1.27 |
1385 |
diff -u -r1.26 -r1.27 |
1386 |
--- home-router-howto.xml 28 Sep 2009 15:33:13 -0000 1.26 |
1387 |
+++ home-router-howto.xml 6 Sep 2011 15:39:18 -0000 1.27 |
1388 |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
1389 |
<!-- $Header: --> |
1390 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
1391 |
|
1392 |
-<guide link="/doc/es/home-router-howto.xml" lang="es"> |
1393 |
+<guide lang="es"> |
1394 |
<title>Guía de enrutamiento doméstico</title> |
1395 |
|
1396 |
<author title="Autor" > |
1397 |
@@ -36,7 +36,7 @@ |
1398 |
repuesto tiene algunas ventajas frente a comprar un router enlatado |
1399 |
como un Linksys. La mayor, de lejos, es el control sobre la |
1400 |
conexión. Dejo las otras ventajas a su imaginación; todo se puede |
1401 |
-hacer en este escenario, sólo es cuestión de lo que se necesite. |
1402 |
+hacer en este escenario, solo es cuestión de lo que se necesite. |
1403 |
</p> |
1404 |
|
1405 |
<p> |
1406 |
@@ -82,6 +82,7 @@ |
1407 |
funcionando. Para ver los servicios que se están ejecutando |
1408 |
actualmente basta ejecutar <c>rc-status</c>. |
1409 |
</impo> |
1410 |
+ |
1411 |
</body> |
1412 |
</section> |
1413 |
</chapter> |
1414 |
@@ -129,8 +130,8 @@ |
1415 |
<p> |
1416 |
Lo siguiente que necesitará es el soporte para iptables y NAT (y |
1417 |
gestión de tráfico, si así lo quiere).La siguiente lista se divide en |
1418 |
-opciones siempre requeridas (*), requeridas sólo para adsl vía PPPoE (a), |
1419 |
-aconsejadas para todos (x), y sólo para gestión de tráfico (s). No |
1420 |
+opciones siempre requeridas (*), requeridas solo para adsl vía PPPoE (a), |
1421 |
+aconsejadas para todos (x), y solo para gestión de tráfico (s). No |
1422 |
importa que defina las características embebidas en el núcleo o como |
1423 |
módulos con tal de que cuando se necesite la opción, el módulo o |
1424 |
módulos correctos sean cargados (no obstante, la carga de |
1425 |
@@ -177,10 +178,11 @@ |
1426 |
</pre> |
1427 |
|
1428 |
<note> |
1429 |
-Algo puede variar ligeramente entre un kernel 2.4 y un 2.6, pero debería ser |
1430 |
+Algo puede variar ligeramente entre un núcleo 2.4 y un 2.6, pero debería ser |
1431 |
capaz de darse cuenta :). Incluso entre los núcleo 2.6, esas opciones tienen |
1432 |
tendencia a moverse. ¡Buena suerte! |
1433 |
</note> |
1434 |
+ |
1435 |
</body> |
1436 |
</section> |
1437 |
</chapter> |
1438 |
@@ -192,7 +194,7 @@ |
1439 |
<body> |
1440 |
|
1441 |
<p> |
1442 |
-Hay varias maneras de conectarse a Internet por lo que sólo trataré |
1443 |
+Hay varias maneras de conectarse a Internet por lo que solo trataré |
1444 |
aquéllas que me son más familiares. Revisaremos ADSL (PPPoE) y módems |
1445 |
de cable (IP estática o dinámica). Si hay otras formas además de |
1446 |
estas, les invito a que escriban una pequeña reseña y me la envíen por |
1447 |
@@ -200,6 +202,7 @@ |
1448 |
capítulo que no le sean de aplicación. Este capítulo trata de conectar |
1449 |
el enrutador a Internet a través de eth1. |
1450 |
</p> |
1451 |
+ |
1452 |
</body> |
1453 |
</section> |
1454 |
|
1455 |
@@ -253,15 +256,16 @@ |
1456 |
|
1457 |
<warn> |
1458 |
Asegúrese que cambia los permisos del fichero /etc/conf.d/net para que |
1459 |
-sólo root lo pueda leer/escribir ya que contiene su nombre de usuario y |
1460 |
+solo root lo pueda leer/escribir ya que contiene su nombre de usuario y |
1461 |
contraseña. |
1462 |
</warn> |
1463 |
|
1464 |
<warn> |
1465 |
Aquéllos que están cambiando desde el paquete <c>rp-pppoe</c>, o la gente |
1466 |
-que observa extraños cortes en la conexión, pueden consultar la seción MTU |
1467 |
-en el capítulo de Solución de problemas |
1468 |
+que observa extraños cortes en la conexión, pueden consultar la sección |
1469 |
+MTU en el capítulo de Solución de problemas |
1470 |
</warn> |
1471 |
+ |
1472 |
</body> |
1473 |
</section> |
1474 |
|
1475 |
@@ -299,6 +303,7 @@ |
1476 |
<p> |
1477 |
Debería de haberlo configurado todo ya. |
1478 |
</p> |
1479 |
+ |
1480 |
</body> |
1481 |
</section> |
1482 |
</chapter> |
1483 |
@@ -319,6 +324,7 @@ |
1484 |
# <i>rc-update add net.eth0 default</i> |
1485 |
# <i>/etc/init.d/net.eth0 start</i> |
1486 |
</pre> |
1487 |
+ |
1488 |
</body> |
1489 |
</section> |
1490 |
</chapter> |
1491 |
@@ -340,7 +346,7 @@ |
1492 |
|
1493 |
<p> |
1494 |
DHCP es exactamente lo que su nombre indica. Es un protocolo que le |
1495 |
-permite configurar dinámicamente otros equipos (hosts). Usted ejecuta |
1496 |
+permite configurar dinámicamente otros equipos (hosts). Se ejecuta |
1497 |
un servidor DHCP en el enrutador, que da toda la información |
1498 |
acerca de su red (IPs válidas, servidores DNS, puertas de enlace, |
1499 |
etc.), y entonces cuando los otros hosts arrancan, ejecutan un cliente |
1500 |
@@ -354,7 +360,7 @@ |
1501 |
Usaremos un paquete llamado dnsmasq que proporciona tanto los servicios DHCP |
1502 |
como DNS. Por ahora nos centraremos en la parte de DHCP. Si queremos usar otro |
1503 |
servidor DHCP distinto, podemos encontrar otro ejemplo en el capítulo "Cosas |
1504 |
-divertidas". Incluso, si sólo quiere jugar con las opciones del servidor DHCP |
1505 |
+divertidas". Incluso, si solo quiere jugar con las opciones del servidor DHCP |
1506 |
basta leer los comentarios de <path>/etc/dnsmasq.conf</path>. Todas las |
1507 |
opciones por defecto deberían funcionar bien. |
1508 |
</p> |
1509 |
@@ -364,7 +370,7 @@ |
1510 |
# <i>nano /etc/dnsmasq.conf</i> |
1511 |
<comment>Añada esta línea para habilitar dhcp:</comment> |
1512 |
dhcp-range=192.168.0.100,192.168.0.250,72h |
1513 |
-<comment>Restringir el uso de dnsmasq sólo en la interface LAN</comment> |
1514 |
+<comment>Restringir el uso de dnsmasq solo en la interface LAN</comment> |
1515 |
interface=eth0 |
1516 |
|
1517 |
# <i>rc-update add dnsmasq default</i> |
1518 |
@@ -381,6 +387,7 @@ |
1519 |
<c>ipconfig /release</c> e <c>ipconfig /renew</c>. Pero ya es |
1520 |
suficiente de Windows, volvamos a nuestro pingüino favorito. |
1521 |
</p> |
1522 |
+ |
1523 |
</body> |
1524 |
</section> |
1525 |
|
1526 |
@@ -416,6 +423,7 @@ |
1527 |
nuestro propio dominio, únicamente ofrecer servicios simples de DNS a |
1528 |
cualquiera en nuestra LAN. |
1529 |
</p> |
1530 |
+ |
1531 |
</body> |
1532 |
</section> |
1533 |
|
1534 |
@@ -426,20 +434,20 @@ |
1535 |
<p> |
1536 |
En este punto, la gente en su red local puede hablar con otros en la |
1537 |
misma y pueden localizar nombres de equipos externos a través de DNS, |
1538 |
-pero no pueden todavía conectarse a Internet. Mientras que usted puede |
1539 |
-pensar que esto es positivo (¡mayor ancho de banda para usted!), |
1540 |
+pero no pueden todavía conectarse a Internet. Mientras que se puede |
1541 |
+pensar que esto es positivo (¡se obiente un mayor ancho de banda!), |
1542 |
apuesto que ellos todavía no están muy contentos. |
1543 |
</p> |
1544 |
|
1545 |
<p> |
1546 |
Aquí es donde entra la Traducción de Direciones de Red (en inglés, |
1547 |
"Network Address Translation", NAT). NAT es el camino para conectar |
1548 |
-múltiples ordenadores en una LAN privada a Internet cuando usted sólo |
1549 |
-dispone de un reducido número de direcciones IP. Normalmente, usted recibe |
1550 |
-una IP de su proveedor de servicios Internet (ISP, son sus siglas en inglés), |
1551 |
-pero usted quiere tener su casa enteramente conectada a Internet. NAT |
1552 |
-es la magia que lo hace posible. Para más información a cerca de NAT |
1553 |
-puede visitar como siempre <uri |
1554 |
+múltiples ordenadores en una LAN privada a Internet cuando solo se |
1555 |
+dispone de un reducido número de direcciones IP. Normalmente, se obtiene |
1556 |
+una IP de su proveedor de servicios Internet (ISP, son sus siglas en |
1557 |
+inglés), pero lo que se quiere es tener su casa enteramente conectada a |
1558 |
+Internet. NAT es la magia que lo hace posible. Para más información acerca |
1559 |
+de NAT puede visitar como siempre <uri |
1560 |
link="http://en.wikipedia.org/wiki/NAT" >Wikipedia</uri>. |
1561 |
</p> |
1562 |
|
1563 |
@@ -465,7 +473,7 @@ |
1564 |
# <i>export LAN=eth0</i> |
1565 |
# <i>export WAN=eth1</i> |
1566 |
|
1567 |
-<comment>Luego aseguraremos los servicios que sólo trabajan para la LAN</comment> |
1568 |
+<comment>Luego aseguraremos los servicios que solo trabajan para la LAN</comment> |
1569 |
# <i>iptables -I INPUT 1 -i ${LAN} -j ACCEPT</i> |
1570 |
# <i>iptables -I INPUT 1 -i lo -j ACCEPT</i> |
1571 |
# <i>iptables -A INPUT -p UDP --dport bootps ! -i ${LAN} -j REJECT</i> |
1572 |
@@ -483,7 +491,7 @@ |
1573 |
# <i>iptables -A FORWARD -i ${LAN} -s 192.168.0.0/255.255.0.0 -j ACCEPT</i> |
1574 |
# <i>iptables -A FORWARD -i ${WAN} -d 192.168.0.0/255.255.0.0 -j ACCEPT</i> |
1575 |
# <i>iptables -t nat -A POSTROUTING -o ${WAN} -j MASQUERADE</i> |
1576 |
-<comment>Decir al kernel que el enmascaramiento IP (IP-forwarding, en inglés) está correcto</comment> |
1577 |
+<comment>Decir al núcleo que el enmascaramiento IP (IP-forwarding, en inglés) está correcto</comment> |
1578 |
# <i>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward</i> |
1579 |
# <i>for f in /proc/sys/net/ipv4/conf/*/rp_filter ; do echo 1 > $f ; done</i> |
1580 |
|
1581 |
@@ -495,7 +503,7 @@ |
1582 |
net.ipv4.ip_forward = 1 |
1583 |
net.ipv4.conf.default.rp_filter = 1 |
1584 |
|
1585 |
-<comment>Si tiene una dirección de internet diníamica debería |
1586 |
+<comment>Si tiene una dirección de internet dinámica debería |
1587 |
probablemente habilitar esto:</comment> |
1588 |
net.ipv4.ip_dynaddr = 1 |
1589 |
</pre> |
1590 |
@@ -511,9 +519,10 @@ |
1591 |
La opción ip_dynaddr es práctica para llamar a sistemas bajo demanda, o |
1592 |
cuando el PSI proporciona direcciones dinámicas. Trabaja alrededor del |
1593 |
problema de intentar una conexión antes que la interfaz esté totalmente |
1594 |
-configurada. Realmente sólo proporciona un experiencia de red más "suave" |
1595 |
+configurada. Realmente solo proporciona un experiencia de red más "suave" |
1596 |
para los usuarios que están tras un enrutador. |
1597 |
</p> |
1598 |
+ |
1599 |
</body> |
1600 |
</section> |
1601 |
</chapter> |
1602 |
@@ -529,6 +538,7 @@ |
1603 |
serie de temas comunes que podrían interesarle. Este capítulo es |
1604 |
enteramente opcional. |
1605 |
</p> |
1606 |
+ |
1607 |
</body> |
1608 |
</section> |
1609 |
|
1610 |
@@ -541,10 +551,10 @@ |
1611 |
ordenador detrás del enrutador, o simplemente facilitarle las cosas |
1612 |
cuando se conecte remotamente. Quizás quiera ejecutar un servidor FTP, |
1613 |
HTTP, SSH o VNC en una o más máquinas detrás de su enrutador y quiera |
1614 |
-poder conectarse a todas ellas. La única consideración es que sólo |
1615 |
+poder conectarse a todas ellas. La única consideración es que solo |
1616 |
puede tener una combinación de servicio/máquina por puerto. Por |
1617 |
ejemplo, no es posible instalar tres servidores FTP detrás del router |
1618 |
-e intentar conectarse a todos ellos a través del puerto 21; sólo uno |
1619 |
+e intentar conectarse a todos ellos a través del puerto 21; solo uno |
1620 |
puede estar en el puerto 21 mientras que los otros deberían estar en |
1621 |
los puertos 123 y 567. |
1622 |
</p> |
1623 |
@@ -608,6 +618,7 @@ |
1624 |
Si tiene otros ejemplos comunes o interesantes, por favor <mail |
1625 |
link="vapier@g.o" >escríbame un mensaje</mail>. |
1626 |
</note> |
1627 |
+ |
1628 |
</body> |
1629 |
</section> |
1630 |
|
1631 |
@@ -635,6 +646,7 @@ |
1632 |
necesidades, le recomiendo que pruebe <c>oidentd</c> y |
1633 |
<c>fakeidentd</c>. |
1634 |
</p> |
1635 |
+ |
1636 |
</body> |
1637 |
</section> |
1638 |
|
1639 |
@@ -709,6 +721,7 @@ |
1640 |
prio $p |
1641 |
tc qdisc add dev $DEV parent 1:10 handle 10: sfq |
1642 |
</pre> |
1643 |
+ |
1644 |
</body> |
1645 |
</section> |
1646 |
--> |
1647 |
@@ -761,13 +774,13 @@ |
1648 |
|
1649 |
<note> |
1650 |
Cuando configure su servidor debe asegurarse que permite las conexiones |
1651 |
-entrantes y salientes por el puerto de ntp (123/udp). El cliente sólo necesita |
1652 |
+entrantes y salientes por el puerto de ntp (123/udp). El cliente solo necesita |
1653 |
acceso de salida en el puerto 123/udp. |
1654 |
</note> |
1655 |
|
1656 |
<p> |
1657 |
Ahora, en sus clientes, debe también <c>emerge ntp</c>. Sin embargo, |
1658 |
-como sólo ejecutaremos el cliente ntp su configuración es bastante más |
1659 |
+como solo ejecutaremos el cliente ntp su configuración es bastante más |
1660 |
simple. |
1661 |
</p> |
1662 |
|
1663 |
@@ -778,6 +791,7 @@ |
1664 |
# <i>rc-update add ntp-client default</i> |
1665 |
# <i>/etc/init.d/ntp-client start</i> |
1666 |
</pre> |
1667 |
+ |
1668 |
</body> |
1669 |
</section> |
1670 |
|
1671 |
@@ -829,12 +843,13 @@ |
1672 |
</pre> |
1673 |
|
1674 |
<p> |
1675 |
-Sólo queda indicar a los clientes que hagan sync contra el servidor local. |
1676 |
+Solo queda indicar a los clientes que hagan sync contra el servidor local. |
1677 |
</p> |
1678 |
|
1679 |
<pre caption="Configuración SYNC de cliente en make.conf" > |
1680 |
SYNC="rsync://192.168.0.1/gentoo-portage" |
1681 |
</pre> |
1682 |
+ |
1683 |
</body> |
1684 |
</section> |
1685 |
|
1686 |
@@ -845,7 +860,7 @@ |
1687 |
<p> |
1688 |
A veces es agradable ejecutar su propio servidor de Protocolo Simple |
1689 |
de Transferencia de Correo (en inglés, Simple Mail Transfer Protocol, |
1690 |
-SMTP) en el enrutador. Usted debe tener su propia razón para querer |
1691 |
+SMTP) en el enrutador. Cada uno tiene su propia razón para querer |
1692 |
hacerlo, pero yo lo ejecuto porque los usuarios ven cómo el correo ha |
1693 |
sido enviado instantáneamente y el trabajo de reintentar/enrutar se |
1694 |
deja en manos del servidor de correo. Algunos ISP tampoco permiten |
1695 |
@@ -880,12 +895,13 @@ |
1696 |
</pre> |
1697 |
|
1698 |
<p> |
1699 |
-Soy un gran admirador de qmail, pero usted es libre de utilizar un mta |
1700 |
+Soy un gran admirador de qmail, pero cada uno es libre de utilizar un mta |
1701 |
distinto :). Cuando configure el correo electrónico en los ordenadores |
1702 |
de su red, indique que su servidor SMTP es 192.168.0.1 y así todo |
1703 |
estaría correcto. Podría visitar <uri link="http://netqmail.org/" >página |
1704 |
web de netqmail</uri> para más información. |
1705 |
</p> |
1706 |
+ |
1707 |
</body> |
1708 |
</section> |
1709 |
|
1710 |
@@ -904,6 +920,7 @@ |
1711 |
<pre caption="Configurar pop3vscan"> |
1712 |
TODO |
1713 |
</pre> |
1714 |
+ |
1715 |
</body> |
1716 |
</section> |
1717 |
--> |
1718 |
@@ -948,6 +965,7 @@ |
1719 |
así, lo deberemos hacer ahora (basta con comentar el apartado de |
1720 |
<c>dhcp-range</c> en <path>/etc/dnsmasq.conf</path> y reiniciar el servicio) |
1721 |
</p> |
1722 |
+ |
1723 |
</body> |
1724 |
</section> |
1725 |
|
1726 |
@@ -986,6 +1004,7 @@ |
1727 |
listing</uri> y duplicaremos las que contienen <c>-i ${LAN}</c>. Se puede |
1728 |
crear otra variable, por ejemplo <c>LAN2</c> para hacerlo más fácil. |
1729 |
</p> |
1730 |
+ |
1731 |
</body> |
1732 |
</section> |
1733 |
|
1734 |
@@ -1030,6 +1049,7 @@ |
1735 |
<ti>Monitor/manejador de red basado en ncurses</ti> |
1736 |
</tr> |
1737 |
</table> |
1738 |
+ |
1739 |
</body> |
1740 |
</section> |
1741 |
|
1742 |
@@ -1057,6 +1077,7 @@ |
1743 |
fichero de configuración. También puede intentar ejecutar <c>dhcpd -d -f</c> |
1744 |
(depuración y en primer plano) y depurar el error según lo mostrado. |
1745 |
</p> |
1746 |
+ |
1747 |
</body> |
1748 |
</section> |
1749 |
|
1750 |
@@ -1090,6 +1111,7 @@ |
1751 |
tabla de procesamiento (mangle, en inglés). Solo agregue <c>-t |
1752 |
mangle</c> al comando. |
1753 |
</p> |
1754 |
+ |
1755 |
</body> |
1756 |
</section> |
1757 |
|
1758 |
@@ -1106,6 +1128,7 @@ |
1759 |
<uri link="http://es.wikipedia.org/wiki/RJ-45#Cable_cruzado">Wikipedia</uri> |
1760 |
explica los detalles. |
1761 |
</p> |
1762 |
+ |
1763 |
</body> |
1764 |
</section> |
1765 |
|
1766 |
@@ -1117,11 +1140,12 @@ |
1767 |
|
1768 |
<p> |
1769 |
No tengo otras notas finales que si encuentra problemas con la guía, |
1770 |
-por favor <mail link="vapier@g.o" >contácteme</mail> o abra una |
1771 |
-incidencia en <uri link="http://bugs.gentoo.org/"> Gentoo's |
1772 |
+por favor <mail link="vapier@g.o" >contacte conmigo</mail> o abra |
1773 |
+una incidencia en <uri link="http://bugs.gentoo.org/">Gentoo's |
1774 |
Bugtracking Website</uri>. Si tiene algo interesante que cree que |
1775 |
mejoraría esta guía, envíemelo para su inclusión. |
1776 |
</p> |
1777 |
+ |
1778 |
</body> |
1779 |
</section> |
1780 |
</chapter> |