1 |
neysx 08/06/21 13:49:28 |
2 |
|
3 |
Modified: hb-working-features.xml hb-working-portage.xml |
4 |
hb-working-rcscripts.xml hb-working-use.xml |
5 |
hb-working-variables.xml |
6 |
Added: hb-install-arm-bootloader.xml |
7 |
hb-install-arm-disk.xml hb-install-arm-kernel.xml |
8 |
hb-install-arm-medium.xml |
9 |
hb-install-blockdevices.xml |
10 |
hb-install-bootconfig.xml hb-install-config.xml |
11 |
hb-install-network.xml |
12 |
Log: |
13 |
#227059 More Greek stuff |
14 |
|
15 |
Revision Changes Path |
16 |
1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml |
17 |
|
18 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?rev=1.2&view=markup |
19 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
20 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
21 |
|
22 |
Index: hb-working-features.xml |
23 |
=================================================================== |
24 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v |
25 |
retrieving revision 1.1 |
26 |
retrieving revision 1.2 |
27 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
28 |
--- hb-working-features.xml 21 Nov 2005 17:08:12 -0000 1.1 |
29 |
+++ hb-working-features.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2 |
30 |
@@ -1,18 +1,23 @@ |
31 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
32 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
33 |
|
34 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
35 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
36 |
+<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
37 |
+<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
38 |
|
39 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v 1.1 2005/11/21 17:08:12 neysx Exp $ --> |
40 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
41 |
|
42 |
<sections> |
43 |
|
44 |
-<version>1.27</version> |
45 |
-<date>2005-10-09</date> |
46 |
+<abstract> |
47 |
+Ανακαλύψτε τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα που διαθέτει το Portage, όπως υποστήριξη |
48 |
+για κατανεμημένη μεταγλώττιση, ccache και άλλα. |
49 |
+</abstract> |
50 |
+ |
51 |
+<version>1.32</version> |
52 |
+<date>2008-03-02</date> |
53 |
|
54 |
<section> |
55 |
-<title>Τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα του Portage</title> |
56 |
+<title>Χαρακτηριστικά Γνωρίσματα του Portage</title> |
57 |
<body> |
58 |
|
59 |
<p> |
60 |
@@ -54,7 +59,7 @@ |
61 |
</body> |
62 |
</section> |
63 |
<section> |
64 |
-<title>Κατανεμημένη μεταγλώττιση</title> |
65 |
+<title>Κατανεμημένη Μεταγλώττιση</title> |
66 |
<subsection> |
67 |
<title>Χρήση του distcc</title> |
68 |
<body> |
69 |
@@ -131,7 +136,7 @@ |
70 |
</subsection> |
71 |
</section> |
72 |
<section> |
73 |
-<title>Χρήση προσωρινής μνήμης για τη μεταγλώττιση</title> |
74 |
+<title>Χρήση Προσωρινής Μνήμης για τη Μεταγλώττιση</title> |
75 |
<subsection> |
76 |
<title>Σχετικά με το ccache</title> |
77 |
<body> |
78 |
@@ -167,7 +172,7 @@ |
79 |
</body> |
80 |
</subsection> |
81 |
<subsection> |
82 |
-<title>Ενεργοποίηση της υποστήριξης του Portage</title> |
83 |
+<title>Ενεργοποίηση της Υποστήριξης του Portage</title> |
84 |
<body> |
85 |
|
86 |
<p> |
87 |
@@ -198,7 +203,7 @@ |
88 |
</p> |
89 |
|
90 |
<p> |
91 |
-Ωστόσο, αν εκτελέσετε <c>ccache</c>, θα χρησιμοποιήσει τον εξ' ορισμού κατάλογο |
92 |
+Ωστόσο, αν εκτελέσετε <c>ccache</c>, θα χρησιμοποιήσει τον προεπιλεγμένο κατάλογο |
93 |
<path>${HOME}/.ccache</path>. Για αυτό το λόγο πρέπει να θέσετε τιμή στη |
94 |
μεταβλητή <c>CCACHE_DIR</c> όταν ζητάτε τα ccache στατιστικά για το Portage. |
95 |
</p> |
96 |
@@ -206,7 +211,7 @@ |
97 |
</body> |
98 |
</subsection> |
99 |
<subsection> |
100 |
-<title>Χρησιμοποίηση του ccache για μεταγλώττιση κώδικα C εκτός του |
101 |
+<title>Χρησιμοποίηση του ccache για Μεταγλώττιση Κώδικα C εκτός του |
102 |
Portage</title> |
103 |
<body> |
104 |
|
105 |
@@ -214,27 +219,28 @@ |
106 |
Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε το ccache για μεταγλωττίσεις εκτός του Portage, |
107 |
προσθέστε το <path>/usr/lib/ccache/bin</path> στην αρχή της μεταβλητής |
108 |
περιβάλλοντος PATH (πριν το <path>/usr/bin</path>). Αυτό γίνεται με επεξεργασία |
109 |
-του αρχείου <path>/etc/env.d/00basic</path>, που είναι το πρώτο αρχείο που |
110 |
-θέτει τιμή στη μεταβλητή <c>PATH</c>: |
111 |
+του <path>.bash_profile</path>, στον προσωπικό φάκελο του χρήστη. Η χρήση |
112 |
+του <path>.bash_profile</path> είναι μονόδρομος για τον ορισμό μεταβλητών |
113 |
+περιβάλλοντος PATH: |
114 |
</p> |
115 |
|
116 |
-<pre caption="Επεξεργασία του /etc/env.d/00basic"> |
117 |
-PATH="<i>/usr/lib/ccache/bin</i>:/opt/bin" |
118 |
+<pre caption="Επεξεργασία του .bash_profile"> |
119 |
+PATH="<i>/usr/lib/ccache/bin</i>:/opt/bin:${PATH}" |
120 |
</pre> |
121 |
|
122 |
</body> |
123 |
</subsection> |
124 |
</section> |
125 |
<section> |
126 |
-<title>Υποστήριξη για πακέτα εκτελέσιμων</title> |
127 |
+<title>Υποστήριξη για Πακέτα Εκτελέσιμων</title> |
128 |
<subsection> |
129 |
-<title>Δημιουργία των prebuilt πακέτων</title> |
130 |
+<title>Δημιουργία των Προ-χτισμένων Πακέτων</title> |
131 |
<body> |
132 |
|
133 |
<p> |
134 |
-Το Portage υποστηρίζει την εγκατάσταση από prebuilt πακέτα. Παρόλο που το Gentoo |
135 |
-δεν παρέχει prebuilt πακέτα από μόνο του (εκτός από τις στιγμιαίες εικόνες GRP), |
136 |
-μπορεί να αντιλαμβάνεται τα prebuilt πακέτα. |
137 |
+Το Portage υποστηρίζει την εγκατάσταση από προ-χτισμένα πακέτα. Παρόλο που το Gentoo |
138 |
+δεν παρέχει prebuilt πακέτα από μόνο του (εκτός από τα στιγμιότυπα GRP), |
139 |
+μπορεί να αντιλαμβάνεται τα προ-χτισμένα πακέτα. |
140 |
</p> |
141 |
|
142 |
<p> |
143 |
@@ -244,47 +250,45 @@ |
144 |
</p> |
145 |
|
146 |
<p> |
147 |
-Αν επιθυμείτε το Portage να δημιουργεί prebuilt πακέτο για κάθε πακέτο που |
148 |
+Αν επιθυμείτε το Portage να δημιουργεί προ-χτισμένο πακέτο για κάθε πακέτο που |
149 |
εγκαθιστάτε, προσθέστε το <c>buildpkg</c> στη μεταβλητή FEATURES. |
150 |
</p> |
151 |
|
152 |
<p> |
153 |
-Εκτεταμένη βοήθεια για τη δημιουργία prebuilt πακέτων μπορεί να λάβει κανείς με |
154 |
-το <c>catalyst</c>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το catalyst δείτε το |
155 |
-<uri link="/proj/en/releng/catalyst/reference.xml">Εγχειρίδιο Αναφοράς του |
156 |
-Catalyst (Catalyst Reference Manual)</uri> και το |
157 |
-<uri link="/proj/en/releng/catalyst/catalyst-howto.xml">Catalyst Howto</uri>. |
158 |
+Εκτεταμένη υποστήριξη για τη δημιουργία προ-χτισμένων πακέτων μπορεί να λάβει κανείς με |
159 |
+το <c>catalyst</c>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το catalyst δείτε τις |
160 |
+<uri link="/proj/en/releng/catalyst/faq.xml">Συχνές Ερωτήσεις του Catalyst</uri> |
161 |
</p> |
162 |
|
163 |
</body> |
164 |
</subsection> |
165 |
<subsection> |
166 |
-<title>Εγκατάσταση prebuilt πακέτων</title> |
167 |
+<title>Εγκατάσταση Προ-χτισμένων Πακέτων</title> |
168 |
<body> |
169 |
|
170 |
<p> |
171 |
Παρόλο που το Gentoo δεν παρέχει μια κεντρική αποθήκη που αποθηκεύονται τα |
172 |
-prebuilt πακέτα, μπορείτε να δημιουργήσετε μία. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε |
173 |
-μία τέτοια αποθήκη, πρέπει να κάνετε το Portage να αντιληφθεί την ύπαρξή της, με |
174 |
-το να κάνετε τη μεταβλητή PORTAGE_BINHOST να δείχνει σε αυτή. Για παράδειγμα, αν |
175 |
+προ-χτισμένα πακέτα, μπορείτε να δημιουργήσετε μία. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε |
176 |
+μία τέτοια αποθήκη, πρέπει να κάνετε το Portage να αντιληφθεί την ύπαρξή της, |
177 |
+θέτοντας τη μεταβλητή PORTAGE_BINHOST να δείχνει σε αυτή. Για παράδειγμα, αν |
178 |
τα prebuilt πακέτα βρίσκονται στο ftp://buildhost/gentoo: |
179 |
</p> |
180 |
|
181 |
-<pre caption="Αλλαγή της μεταβλητής PORTAGE_BINHOST στο /etc/make.conf"> |
182 |
+<pre caption="Ρύθμιση του PORTAGE_BINHOST στο /etc/make.conf"> |
183 |
PORTAGE_BINHOST="ftp://buildhost/gentoo" |
184 |
</pre> |
185 |
|
186 |
<p> |
187 |
-Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα prebuilt πακέτο, προσθέστε την επιλογή |
188 |
+Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα προ-χτισμένο πακέτο, προσθέστε την επιλογή |
189 |
<c>--getbinpkg</c> στην εντολή του emerge παράλληλα με την επιλογή |
190 |
-<c>--usepkg</c>. Το πρώτο δίνει εντολή στο emerge να κατεβάσει το prebuilt |
191 |
+<c>--usepkg</c>. Το πρώτο δίνει εντολή στο emerge να κατεβάσει το προ-χτισμένο |
192 |
πακέτο από τον διακομιστή που ορίστηκε προηγουμένως, ενώ το τελευταίο να |
193 |
-δοκιμάσει πρώτα την εγκατάσταση του prebuilt πακέτου προτού κατεβάσει τον πηγαίο |
194 |
+δοκιμάσει πρώτα την εγκατάσταση του προ-χτισμένου πακέτου προτού κατεβάσει τον πηγαίο |
195 |
κώδικα και αρχίσει τη μεταγλώττιση. |
196 |
</p> |
197 |
|
198 |
<p> |
199 |
-Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c> από prebuilt πακέτο: |
200 |
+Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c> από προ-χτισμένο πακέτο: |
201 |
</p> |
202 |
|
203 |
<pre caption="Εγκατάσταση του prebuilt πακέτου του gnumeric"> |
204 |
@@ -303,4 +307,33 @@ |
205 |
</body> |
206 |
</subsection> |
207 |
</section> |
208 |
+<section> |
209 |
+<title>Κατέβασμα Αρχείων</title> |
210 |
+<subsection> |
211 |
+<title>Παράλληλο Κατέβασμα</title> |
212 |
+<body> |
213 |
+ |
214 |
+<p> |
215 |
+Όταν εγκαθιστάτε μια σειρά από πακέτα, το Portage μπορεί αν κατεβάσει |
216 |
+τα πηγαία αρχεία για το επόμενο αρχείο της λίστας ακόμη κι όταν μεταγλωττίζει |
217 |
+άλλο πακέτο, κάνοντας κατά συνέπεια μικρότερο το χρόνο μεταγλώττισης. Για να |
218 |
+κάνετε χρήση αυτής της ικανότητας, προσθέστε το "parallel-fetch" στο FEATURES |
219 |
+σας. |
220 |
+</p> |
221 |
+ |
222 |
+</body> |
223 |
+</subsection> |
224 |
+<subsection> |
225 |
+<title>Userfetch</title> |
226 |
+<body> |
227 |
+ |
228 |
+<p> |
229 |
+Όταν το Portage τρέχει σαν root, το FEATURES="userfetch" θα επιτρέψει στο |
230 |
+Portage να ρίξει τα δικαιώματα root κατά το κατέβασμα πηγαίου κώδικα πακέτων. |
231 |
+Αυτό αποτελεί μια μικρή βελτίωση ασφάλειας. |
232 |
+</p> |
233 |
+ |
234 |
+</body> |
235 |
+</subsection> |
236 |
+</section> |
237 |
</sections> |
238 |
|
239 |
|
240 |
|
241 |
1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml |
242 |
|
243 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.2&view=markup |
244 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
245 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
246 |
|
247 |
Index: hb-working-portage.xml |
248 |
=================================================================== |
249 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v |
250 |
retrieving revision 1.1 |
251 |
retrieving revision 1.2 |
252 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
253 |
--- hb-working-portage.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1 |
254 |
+++ hb-working-portage.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2 |
255 |
@@ -1,15 +1,20 @@ |
256 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
257 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
258 |
|
259 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
260 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
261 |
+<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
262 |
+<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
263 |
|
264 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ --> |
265 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
266 |
|
267 |
<sections> |
268 |
|
269 |
-<version>1.51</version> |
270 |
-<date>2005-06-30</date> |
271 |
+<abstract> |
272 |
+Το παρών κεφάλαιο εξηγεί τα "απλά" βήματα που πρέπει οπωσδήποτε να ξέρει ένας |
273 |
+χρήστης για να συντηρήσει το λογισμικό στο σύστημά του. |
274 |
+</abstract> |
275 |
+ |
276 |
+<version>1.64</version> |
277 |
+<date>2008-02-29</date> |
278 |
|
279 |
<section> |
280 |
<title>Καλωσορίσατε στο Portage</title> |
281 |
@@ -44,7 +49,7 @@ |
282 |
</body> |
283 |
</section> |
284 |
<section> |
285 |
-<title>Το δέντρο του Portage</title> |
286 |
+<title>Το Δέντρο του Portage</title> |
287 |
<subsection> |
288 |
<title>Ebuilds</title> |
289 |
<body> |
290 |
@@ -68,7 +73,7 @@ |
291 |
</body> |
292 |
</subsection> |
293 |
<subsection> |
294 |
-<title>Ενημέρωση του δέντρου του Portage</title> |
295 |
+<title>Ενημέρωση του Δέντρου του Portage</title> |
296 |
<body> |
297 |
|
298 |
<p> |
299 |
@@ -99,16 +104,16 @@ |
300 |
</subsection> |
301 |
</section> |
302 |
<section> |
303 |
-<title>Συντήρηση του λογισμικού</title> |
304 |
+<title>Συντήρηση του Λογισμικού</title> |
305 |
<subsection> |
306 |
-<title>Αναζήτηση για λογισμικό</title> |
307 |
+<title>Αναζήτηση για Λογισμικό</title> |
308 |
<body> |
309 |
|
310 |
<p> |
311 |
Για αναζήτηση λογισμικού στο δέντρο του Portage, χρησιμοποιήστε τις |
312 |
ενσωματωμένες δυνατότητες αναζήτησης του <c>emerge</c>. Εξ' ορισμού, το |
313 |
<c>emerge --search</c> επιστρέφει τα ονόματα των πακέτων των οποίων ο τίτλος |
314 |
-ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέν όρο αναζήτησης. |
315 |
+ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέντα όρο αναζήτησης. |
316 |
</p> |
317 |
|
318 |
<p> |
319 |
@@ -135,7 +140,7 @@ |
320 |
σχετικά με την ερμηνεία τους: |
321 |
</p> |
322 |
|
323 |
-<pre caption="Παράδειγμα εξόδου για το 'emerge --search'"> |
324 |
+<pre caption="Παράδειγμα εξόδου του 'emerge --search'"> |
325 |
* net-print/cups-pdf |
326 |
Latest version available: 1.5.2 |
327 |
Latest version installed: [ Not Installed ] |
328 |
@@ -190,7 +195,7 @@ |
329 |
</body> |
330 |
</subsection> |
331 |
<subsection> |
332 |
-<title>Αναζήτηση τεκμηρίωσης εγκατεστημένων πακέτων</title> |
333 |
+<title>Αναζήτηση Τεκμηρίωσης Εγκατεστημένων Πακέτων</title> |
334 |
<body> |
335 |
|
336 |
<p> |
337 |
@@ -201,17 +206,18 @@ |
338 |
</p> |
339 |
|
340 |
<pre caption="Έλεγχος ύπαρξης της σημαίας USE doc"> |
341 |
-<comment>(Το alsa-lib είναι φυσικά ένα απλό παράδειγμα.)</comment> |
342 |
+<comment>(Το alsa-lib είναι φυσικά απλά ένα παράδειγμα.)</comment> |
343 |
# <i>emerge -vp alsa-lib</i> |
344 |
[ebuild N ] media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3 +doc -jack 674 kB |
345 |
</pre> |
346 |
|
347 |
<p> |
348 |
-Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποίησετε τη σημαία USE <c>doc</c> καθολικά |
349 |
-στο αρχείο <path>/etc/make.conf</path> ή για κάθε πακέτο ξεχωριστά στο αρχείο |
350 |
-<path>/etc/portage/package.use</path>. Το κεφάλαιο <uri |
351 |
-link="?part=2&chap=2">Σημαίες USE</uri> καλύπτει τη διαδικασία αυτή με |
352 |
-λεπτομέρεια. |
353 |
+Ο καλύτερος τρόπος ενεργοποίησης της σημαίας USE <c>doc</c> είναι κάνοντάς το |
354 |
+βάση πακέτου μέσω του <path>/etc/portage/package.use</path>, ώστε να πάρετε την |
355 |
+τεκμηρίωση μόνο για τα πακέτα που σας ενδιαφέρουν. Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας |
356 |
+καθολικά είναι γνωστό ότι δημιουργεί προβλήματα με κυκλικές εξαρτήσεις. Για |
357 |
+περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο <uri |
358 |
+link="?part=2&chap=2">Σημαίες USE</uri>. |
359 |
</p> |
360 |
|
361 |
<p> |
362 |
@@ -238,18 +244,18 @@ |
363 |
/usr |
364 |
/usr/bin |
365 |
/usr/bin/alsalisp |
366 |
-<comment>(Η έξοδος αποκόπηκε)</comment> |
367 |
+<comment>(Η Έξοδος Αποκόπηκε)</comment> |
368 |
</pre> |
369 |
|
370 |
</body> |
371 |
</subsection> |
372 |
<subsection> |
373 |
-<title>Αφαίρεση λογισμικού</title> |
374 |
+<title>Αφαίρεση Λογισμικού</title> |
375 |
<body> |
376 |
|
377 |
<p> |
378 |
Όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα πακέτο λογισμικού από το σύστημά σας, |
379 |
-χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτή θα δώσει εντολή στο Portage να |
380 |
+χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτό θα δώσει εντολή στο Portage να |
381 |
αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αρχεία του πακέτου <e>εκτός</e> από τα αρχεία |
382 |
ρυθμίσεων που έχετε αλλάξει μετά την εγκατάσταση. Αφήνοντας ανέπαφα τα αρχεία |
383 |
ρυθμίσεων σάς επιτρέπει να ξαναχρησιμοποιήσετε το πακέτο σε περίπτωση που το |
384 |
@@ -278,7 +284,7 @@ |
385 |
</body> |
386 |
</subsection> |
387 |
<subsection> |
388 |
-<title>Ενημέρωση του συστήματος</title> |
389 |
+<title>Ενημέρωση του Συστήματός Σας</title> |
390 |
<body> |
391 |
|
392 |
<p> |
393 |
@@ -286,7 +292,10 @@ |
394 |
το γεγονός να έχετε όλες τις τελευταίες ενημερώσεις ασφαλείας), πρέπει να το |
395 |
ενημερώνετε συχνά. Από τη στιγμή που το Portage ελέγχει μόνο τα ebuilds στο |
396 |
δέντρο του, πρέπει πρώτα να το ενημερώσετε. Όταν αυτό ενημερωθεί, μπορείτε να |
397 |
-ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge --update world</c>: |
398 |
+ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge --update world</c>. Στο |
399 |
+επόμενο παράδειγμα θα χρησιμοποιήσουμε επίσης το διακόπτη <c>--ask</c> ο οποίος |
400 |
+θα πει στο Portage να εμφανίζει τη λίστα με τα πακέτα που θέλει να αναβαθμίσει |
401 |
+και θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να συνεχίσετε: |
402 |
</p> |
403 |
|
404 |
<pre caption="Ενημέρωση του συστήματος"> |
405 |
@@ -295,9 +304,11 @@ |
406 |
|
407 |
<p> |
408 |
Το Portage θα αναζητήσει τότε για νεότερες εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε |
409 |
-εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε ρητά |
410 |
-εγκαταστήσει - όχι τις εξαρτήσεις. Αν θέλετε να ενημερώσετε κάθε πιθανό πακέτο |
411 |
-στο σύστημα, προσθέστε την παράμετρο <c>--deep</c>: |
412 |
+εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε <e>ρητά</e> |
413 |
+εγκαταστήσει (τις εφαρμογές που είναι στη λίστα στο |
414 |
+<path>/var/lib/portage/world</path>) - δεν τσεκάρει λεποτμερώς τις εξαρτήσεις τους. |
415 |
+Αν θέλετε να ενημερώσετε <e>κάθε πιθανό πακέτο</e> στο σύστημα σας, |
416 |
+προσθέστε την παράμετρο <c>--deep</c>: |
417 |
</p> |
418 |
|
419 |
<pre caption="Ενημέρωση ολόκληρου του συστήματος"> |
420 |
@@ -347,7 +358,7 @@ |
421 |
συμπεριλαμβάνοντας αλλαγές που κάνατε με τις σημαίες USE. Μετά από αυτό, |
422 |
μπορείτε να εκτελέσετε <c>emerge --depclean</c> για να αφαιρέσετε τις ορφανές |
423 |
εξαρτήσεις. Όταν αυτό γίνει, πρέπει να επανα-κτίσετε τις εφαρμογές που ήταν |
424 |
-δυναμικά συνδεδεμένες με τα τώρα-αφαιρεθέντα πακέτα, αλλά που τώρα πλέον δεν τα |
425 |
+δυναμικά συνδεδεμένες με τα αφαιρεθέντα πλέον πακέτα, αλλά που τώρα πλέον δεν τα |
426 |
χρειάζονται. |
427 |
</p> |
428 |
|
429 |
@@ -374,9 +385,9 @@ |
430 |
</subsection> |
431 |
</section> |
432 |
<section> |
433 |
-<title>Όταν το Portage παραπονιέται...</title> |
434 |
+<title>Όταν το Portage Παραπονιέται...</title> |
435 |
<subsection> |
436 |
-<title>Σχετικά με τα SLOTs, Virtuals, Κλάδοι, Αρχιτεκτονικές και Προφίλ</title> |
437 |
+<title>Σχετικά με τα SLOTs, Virtuals, Κλάδους, Αρχιτεκτονικές και Προφίλ</title> |
438 |
<body> |
439 |
|
440 |
<p> |
441 |
@@ -391,7 +402,7 @@ |
442 |
σύστημα. Ενώ άλλες διανομές έχουν την τάση να ονομάζουν τα πακέτα τους σε αυτές |
443 |
τις εκδόσεις (όπως το <c>freetype</c> και <c>freetype2</c>), το Portage |
444 |
χρησιμοποιεί μια τεχνολογία που ονομάζεται <e>SLOT</e>. Ένα ebuild δηλώνει ένα |
445 |
-ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuild με διαφορετικά SLOT μπορούν να |
446 |
+ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuilds με διαφορετικά SLOTs μπορούν να |
447 |
συνυπάρχουν στο ίδιο σύστημα. Για παράδειγμα, το πακέτο <c>freetype</c> έχει |
448 |
ebuild με <c>SLOT="1"</c> και <c>SLOT="2"</c>. |
449 |
</p> |
450 |
@@ -411,9 +422,9 @@ |
451 |
<p> |
452 |
Το λογισμικό στο δέντρο του Portage μπορεί να υπάρχει σε διαφορετικούς κλάδους. |
453 |
Εξ' ορισμού, το σύστημα δέχεται πακέτα που έχουν θεωρηθεί από το Gentoo ως |
454 |
-σταθερά. Όλοι οι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, εισάγονται αρχικά στον |
455 |
+σταθερά. Οι περισσότεροι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, εισάγονται αρχικά στον |
456 |
δοκιμαστικό κλάδο, που σημαίνει ότι χρειάζονται περισσότερες δοκιμές προκειμένου |
457 |
-να θεωρηθούν ως σταθερό. Παρόλο που θα βλέπετε τα ebuild για το λογισμικό αυτό |
458 |
+να θεωρηθούν ως σταθεροί. Παρόλο που θα βλέπετε τα ebuilds για το λογισμικό αυτό |
459 |
στο δέντρο του Portage, εκείνο δε θα το ενημερώνει μέχρι να τοποθετηθεί στον |
460 |
σταθερό κλάδο. |
461 |
</p> |
462 |
@@ -421,7 +432,7 @@ |
463 |
<p> |
464 |
Κάποιο λογισμικό διατίθεται για λίγες μόνο αρχιτεκτονικές. Ή το λογισμικό δε |
465 |
δουλεύει σε άλλες αρχιτεκτονικές, ή χρειάζεται περισσότερες δοκιμές, ή ο |
466 |
-υπεύθυνος ανάπτυξης που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί |
467 |
+προγραμματιστής που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί |
468 |
να επαληθεύσει αν το πακέτο δουλεύει σε διαφορετικές αρχιτεκτονικές. |
469 |
</p> |
470 |
|
471 |
@@ -434,7 +445,7 @@ |
472 |
</body> |
473 |
</subsection> |
474 |
<subsection id="blocked"> |
475 |
-<title>Μπλοκαρισμένα πακέτα</title> |
476 |
+<title>Μπλοκαρισμένα Πακέτα</title> |
477 |
<body> |
478 |
|
479 |
<pre caption="Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (με το |
480 |
@@ -450,7 +461,7 @@ |
481 |
</pre> |
482 |
|
483 |
<p> |
484 |
-Τα ebuild περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις |
485 |
+Τα ebuilds περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις |
486 |
εξαρτήσεις τους. Υπάρχουν δύο είδη πιθανών εξαρτήσεων: εξαρτήσεις για το |
487 |
κτίσιμο, που δηλώνονται στο <c>DEPEND</c> και εξαρτήσεις κατά την εκτέλεση, που |
488 |
δηλώνονται στο <c>RDEPEND</c>. Όταν μία από αυτές τις εξαρτήσεις χαρακτηρίζει |
489 |
@@ -465,25 +476,32 @@ |
490 |
</p> |
491 |
|
492 |
<p> |
493 |
+Ίσως να δείτε μπλοκαρισμένα πακέτα με συγκεκριμένα άτομα, όπως |
494 |
+<b><</b>media-video/mplayer-bin-1.0_rc1-r2. Σε αυτή την περίπτωση, η |
495 |
+ενημέρωση σε μια πιο πρόσφατη έκδοση του μπλοκαρισμένου πακέτου θα |
496 |
+αφαιρέσει το μπλοκάρισμα. |
497 |
+</p> |
498 |
+ |
499 |
+<p> |
500 |
Είναι επίσης πιθανό δύο πακέτα που πρόκειται να εγκατασταθούν να μπλοκάρουν το |
501 |
ένα το άλλο. Σε αυτή την σπάνια περίπτωση, πρέπει να βρείτε για ποιο λόγο πρέπει |
502 |
να εγκαταστήσετε και τα δύο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να |
503 |
δουλέψετε με το ένα από αυτά μόνο. Αν όχι, τότε αποστείλετε ένα σφάλμα στην |
504 |
-ιστοσελίδα του <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo's bugtracking |
505 |
-system</uri>. |
506 |
+ιστοσελίδα του <uri link="http://bugs.gentoo.org">Συστήματος Παρακολούθησης |
507 |
+σφαλμάτων του Gentoo</uri>. |
508 |
</p> |
509 |
|
510 |
</body> |
511 |
</subsection> |
512 |
<subsection id="masked"> |
513 |
-<title>Masked πακέτα</title> |
514 |
+<title>Καλυμμένα πακέτα</title> |
515 |
<body> |
516 |
|
517 |
-<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με masked πακέτα"> |
518 |
+<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα"> |
519 |
!!! all ebuilds that could satisfy "bootsplash" have been masked. |
520 |
</pre> |
521 |
|
522 |
-<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με masked πακέτα - αιτία"> |
523 |
+<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα - αιτία"> |
524 |
!!! possible candidates are: |
525 |
|
526 |
- gnome-base/gnome-2.8.0_pre1 (masked by: <i>~x86 keyword</i>) |
527 |
@@ -496,10 +514,10 @@ |
528 |
|
529 |
<p> |
530 |
Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο που δεν είναι διαθέσιμο για το |
531 |
-σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με masked πακέτα. Θα πρέπει να |
532 |
+σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με καλυμμένα πακέτα. Θα πρέπει να |
533 |
δοκιμάσετε να εγκαταστήσετε μια διαφορετική εφαρμογή που υπάρχει για το σύστημά |
534 |
σας ή να περιμένετε μέχρι το πακέτο να γίνει διαθέσιμο. Υπάρχει πάντα κάποιος |
535 |
-λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι masked: |
536 |
+λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι καλυμμένο: |
537 |
</p> |
538 |
|
539 |
<ul> |
540 |
@@ -536,7 +554,7 @@ |
541 |
</body> |
542 |
</subsection> |
543 |
<subsection id="missingdependencies"> |
544 |
-<title>Χαμένες εξαρτήσεις</title> |
545 |
+<title>Χαμένες Εξαρτήσεις</title> |
546 |
<body> |
547 |
|
548 |
<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με χαμένες εξαρτήσεις"> |
549 |
@@ -557,7 +575,7 @@ |
550 |
</body> |
551 |
</subsection> |
552 |
<subsection id="ambiguousebuild"> |
553 |
-<title>Ασαφές όνομα Ebuild</title> |
554 |
+<title>Ασαφές Όνομα Ebuild</title> |
555 |
<body> |
556 |
|
557 |
<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με ασαφή ονόματα ebuild"> |
558 |
@@ -577,7 +595,7 @@ |
559 |
</body> |
560 |
</subsection> |
561 |
<subsection id="circulardependencies"> |
562 |
-<title>Κυκλικές εξαρτήσεις</title> |
563 |
+<title>Κυκλικές Εξαρτήσεις</title> |
564 |
<body> |
565 |
|
566 |
<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με κυκλικές εξαρτήσεις"> |
567 |
@@ -599,7 +617,7 @@ |
568 |
</body> |
569 |
</subsection> |
570 |
<subsection id="fetchfailed"> |
571 |
-<title>Το κατέβασμα απέτυχε</title> |
572 |
+<title>Το Κατέβασμα Απέτυχε</title> |
573 |
<body> |
574 |
|
575 |
<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με την αποτυχία κατεβάσματος"> |
576 |
@@ -623,7 +641,7 @@ |
577 |
</body> |
578 |
</subsection> |
579 |
<subsection id="profileprotect"> |
580 |
-<title>Ανίχνευση προφίλ συστήματος</title> |
581 |
+<title>Ανίχνευση Προφίλ Συστήματος</title> |
582 |
<body> |
583 |
|
584 |
<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά πακέτα που προστατεύονται από το |
585 |
@@ -640,5 +658,55 @@ |
586 |
|
587 |
</body> |
588 |
</subsection> |
589 |
+<subsection id="digesterror"> |
590 |
+<title>Αποτυχία Επαλήθευσης του Digest</title> |
591 |
+<body> |
592 |
+ |
593 |
+<p> |
594 |
+Μερικές φορές, όταν προσπαθείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο, αυτό θα αποτύχει με |
595 |
+το μήνυμα: |
596 |
+</p> |
597 |
+ |
598 |
+<pre caption="Αποτυχία επαλήθευσης του Digest"> |
599 |
+>>> checking ebuild checksums |
600 |
+!!! Digest verification failed: |
601 |
+</pre> |
602 |
+ |
603 |
+<p> |
604 |
+Αυτό είναι σημάδι ότι κάτι είναι λάθος στο δέντρο του Portage -- συχνά αυτό |
605 |
+συμβαίνει επειδή ο προγραμματιστής ίσως να έχει κάνει ένα λάθος κατά τη |
606 |
+απσστολή ενός πακέτου στο δέντρο. |
607 |
+</p> |
608 |
+ |
609 |
+<p> |
610 |
+Όταν η επαλήθευση του digest αποτυγχάνει, <e>μην</e> προσπαθείτε να ξανακάνετε |
611 |
+digest στο πακέτο από μόνοι σας. Τρέχοντας την εντολή <c>ebuild foo digest</c> |
612 |
+δεν θα φτιάξει το πρόβλημα, αλλά είναι σχεδόν σίγουρο ότι θα το κάνει χειρότερο! |
613 |
+</p> |
614 |
+ |
615 |
+<p> |
616 |
+Αντ'αυτού, περιμένετε μια δυο ώρες ώστε το δέντρο να επανέλθει. Είναι πιθανό |
617 |
+ότι το σφάλμα εντοπίστηκε αμέσως, αλλά ίσως παει λίγη ώρα ώστε η διόρθωση να |
618 |
+φτάσει στο δέντρο του Portage. Όσο περιμένετε, ελέγξτε το <uri |
619 |
+link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri> και δείτε αν κάποιος έχει αναφέρει |
620 |
+το πρόβλημα ήδη. Αν όχι, προχωρήστε στην καταχώρηση ενός σφάλματος για το |
621 |
+σπασμένο πακέτο. |
622 |
+</p> |
623 |
+ |
624 |
+<p> |
625 |
+Μόλις δείτε ότι το σφάλμα έχει φτιαχτεί, ίσως θέλετε να ξανακάνετε sync για |
626 |
+να πάρετε το φτιαγμένο digest. |
627 |
+</p> |
628 |
+ |
629 |
+<impo> |
630 |
+Αυτό <e>δεν</e> σημαίνει ότι μπορείτε να κάνετε sync στο δέντρο σας πολλές φορές |
631 |
+συνέχεια! Όπως έχει δηλωθεί στην πολιτική του rsync (όταν τρέχετε <c>emerge --sync</c>), |
632 |
+οι χρήστες οι οποίοι κάνουν sync (συγχρονισμό) πολύ συχνά θα φάνε ban! |
633 |
+Στην πραγματικότητα, είναι καλύτερο απλά να περιμένετε μέχρι το επόμενο |
634 |
+προγραμματισμένο sync σας, ώστε να μην υπερφορτώσετε τους rsync διακομιστές. |
635 |
+</impo> |
636 |
+ |
637 |
+</body> |
638 |
+</subsection> |
639 |
</section> |
640 |
</sections> |
641 |
|
642 |
|
643 |
|
644 |
1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml |
645 |
|
646 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?rev=1.2&view=markup |
647 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
648 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
649 |
|
650 |
Index: hb-working-rcscripts.xml |
651 |
=================================================================== |
652 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml,v |
653 |
retrieving revision 1.1 |
654 |
retrieving revision 1.2 |
655 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
656 |
--- hb-working-rcscripts.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1 |
657 |
+++ hb-working-rcscripts.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2 |
658 |
@@ -1,18 +1,27 @@ |
659 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
660 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
661 |
|
662 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
663 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> |
664 |
+<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
665 |
+<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
666 |
+ |
667 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
668 |
|
669 |
<sections> |
670 |
|
671 |
-<version>1.21</version> |
672 |
-<date>2005-05-29</date> |
673 |
+<abstract> |
674 |
+Το Gentoo χρησιμοποιεί μια ειδική μορφή σεναρίων του init η οποία, ανάμεσα στα |
675 |
+άλλα χαρακτηριστικά, επιτρέπει αποφάσεις που καθοδηγούν εξαρτήσεις και εικονικά |
676 |
+σενάρια του init. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί όλες αυτές τις πτυχές και εξηγεί πώς |
677 |
+να ασχοληθείτε με αυτά τα σενάρια. |
678 |
+</abstract> |
679 |
+ |
680 |
+<version>1.25</version> |
681 |
+<date>2007-10-11</date> |
682 |
|
683 |
<section> |
684 |
-<title>Runlevels</title> |
685 |
+<title>Επίπεδα Εκτέλεσης</title> |
686 |
<subsection> |
687 |
-<title>Εκκίνηση του συστήματος</title> |
688 |
+<title>Εκκίνηση του Συστήματος</title> |
689 |
<body> |
690 |
|
691 |
<p> |
692 |
@@ -23,8 +32,8 @@ |
693 |
</p> |
694 |
|
695 |
<p> |
696 |
-Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης του συστήματος φορτώνει στη μνήμη το στιγμιότυπο |
697 |
-του πυρήνα, όπως έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και |
698 |
+Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης φορτώνει στη μνήμη την εικόνα του πυρήνα, |
699 |
+όπως έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και |
700 |
στη συνέχεια δίνει εντολή στον επεξεργαστή να εκτελέσει τον πυρήνα. Όταν ο |
701 |
πυρήνας φορτωθεί και εκτελεστεί, αρχικοποιεί όλες τις δομές που σχετίζονται με |
702 |
τον πυρήνα και ξεκινά τη διεργασία <c>init</c>. |
703 |
@@ -49,7 +58,7 @@ |
704 |
</body> |
705 |
</subsection> |
706 |
<subsection> |
707 |
-<title>Σενάρια του init</title> |
708 |
+<title>Σενάρια του Init</title> |
709 |
<body> |
710 |
|
711 |
<p> |
712 |
@@ -81,7 +90,7 @@ |
713 |
</body> |
714 |
</subsection> |
715 |
<subsection> |
716 |
-<title>Πως δουλεύει το Init</title> |
717 |
+<title>Πώς Δουλεύει το Init</title> |
718 |
<body> |
719 |
|
720 |
<p> |
721 |
@@ -109,7 +118,7 @@ |
722 |
</p> |
723 |
|
724 |
<p> |
725 |
-Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτέλεσε όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς |
726 |
+Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς |
727 |
συνδέσμους στον κατάλογο <path>/etc/runlevels/boot</path>. Αυτό ορίζεται στην |
728 |
ακόλουθη γραμμή: |
729 |
</p> |
730 |
@@ -120,7 +129,7 @@ |
731 |
|
732 |
<p> |
733 |
Και πάλι το σενάριο <c>rc</c> αναλαμβάνει τις απαραίτητες εργασίες. Σημειώστε |
734 |
-ότι ο διακόπτης που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι ο ίδιος με το |
735 |
+ότι η επιλογή που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι η ίδια με το |
736 |
όνομα του υποκαταλόγου από τον κατάλογο <path>/etc/runlevels</path> που |
737 |
χρησιμοποιείται. |
738 |
</p> |
739 |
@@ -137,12 +146,12 @@ |
740 |
|
741 |
<p> |
742 |
Στην περίπτωση αυτή (την οποία οι περισσότεροι χρήστες του Gentoo |
743 |
-χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>runlevel</e> είναι 3. Χρησιμοποιώντας αυτή την |
744 |
+χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>επιπέδου εκτέλεσης</e> είναι 3. Χρησιμοποιώντας αυτή την |
745 |
πληροφορία, το <c>init</c> ελέγχει τι πρέπει να εκτελέσει για να εκκινήσει το |
746 |
-<e>runlevel 3</e>: |
747 |
+<e>επίπεδο εκτέλεσης 3</e>: |
748 |
</p> |
749 |
|
750 |
-<pre caption="Οι ορισμοί του runlevel"> |
751 |
+<pre caption="Οι ορισμοί του επιπέδου εκτέλεσης"> |
752 |
l0:0:wait:/sbin/rc shutdown |
753 |
l1:S1:wait:/sbin/rc single |
754 |
l2:2:wait:/sbin/rc nonetwork |
755 |
@@ -178,20 +187,20 @@ |
756 |
</body> |
757 |
</subsection> |
758 |
<subsection> |
759 |
-<title>Τι είναι το runlevel;</title> |
760 |
+<title>Τι είναι ένα Επίπεδο Εκτέλεσης;</title> |
761 |
<body> |
762 |
|
763 |
<p> |
764 |
Παρατηρήσατε ότι το <c>init</c> χρησιμοποιεί κάποιους αριθμούς για να αποφασίζει |
765 |
-ποιο <e>runlevel</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το <e>runlevel</e> είναι μια |
766 |
+ποιο <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> είναι μια |
767 |
κατάσταση στην οποία το σύστημά σας εκτελείται και περιέχει μια συλλογή από |
768 |
-σενάρια (σενάρια runlevel ή <e>initscript</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν |
769 |
-εισάγετε ή αφήνετε ένα runlevel. |
770 |
+σενάρια (σενάρια επιπέδου εκτέλεσης ή <e>σενάρια του init</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν |
771 |
+εισάγετε ή αφήνετε ένα επίπεδο εκτέλεσης. |
772 |
</p> |
773 |
|
774 |
<p> |
775 |
-Στο Gentoo ορίζονται 7 runlevel: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από το χρήστη |
776 |
-runlevel. Τα εσωτερικά runlevel ονομάζοναι <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> και |
777 |
+Στο Gentoo ορίζονται 7 επίπεδα εκτέλεσης: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από το χρήστη. |
778 |
+Τα εσωτερικά επίπεδα εκκίνησης ονομάζοναι <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> και |
779 |
<e>reboot</e> και εκτελούν αυτό που υποννοεί το όνομά τους: αρχικοποιούν το |
780 |
σύστημα, το κλείνουν και το επανεκκινούν. |
781 |
</p> |
782 |
@@ -199,9 +208,9 @@ |
783 |
<p> |
784 |
Τα οριζόμενα από το χρήστη runlevel είναι αυτά με το συνοδευτικό υποκατάλογο του |
785 |
<path>/etc/runlevels</path>: <path>boot</path>, <path>default</path>, |
786 |
-<path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το <path>boot</path> runlevel |
787 |
+<path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το επίπεδο εκτέλεσης <path>boot</path> |
788 |
ξεκινά όλες τις απαραίτητες για το σύστημα υπηρεσίες που χρησιμοποιούν τα άλλα |
789 |
-runlevel. Τα υπόλοιπα τρία runlevel διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες |
790 |
+επίπεδα εκκίνησης. Τα υπόλοιπα τρία επίπεδα εκκίνησης διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες |
791 |
ξεκινούν: Το <path>default</path> χρησιμοποιείται για όλες τις καθημερινές |
792 |
εργασίες, το <path>nonetwork</path> χρησιμοποιείται στην περίπτωση που δεν |
793 |
απαιτείται σύνδεση δικτύου και το <path>single</path> χρησιμοποιείται όταν |
794 |
@@ -211,11 +220,11 @@ |
795 |
</body> |
796 |
</subsection> |
797 |
<subsection> |
798 |
-<title>Η εργασία με τα σενάρια Init</title> |
799 |
+<title>Η Εργασία με τα Σενάρια του Init</title> |
800 |
<body> |
801 |
|
802 |
<p> |
803 |
-Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια init</e>. |
804 |
+Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια του init</e>. |
805 |
Κάθε σενάριο στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> μπορεί να εκτελεστεί με τις |
806 |
παραμέτρους <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, <e>zap</e>, |
807 |
<e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, <e>usesme</e> ή |
808 |
@@ -224,7 +233,7 @@ |
809 |
|
810 |
<p> |
811 |
Για να εκκινήσετε, τερματήσετε ή επανεκκινήσετε μια υπηρεσία (και όλες τις |
812 |
-εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείται το <c>start</c>, <c>stop</c> |
813 |
+εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείστε τα <c>start</c>, <c>stop</c> |
814 |
και <c>restart</c>: |
815 |
</p> |
816 |
|
817 |
@@ -233,7 +242,7 @@ |
818 |
</pre> |
819 |
|
820 |
<note> |
821 |
-Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμέν υπηρεσία τερματίζουν ή |
822 |
+Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμένη υπηρεσία τερματίζουν ή |
823 |
εκκινούν. Οι άλλες υπηρεσίες (αυτές που <e>χρησιμοποιούν</e> την υπηρεσία αλλά |
824 |
δεν την χρειάζονται) μένουν ανέπαφες. |
825 |
</note> |
826 |
@@ -300,7 +309,7 @@ |
827 |
</subsection> |
828 |
</section> |
829 |
<section> |
830 |
-<title>Η εργασία με το rc-update</title> |
831 |
+<title>Η Εργασία με το rc-update</title> |
832 |
<subsection> |
833 |
<title>Τι είναι το rc-update;</title> |
834 |
<body> |
835 |
@@ -309,25 +318,25 @@ |
836 |
Το init σύστημα του Gentoo χρησιμοποιεί ένα δέντρο εξαρτήσεων για να αποφασίζει |
837 |
ποιες υπηρεσίες πρέπει να εκκινούν πρώτα. Μια και αυτό είναι μια βαρετή εργασία |
838 |
που δεν είναι επιθυμητό να εκτελούν οι χρήστες, δημιουργήσαμε εργαλεία που |
839 |
-διευκολύνουν τη διαχείριση των runlevel και των σεναρίων init. |
840 |
+διευκολύνουν τη διαχείριση των επιπέδων εκτέλεσης και των σεναρίων του init. |
841 |
</p> |
842 |
|
843 |
<p> |
844 |
Με το <c>rc-update</c> μπορείτε να προσθέσετε ή αφαιρέσετε σενάρια init σε ένα |
845 |
runlevel. Το εργαλείο <c>rc-update</c> στη συνέχεια θα ζητήσει από το σενάριο |
846 |
-<c>depscan.sh</c> την επαναδημιουργία του δέντρου εξαρτήσεων. |
847 |
+<c>depscan.sh</c> να ξαναχτίσει το δέντρο εξαρτήσεων. |
848 |
</p> |
849 |
|
850 |
</body> |
851 |
</subsection> |
852 |
<subsection> |
853 |
-<title>Προσθήκη και αφαίρεση υπηρεσιών</title> |
854 |
+<title>Προσθήκη και Αφαίρεση Υπηρεσιών</title> |
855 |
<body> |
856 |
|
857 |
<p> |
858 |
-Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο "default" runlevel κατά τη διάρκεια της |
859 |
-εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην είχατε ιδέα για το τι |
860 |
-είναι το "default", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το σενάριο <c>rc-update</c> |
861 |
+Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο επίπεδο εκτέλεσης "default" κατά τη |
862 |
+διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην είχατε |
863 |
+ιδέα για το τι είναι το "default", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το σενάριο <c>rc-update</c> |
864 |
απαιτεί μια παράμετρο που ορίζει την ενέργεια: <e>add</e> (προσθήκη), <e>del</e> |
865 |
(διαγραφή) ή <e>show</e> (εμφάνιση). |
866 |
</p> |
867 |
@@ -335,16 +344,16 @@ |
868 |
<p> |
869 |
Για να προσθέσετε ή αφαιρέσετε ένα σενάριο init, απλά δώστε <c>rc-update</c> με |
870 |
την <c>add</c> ή <c>del</c> παράμετρο, ακολουθούμενο από το σενάριο init και το |
871 |
-runlevel. Για παράδειγμα: |
872 |
+επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα: |
873 |
</p> |
874 |
|
875 |
-<pre caption="Αφαίρεση του Postfix από το default runlevel"> |
876 |
+<pre caption="Αφαίρεση του Postfix από το επίπεδο εκτέλεσης default"> |
877 |
# <i>rc-update del postfix default</i> |
878 |
</pre> |
879 |
|
880 |
<p> |
881 |
Η εντολή <c>rc-update show</c> εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια init καθώς και |
882 |
-το runlevel στο οποίο εκτελούνται: |
883 |
+το επίπεδο εκτέλεσης στο οποίο εκτελούνται: |
884 |
</p> |
885 |
|
886 |
<pre caption="Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τα σενάρια init"> |
887 |
@@ -355,13 +364,13 @@ |
888 |
</subsection> |
889 |
</section> |
890 |
<section> |
891 |
-<title>Παραμετροποίηση των υπηρεσιών</title> |
892 |
+<title>Παραμετροποίηση των Υπηρεσιών</title> |
893 |
<subsection> |
894 |
-<title>Γιατί η ανάγκη για επιπλέον παραμετροποίηση;</title> |
895 |
+<title>Γιατί η Ανάγκη για Επιπλέον Παραμετροποίηση;</title> |
896 |
<body> |
897 |
|
898 |
<p> |
899 |
-Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Έτσι λοιπόν δεν είναι |
900 |
+Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Γι αυτό λοιπόν δεν είναι |
901 |
επιθυμητό να πρέπει οι χρήστες να επεξεργάζονται το σενάριο init απευθείας, |
902 |
διαδικασία που είναι επιρρεπής σε λάθη. Είναι ωστόσο σημαντικό να μπορούν να |
903 |
παραμετροποιούν μια τέτοια υπηρεσία. Για παράδειγμα, μπορεί να επιθυμείτε να |
904 |
@@ -377,7 +386,7 @@ |
905 |
</body> |
906 |
</subsection> |
907 |
<subsection> |
908 |
-<title>Ο κατάλογος /etc/conf.d</title> |
909 |
+<title>Ο Κατάλογος /etc/conf.d</title> |
910 |
<body> |
911 |
|
912 |
<p> |
913 |
@@ -390,13 +399,13 @@ |
914 |
</p> |
915 |
|
916 |
<pre caption="Μεταβλητή οριζόμενη στο /etc/conf.d/apache2"> |
917 |
-APACHE2_OPTS="-D PHP4" |
918 |
+APACHE2_OPTS="-D PHP5" |
919 |
</pre> |
920 |
|
921 |
<p> |
922 |
Ένα τέτοιο αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μόνο μεταβλητές (όπως το αρχείο |
923 |
-<path>/etc/make.conf</path>), κάνοντάς το εύκολο να παραμετροποιηθεί μια |
924 |
-υπηρεσία. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις |
925 |
+<path>/etc/make.conf</path>), καθιστώντας εύκολη την παραμετροποίηση μιας |
926 |
+υπηρεσίας. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις |
927 |
μεταβλητές (με τη μορφή σχολίων). |
928 |
</p> |
929 |
|
930 |
@@ -404,13 +413,13 @@ |
931 |
</subsection> |
932 |
</section> |
933 |
<section> |
934 |
-<title>Συγγραφή σεναρίων Init</title> |
935 |
+<title>Συγγραφή Σεναρίων Init</title> |
936 |
<subsection> |
937 |
-<title>Πρέπει να γίνει;</title> |
938 |
+<title>Πρέπει να Κάνω;</title> |
939 |
<body> |
940 |
|
941 |
<p> |
942 |
-Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init δεν είναι απαραίτητη, μια και το Gentoo |
943 |
+Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init συνήθως δεν είναι απαραίτητη, μια και το Gentoo |
944 |
παρέχει έτοιμα προς χρήση σενάρια init για όλες τις παρεχόμενες υπηρεσίες. |
945 |
Ωστόσο, υπάρχει περίπτωση να εγκαταστήσατε μια υπηρεσία χωρίς το Portage για την |
946 |
οποία πιθανόν να χρειαστεί να γράψετε ένα σενάριο init. |
947 |
@@ -460,15 +469,14 @@ |
948 |
</body> |
949 |
</subsection> |
950 |
<subsection> |
951 |
-<title>Εξαρτήσεις (dependencies)</title> |
952 |
+<title>Εξαρτήσεις</title> |
953 |
<body> |
954 |
|
955 |
<p> |
956 |
Υπάρχουν δύο ειδών εξαρτήσεων που μπορείτε να ορίσετε: οι <c>use</c> και |
957 |
<c>need</c>. Όπως είδαμε προηγουμένως, η εξάρτηση <c>need</c> είναι πιο αυστηρή |
958 |
από την <c>use</c>. Ακολουθώντας αυτό τον τύπο εξάρτησης, εισάγετε την υπηρεσία |
959 |
-από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e>(<e>virtual</e>) |
960 |
-εξάρτηση. |
961 |
+από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e> εξάρτηση. |
962 |
</p> |
963 |
|
964 |
<p> |
965 |
@@ -504,15 +512,15 @@ |
966 |
από το <path>/etc/init.d/net.eth0</path>) |
967 |
</li> |
968 |
<li> |
969 |
- χρησιμοποιεί την εικονική εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για |
970 |
+ χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για |
971 |
παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>) |
972 |
</li> |
973 |
<li> |
974 |
- χρησιμοποιεί την εικονική εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για |
975 |
+ χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για |
976 |
παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/named</path>) |
977 |
</li> |
978 |
<li> |
979 |
- παρέχει την εικονική εξάρτηση <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους τους |
980 |
+ παρέχει την (εικονική εξάρτηση) <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους τους |
981 |
διακομιστές ταχυδρομείου) |
982 |
</li> |
983 |
</ul> |
984 |
@@ -520,15 +528,15 @@ |
985 |
</body> |
986 |
</subsection> |
987 |
<subsection> |
988 |
-<title>Έλεγχος της σειράς</title> |
989 |
+<title>Έλεγχος της Σειράς</title> |
990 |
<body> |
991 |
|
992 |
<p> |
993 |
Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να μην απαιτείτε μια υπηρεσία, αλλά θέλετε η |
994 |
υπηρεσία σας να ξεκινήσει <c>πριν</c> (ή <c>μετά</c>) από μια άλλη υπηρεσία |
995 |
<e>εάν</e> υπάρχει στο σύστημα (προσέξτε το υποθετικό - αυτό δεν αποτελεί πλέον |
996 |
-εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο runlevel (προσέξτε το υποθετικό - |
997 |
-μόνο υπηρεσίες του ίδιου runlevel εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις |
998 |
+εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης (προσέξτε το υποθετικό - |
999 |
+μόνο υπηρεσίες του ίδιου επιπέδου εκτέλεσης εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις |
1000 |
πληροφορίες χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις <c>before</c> ή <c>after</c>. |
1001 |
</p> |
1002 |
|
1003 |
@@ -546,27 +554,39 @@ |
1004 |
|
1005 |
<p> |
1006 |
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα "*" για να λάβετε υπόψη όλες τις |
1007 |
-υπηρεσίες στο ίδιο runlevel, παρόλο που αυτό δεν ενδείκνυται. |
1008 |
+υπηρεσίες στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης, παρόλο που αυτό δεν ενδείκνυται. |
1009 |
</p> |
1010 |
|
1011 |
-<pre caption="Εκτέλεση ενός σεναρίου init ως πρώτο στο runlevel"> |
1012 |
+<pre caption="Εκτέλεση ενός σεναρίου init ως πρώτο στο επίπεδο εκτέλεσης"> |
1013 |
depend() { |
1014 |
before * |
1015 |
} |
1016 |
</pre> |
1017 |
|
1018 |
+<p> |
1019 |
+Αν η υπηρεσία σας πρέπει να γράψει σε τοπικούς δίσκους, θα χρειαστεί το |
1020 |
+<c>localmount</c>. Αν τοποθετήσει οτιδήποτε στο <path>/var/run</path> |
1021 |
+όπως ένα αρχείο pid, τότε θα πρέπει να ξεκινήσει μετά το <c>bootmisc</c>: |
1022 |
+</p> |
1023 |
+ |
1024 |
+<pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης depend()"> |
1025 |
+depend() { |
1026 |
+ need localmount |
1027 |
+ after bootmisc |
1028 |
+} |
1029 |
+</pre> |
1030 |
+ |
1031 |
</body> |
1032 |
</subsection> |
1033 |
<subsection> |
1034 |
-<title>Καθιερωμένες συναρτήσεις</title> |
1035 |
+<title>Καθιερωμένες Συναρτήσεις</title> |
1036 |
<body> |
1037 |
|
1038 |
<p> |
1039 |
Εκτός από τη λειτουργικότητα του <c>depend()</c>, πρέπει επίσης να ορίσετε τη |
1040 |
-λειτουργικότητα για τη συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις |
1041 |
-απαραίτητες εντολές για την εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να |
1042 |
-χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις <c>ebegin</c> και <c>eend</c> για να πληροφορείτε |
1043 |
-το χρήστη σχετικά με το τι συμβαίνει: |
1044 |
+συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις απαραίτητες εντολές για την |
1045 |
+εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις <c>ebegin</c> |
1046 |
+και <c>eend</c> για να πληροφορείτε το χρήστη σχετικά με το τι συμβαίνει: |
1047 |
</p> |
1048 |
|
1049 |
<pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης start()"> |
1050 |
@@ -578,15 +598,26 @@ |
1051 |
</pre> |
1052 |
|
1053 |
<p> |
1054 |
-Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα για τη συνάρτηση <c>start()</c>, διαβάστε |
1055 |
-τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο |
1056 |
-<path>/etc/init.d</path>. Σχετικά με το <c>start-stop-daemon</c>, υπάρχει η |
1057 |
-εξαιρετική σελίδα του man αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες: |
1058 |
+Και το <c>--exec</c> και το <c>--pidfile</c> πρέπει να χρησιμοποιηθούν στις |
1059 |
+συναρτήσεις για εκκίνηση και τερματισμό. Αν η υπηρεσία δεν δημιουργεί ένα |
1060 |
+αρχείο pid, τότε χρησιμοποιήστε το <c>--make-pidfile</c> αν είναι δυνατό, |
1061 |
+αν και θα 'πρεπε να το τεστάρετε για να είστε σίγουροι. Αλλιώς, μην |
1062 |
+χρησιμοποιήτε αρχεία pid. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε το <c>--quiet</c> |
1063 |
+στις επιλογές του <c>start-stop-daemon</c>, αλλά αυτό δεν προτείνεται εκτός |
1064 |
+αν η υπηρεσία είναι υπερβολικά λεπτομερής. Η χρήση του <c>--quiet</c> ίσως |
1065 |
+εμποδίσει την απασφαλμάτωση αν η υπηρεσία αποτύχει να εκκινήσει. |
1066 |
</p> |
1067 |
|
1068 |
-<pre caption="Εμφάνιση της σελίδα man του start-stop-daemon"> |
1069 |
-# <i>man start-stop-daemon</i> |
1070 |
-</pre> |
1071 |
+<note> |
1072 |
+Σιγουρευτείτε ότι το <c>--exec</c> όντως καλεί μία υπηρεσία και όχι μόνο |
1073 |
+ένα σενάριο φλοιού το οποίο τρέχει υπηρεσίες και τερματίζει -- αυτό είναι |
1074 |
+αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει το σενάριο init. |
1075 |
+</note> |
1076 |
+ |
1077 |
+<p> |
1078 |
+Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα της συνάρτησης <c>start()</c>, διαβάστε |
1079 |
+τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path>. |
1080 |
+</p> |
1081 |
|
1082 |
<p> |
1083 |
Άλλες συναρτήσεις που μπορείτε να ορίσετε είναι: <c>stop()</c> και |
1084 |
@@ -596,6 +627,47 @@ |
1085 |
</p> |
1086 |
|
1087 |
<p> |
1088 |
+Αν και δεν <e>πρέπει</e> να δημιουργήσετε μία συνάρτηση <c>stop()</c>, εδώ είναι |
1089 |
+ένα παράδειγμα: |
1090 |
+</p> |
1091 |
+ |
1092 |
+<pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης stop()"> |
1093 |
+stop() { |
1094 |
+ ebegin "Stopping my_service" |
1095 |
+ start-stop-daemon --stop --exec /path/to/my_service \ |
1096 |
+ --pidfile /path/to/my_pidfile |
1097 |
+ eend $? |
1098 |
+} |
1099 |
+</pre> |
1100 |
+ |
1101 |
+<p> |
1102 |
+Αν η υπηρεσία σας τρέχει κάποια άλλα σενάρια (για παράδειγμα, bash, python ή |
1103 |
+perl), και αυτό το σενάριο αργότερα αλλάζει ονόματα (για παράδειγμα, από |
1104 |
+<c>foo.py</c> σε <c>foo</c>), τότε θα χρειαστεί να προσθέσετε το <c>--name</c> |
1105 |
+στον <c>start-stop-daemon</c>. Πρέπει να καθορίσετε το νέο όνομα στο οποίο θα |
1106 |
+αλλάξει το σενάριό σας. Σε αυτό το παράδειγμα, μια υπηρεσία ξεκινά το <c>foo.py</c>, |
1107 |
+το οποίο αλλάζει όνομα σε <c>foo</c>: |
1108 |
+</p> |
1109 |
+ |
1110 |
+<pre caption="Μια υπηρεσία που ξεκινάει το σενάριο foo"> |
1111 |
+start() { |
1112 |
+ ebegin "Starting my_script" |
1113 |
+ start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_script \ |
1114 |
+ --pidfile /path/to/my_pidfile --name foo |
1115 |
+ eend $? |
1116 |
+} |
1117 |
+</pre> |
1118 |
+ |
1119 |
+<p> |
1120 |
+Ο <c>start-stop-daemon</c> έχει μια εξαιρετική σελίδα man διαθέσιμη αν |
1121 |
+χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες: |
1122 |
+</p> |
1123 |
+ |
1124 |
+<pre caption="Εμφάνιση της σελίδα man του start-stop-daemon"> |
1125 |
+# <i>man start-stop-daemon</i> |
1126 |
+</pre> |
1127 |
+ |
1128 |
+<p> |
1129 |
Η σύνταξη των σεναρίων init του Gentoo βασίζεται στο Bourne Again Shell (bash), |
1130 |
οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δομές συμβατές με το bash μέσα στο σενάριό σας |
1131 |
init. |
1132 |
@@ -604,7 +676,7 @@ |
1133 |
</body> |
1134 |
</subsection> |
1135 |
<subsection> |
1136 |
-<title>Προσθήκη προσαρμοσμένων επιλογών</title> |
1137 |
+<title>Προσθήκη Προσαρμοσμένων Επιλογών</title> |
1138 |
<body> |
1139 |
|
1140 |
<p> |
1141 |
@@ -627,7 +699,7 @@ |
1142 |
</body> |
1143 |
</subsection> |
1144 |
<subsection> |
1145 |
-<title>Μεταβλητές ρύθμισης υπηρεσίας</title> |
1146 |
+<title>Μεταβλητές Ρύθμισης Υπηρεσίας</title> |
1147 |
<body> |
1148 |
|
1149 |
<p> |
1150 |
@@ -638,7 +710,7 @@ |
1151 |
</p> |
1152 |
|
1153 |
<ul> |
1154 |
- <li><path>/etc/conf.d/<το σενάριο σας init></path></li> |
1155 |
+ <li><path>/etc/conf.d/<το σενάριό σας init></path></li> |
1156 |
<li><path>/etc/conf.d/basic</path></li> |
1157 |
<li><path>/etc/rc.conf</path></li> |
1158 |
</ul> |
1159 |
@@ -653,22 +725,22 @@ |
1160 |
</subsection> |
1161 |
</section> |
1162 |
<section> |
1163 |
-<title>Αλλαγή της συμπεριφοράς του runlevel</title> |
1164 |
+<title>Αλλαγή της Συμπεριφοράς του Επιπέδου Εκτέλεσης</title> |
1165 |
<subsection> |
1166 |
-<title>Ποιος κερδίζει από αυτό;</title> |
1167 |
+<title>Ποιος Ίσως Κερδίσει Από Αυτό;</title> |
1168 |
<body> |
1169 |
|
1170 |
<p> |
1171 |
-Πολλοί χρήστες φορητών γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να εκκινούν |
1172 |
+Πολλοί χρήστες φορητών Η/Υ γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να εκκινούν |
1173 |
το <c>net.eth0</c>, ενώ δεν πρέπει να εκκινούν την <c>net.eth0</c> όσο είναι |
1174 |
στο δρόμο (εφόσον δεν υπάρχει διαθέσιμο δίκτυο). Με το Gentoo μπορείτε να |
1175 |
-αλλάξετε τη συμπεριφορά του runlevel όπως επιθυμείτε. |
1176 |
+αλλάξετε τη συμπεριφορά του επιπέδου εκτέλεσης όπως επιθυμείτε. |
1177 |
</p> |
1178 |
|
1179 |
<p> |
1180 |
-Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο "default" runlevel με το |
1181 |
+Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "default" με το |
1182 |
οποίο θα εκκινήσετε και θα έχει άλλα σενάρια init συσχετισμένα με αυτό. Μπορείτε |
1183 |
-τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο default runlevel θα χρησιμοποιήσετε. |
1184 |
+τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο επίπεδο εκτέλεσης default θα χρησιμοποιήσετε. |
1185 |
</p> |
1186 |
|
1187 |
</body> |
1188 |
@@ -678,28 +750,28 @@ |
1189 |
<body> |
1190 |
|
1191 |
<p> |
1192 |
-Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το runlevel για το δεύτερο "default" |
1193 |
-runlevel. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το <path>offline</path> runlevel: |
1194 |
+Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το επίπεδο εκτέλεσης για το δεύτερο "default" |
1195 |
+επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το επίπεδο εκτέλεσης<path>offline</path>: |
1196 |
</p> |
1197 |
|
1198 |
-<pre caption="Δημιουργία ενός καταλόγου runlevel"> |
1199 |
+<pre caption="Δημιουργία ενός καταλόγου επιπέδου εκτέλεσης"> |
1200 |
# <i>mkdir /etc/runlevels/offline</i> |
1201 |
</pre> |
1202 |
|
1203 |
<p> |
1204 |
-Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα runlevel. Για |
1205 |
+Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα επίπεδα εκτέλεσης. Για |
1206 |
παράδειγμα, αν θέλετε να έχετε ένα ακριβές αντίγραφο του τρέχοντος |
1207 |
-<c>default</c> runlevel αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>: |
1208 |
+<c>default</c> επιπέδου εκτέλεσης αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>: |
1209 |
</p> |
1210 |
|
1211 |
<pre caption="Προσθήκη των απαραίτητων σεναρίων init"> |
1212 |
-<comment>(Αντιγραφή όλων των υπηρεσιών από το default runlevel στο offline |
1213 |
-runlevel)</comment> |
1214 |
+<comment>(Αντιγραφή όλων των υπηρεσιών από το default επίπεδο εκτέλεσης στο offline |
1215 |
+επίπεδο εκτέλεσης)</comment> |
1216 |
# <i>cd /etc/runlevels/default</i> |
1217 |
# <i>for service in *; do rc-update add $service offline; done</i> |
1218 |
-<comment>(Αφαίρεση ανεπιθύμητων υπηρεσιών από το offline runlevel)</comment> |
1219 |
+<comment>(Αφαίρεση ανεπιθύμητων υπηρεσιών από το επίπεδο εκτέλεσης offline)</comment> |
1220 |
# <i>rc-update del net.eth0 offline</i> |
1221 |
-<comment>(Εμφάνιση των ενεργών υπηρεσιών για το offline runlevel)</comment> |
1222 |
+<comment>(Εμφάνιση των ενεργών υπηρεσιών για το επίπεδο εκτέλεσης offline)</comment> |
1223 |
# <i>rc-update show offline</i> |
1224 |
<comment>(Τμήμα δείγματος εξόδου)</comment> |
1225 |
acpid | offline |
1226 |
@@ -709,12 +781,32 @@ |
1227 |
</pre> |
1228 |
|
1229 |
<p> |
1230 |
-Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του προγράμματος εκκίνησης (bootloader) |
1231 |
-και προσθέστε μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> runlevel. Για παράδειγμα, |
1232 |
+Αν και το <c>net.eth0</c> έχει αφαιρεθεί από το επίπεδο εκτέλεσης offline, |
1233 |
+το <c>udev</c> ακόμα θα προσπαθήσει να αρχίσει οποιαδήποτε συσκευή εντοπίσει |
1234 |
+και να αρχίσει τις κατάλληλες υπηρεσίες. Γι αυτό, πρέπει να προσθέσετε κάθε |
1235 |
+υπηρεσία δικτύου που δεν θέλετε να ξεκινάει (καθώς επίσης υπηρεσίες από |
1236 |
+οποιαδήποτε άλλη συσκευή που μπορεί να αρχίσει από το udev) στο |
1237 |
+<path>/etc/conf.d/rc</path> όπως φαίνεται. |
1238 |
+</p> |
1239 |
+ |
1240 |
+<pre caption="Απενεργοποίηση υπηρεσιών αρχικοποίησης συσκευών στο /etc/conf.d/rc"> |
1241 |
+RC_COLDPLUG="yes" |
1242 |
+<comment>(Μετά, καθορίστε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να ξεκινούν αυτόματα)</comment> |
1243 |
+RC_PLUG_SERVICES="!net.eth0" |
1244 |
+</pre> |
1245 |
+ |
1246 |
+<note> |
1247 |
+Για περισσότερες πληροφορίες στις υπηρεσίες αρχικοποίησης συσκευών, δείτε τα |
1248 |
+σχόλια μέσα στο αρχείο <path>/etc/conf.d/rc</path>. |
1249 |
+</note> |
1250 |
+ |
1251 |
+<p> |
1252 |
+Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης |
1253 |
+και προσθέστε μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, |
1254 |
στο αρχείο <path>/boot/grub/grub.conf</path>: |
1255 |
</p> |
1256 |
|
1257 |
-<pre caption="Προσθήκη εγγραφής για το offline runlevel"> |
1258 |
+<pre caption="Προσθήκη εγγραφής για το επίπεδο εκτέλεσης offline"> |
1259 |
title Gentoo Linux Offline Usage |
1260 |
root (hd0,0) |
1261 |
kernel (hd0,0)/kernel-2.4.25 root=/dev/hda3 <i>softlevel=offline</i> |
1262 |
@@ -722,7 +814,7 @@ |
1263 |
|
1264 |
<p> |
1265 |
Voilà, είστε έτοιμοι. Αν επανεκκινήσετε το σύστημά σας και επιλέξτε τη νέα |
1266 |
-εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το <c>offline</c> runlevel αντί του |
1267 |
+εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το επίπεδο εκτέλεσης <c>offline</c> αντί του |
1268 |
<c>default</c>. |
1269 |
</p> |
1270 |
|
1271 |
@@ -734,8 +826,8 @@ |
1272 |
|
1273 |
<p> |
1274 |
Η χρησιμοποίηση του <c>bootlevel</c> είναι ανάλογη εκείνης του <c>softlevel</c>. |
1275 |
-Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο "boot" runlevel αντί για ένα |
1276 |
-δεύτερο "default" runlevel. |
1277 |
+Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "boot" αντί για ένα |
1278 |
+δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "default". |
1279 |
</p> |
1280 |
|
1281 |
</body> |
1282 |
|
1283 |
|
1284 |
|
1285 |
1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml |
1286 |
|
1287 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?rev=1.2&view=markup |
1288 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
1289 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
1290 |
|
1291 |
Index: hb-working-use.xml |
1292 |
=================================================================== |
1293 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v |
1294 |
retrieving revision 1.1 |
1295 |
retrieving revision 1.2 |
1296 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
1297 |
--- hb-working-use.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1 |
1298 |
+++ hb-working-use.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2 |
1299 |
@@ -1,20 +1,26 @@ |
1300 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
1301 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
1302 |
|
1303 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
1304 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> |
1305 |
+<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
1306 |
+<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
1307 |
|
1308 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ --> |
1309 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
1310 |
|
1311 |
<sections> |
1312 |
|
1313 |
-<version>1.30</version> |
1314 |
-<date>2005-07-14</date> |
1315 |
+<abstract> |
1316 |
+Οι σημαίες USE είναι μια πολύ σημαντική πτυχή του Gentoo. Στο παρών κεφάλαιο, θα |
1317 |
+μάθετε να δουλεύετε με τις σημαίες USE και να καταλάβετε πώς οι σημαίες USE |
1318 |
+αλληλεπιδρούν με το σύστημά σας. |
1319 |
+</abstract> |
1320 |
+ |
1321 |
+<version>1.38</version> |
1322 |
+<date>2007-10-21</date> |
1323 |
|
1324 |
<section> |
1325 |
-<title>Τι είναι οι σημαίες USE;</title> |
1326 |
+<title>Τι είναι οι Σημαίες USE;</title> |
1327 |
<subsection> |
1328 |
-<title>Η ιδέα πίσω από τις σημαίες USE</title> |
1329 |
+<title>Η Ιδέα Πίσω από τις Σημαίες USE</title> |
1330 |
<body> |
1331 |
|
1332 |
<p> |
1333 |
@@ -45,7 +51,7 @@ |
1334 |
</body> |
1335 |
</subsection> |
1336 |
<subsection> |
1337 |
-<title>Ορισμός της σημαίας USE</title> |
1338 |
+<title>Ορισμός της Σημαίας USE</title> |
1339 |
<body> |
1340 |
|
1341 |
<p> |
1342 |
@@ -75,7 +81,7 @@ |
1343 |
</body> |
1344 |
</subsection> |
1345 |
<subsection> |
1346 |
-<title>Ποιες σημαίες USE υπάρχουν;</title> |
1347 |
+<title>Ποιες Σημαίες USE Υπάρχουν;</title> |
1348 |
<body> |
1349 |
|
1350 |
<p> |
1351 |
@@ -97,20 +103,9 @@ |
1352 |
<p> |
1353 |
Μια λίστα με τις διαθέσιμες καθολικές σημαίες USE υπάρχει <uri |
1354 |
link="/dyn/use-index.xml">απευθείας</uri> ή τοπικά στο αρχείο |
1355 |
-<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. Ένα σύντομο (μη ολοκληρωμένο |
1356 |
-<e>αρκετά</e>) τμήμα: |
1357 |
+<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. |
1358 |
</p> |
1359 |
|
1360 |
-<pre caption="Ένα σύντομο τμήμα από τις διαθέσιμες σημαίες USE"> |
1361 |
-gtk - Προσθέτει υποστήριξη για το x11-libs/gtk+ (The GIMP Toolkit) |
1362 |
-gtk2 - Χρησιμοποίηση του gtk+-2.0.0 αντί του gtk+-1.2 σε περιπτώσεις που μια εφαρμογή υποστηρίζει και τα δύο. |
1363 |
-gtkhtml - Προσθέτει υποστήριξη για το gnome-extra/gtkhtml |
1364 |
-guile - Προσθέτει υποστήριξη για το dev-util/guile (διερμηνέας για τη Scheme) |
1365 |
-icc - Χρησιμοποίηση του μεταγλωττιστή Intel C++ Compiler αν το πακέτο τον υποστηρίζει |
1366 |
-icc-pgo - Ενεργοποίηση της δημιουργίας δεδομένων PGO ή χρησιμοποίησης όταν χρησιμοποιείται η icc. |
1367 |
-imap - Προσθέτει υποστήριξη για IMAP |
1368 |
-</pre> |
1369 |
- |
1370 |
<p> |
1371 |
Μια λίστα με τις διαθέσιμες τοπικές σημαίες USE υπάρχει τοπικά στο αρχείο |
1372 |
<path>/usr/portage/profiles/use.local.desc</path>. |
1373 |
@@ -120,9 +115,9 @@ |
1374 |
</subsection> |
1375 |
</section> |
1376 |
<section> |
1377 |
-<title>Χρησιμοποίηση των σημαιών USE</title> |
1378 |
+<title>Χρήση των Σημαιών USE</title> |
1379 |
<subsection> |
1380 |
-<title>Δήλωση μόνιμων σημαιών USE</title> |
1381 |
+<title>Δήλωση Μόνιμων Σημαιών USE</title> |
1382 |
<body> |
1383 |
|
1384 |
<p> |
1385 |
@@ -189,14 +184,17 @@ |
1386 |
</body> |
1387 |
</subsection> |
1388 |
<subsection> |
1389 |
-<title>Ορισμός σημαιών USE για ορισμένα πακέτα</title> |
1390 |
+<title>Ορισμός Σημαιών USE για Μεμονωμένα Πακέτα</title> |
1391 |
<body> |
1392 |
|
1393 |
<p> |
1394 |
Μερικές φορές, επιθυμείτε να δηλώσετε μια ορισμένη σημαία USE για μία (ή δύο) |
1395 |
εφαρμογές, αλλά όχι σε επίπεδο συστήματος. Για το πετύχετε αυτό, πρέπει να |
1396 |
δημιουργήσετε τον κατάλογο <path>/etc/portage</path> (αν δεν υπάρχει ήδη) και να |
1397 |
-επεξεργαστείτε το αρχείο <path>/etc/portage/package.use</path>. |
1398 |
+επεξεργαστείτε το αρχείο <path>/etc/portage/package.use</path>. Αυτό συνήθως είναι |
1399 |
+ένα απλό αρχείο, αλλά μπορεί επίσης να είναι κατάλογος. Δείτε το <c>man portage</c> |
1400 |
+για περισσότερες πληροφορίες. Τα ακόλουθα παραδείγματα υποθέτουν ότι το |
1401 |
+<path>package.use</path> είναι ένα απλό αρχείο. |
1402 |
</p> |
1403 |
|
1404 |
<p> |
1405 |
@@ -220,7 +218,7 @@ |
1406 |
</body> |
1407 |
</subsection> |
1408 |
<subsection> |
1409 |
-<title>Ορισμός προσωρινών σημαιών USE</title> |
1410 |
+<title>Ορισμός Προσωρινών Σημαιών USE</title> |
1411 |
<body> |
1412 |
|
1413 |
<p> |
1414 |
@@ -234,33 +232,11 @@ |
1415 |
|
1416 |
<p> |
1417 |
Ως παράδειγμα, θα αφαιρέσουμε προσωρινά τη λέξη κλειδί java από τη ρύθμιση USE |
1418 |
-κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του mozilla. |
1419 |
+κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του seamonkey. |
1420 |
</p> |
1421 |
|
1422 |
<pre caption="Χρησιμοποίηση του USE ως μεταβλητή περιβάλλοντος"> |
1423 |
-# <i>USE="-java" emerge mozilla</i> |
1424 |
-</pre> |
1425 |
- |
1426 |
-</body> |
1427 |
-</subsection> |
1428 |
-<subsection> |
1429 |
-<title>Αυτόματες σημαίες USE</title> |
1430 |
-<body> |
1431 |
- |
1432 |
-<p> |
1433 |
-Αφού εγκατασταθούν ορισμένα πακέτα, επιπρόσθετες σημαίες USE θα ενεργοποιηθούν |
1434 |
-αυτόματα για εσάς αν δεν τις απενεργοποιήσετε ρητά. Για να δείτε τη λίστα με τα |
1435 |
-πακέτα που ενεργοποιούν αυτόματα σημαίες USE, κοιτάξτε τα |
1436 |
-<path>/etc/make.profile/use.defaults</path> και <path>use.defaults</path> |
1437 |
-αρχεία των γονικών προφίλ. |
1438 |
-</p> |
1439 |
- |
1440 |
-<pre caption="Ένα τμήμα από το /etc/make.profile/use.defaults"> |
1441 |
-gnome gnome-base/gnome |
1442 |
-gtk x11-libs/gtk+ |
1443 |
-qt x11-libs/qt |
1444 |
-kde kde-base/kdebase |
1445 |
-motif x11-libs/openmotif |
1446 |
+# <i>USE="-java" emerge seamonkey</i> |
1447 |
</pre> |
1448 |
|
1449 |
</body> |
1450 |
@@ -312,7 +288,7 @@ |
1451 |
</body> |
1452 |
</subsection> |
1453 |
<subsection> |
1454 |
-<title>Προσαρμογή ολόκληρου του συστήματος για τη χρησιμοποίηση νέων σημαιών |
1455 |
+<title>Προσαρμογή Ολόκληρου του Συστήματος για τη Χρησιμοποίηση Νέων Σημαιών |
1456 |
USE</title> |
1457 |
<body> |
1458 |
|
1459 |
@@ -363,25 +339,25 @@ |
1460 |
</subsection> |
1461 |
</section> |
1462 |
<section> |
1463 |
-<title>Ειδικά ορισμένες για πακέτα σημαίες USE</title> |
1464 |
+<title>Ειδικά Ορισμένες για Πακέτα Σημαίες USE</title> |
1465 |
<subsection> |
1466 |
-<title>Εμφάνιση των διαθέσιμων σημαιών USE</title> |
1467 |
+<title>Εμφάνιση των Διαθέσιμων Σημαιών USE</title> |
1468 |
<body> |
1469 |
|
1470 |
<p> |
1471 |
-Ας δούμε το παράδειγμα του <c>mozilla</c>: σε ποιες σημαίες USE ακούει; Για να |
1472 |
+Ας δούμε το παράδειγμα του <c>seamonkey</c>: σε ποιες σημαίες USE ακούει; Για να |
1473 |
το δείτε, χρησιμοποιήστε το <c>emerge</c> με τις παραμέτρους <c>--pretend</c> |
1474 |
και <c>--verbose</c>: |
1475 |
</p> |
1476 |
|
1477 |
<pre caption="Εμφάνιση των χρησιμοποιούμενων σημαιών USE"> |
1478 |
-# <i>emerge --pretend --verbose mozilla</i> |
1479 |
+# <i>emerge --pretend --verbose seamonkey</i> |
1480 |
These are the packages that I would merge, in order: |
1481 |
|
1482 |
Calculating dependencies ...done! |
1483 |
-[ebuild N ] net-www/mozilla-1.5-r1 +java +crypt -ipv6 -gtk2 +ssl +ldap |
1484 |
-+gnome -debug +mozcalendar -mozaccess -mozxmlterm -moznoirc -moznomail |
1485 |
--moznocompose -moznoxft |
1486 |
+[ebuild R ] www-client/seamonkey-1.0.7 USE="crypt gnome java -debug -ipv6 |
1487 |
+-ldap -mozcalendar -mozdevelop -moznocompose -moznoirc -moznomail -moznopango |
1488 |
+-moznoroaming -postgres -xinerama -xprint" 0 kB |
1489 |
</pre> |
1490 |
|
1491 |
<p> |
1492 |
@@ -402,16 +378,20 @@ |
1493 |
</p> |
1494 |
|
1495 |
<pre caption="Χρησιμοποίηση του equery για την εμφάνιση των σημαιών USE"> |
1496 |
-# <i>equery uses gnumeric</i> |
1497 |
-[ Colour Code : <i>set</i> <comment>unset</comment> ] |
1498 |
-[ Legend : (U) Col 1 - Current USE flags ] |
1499 |
-[ : (I) Col 2 - Installed With USE flags ] |
1500 |
- |
1501 |
- U I [ Found these USE variables in : app-office/gnumeric-1.2.0 ] |
1502 |
- - - <comment>libgda</comment> : Adds GNU Data Access (CORBA wrapper) support for gnumeric |
1503 |
- - - <comment>gnomedb</comment> : unknown |
1504 |
- + + <i>python</i> : Adds support/bindings for the Python language |
1505 |
- + + <i>bonobo</i> : Adds support for gnome-base/bonobo (Gnome CORBA interfaces) |
1506 |
+# <i>equery --nocolor uses =gnumeric-1.6.3 -a</i> |
1507 |
+[ Searching for packages matching =gnumeric-1.6.3... ] |
1508 |
+[ Colour Code : set unset ] |
1509 |
+[ Legend : Left column (U) - USE flags from make.conf ] |
1510 |
+[ : Right column (I) - USE flags packages was installed with ] |
1511 |
+[ Found these USE variables for app-office/gnumeric-1.6.3 ] |
1512 |
+ U I |
1513 |
+ - - debug : Enable extra debug codepaths, like asserts and extra output. |
1514 |
+ If you want to get meaningful backtraces see |
1515 |
+ http://www.gentoo.org/proj/en/qa/backtraces.xml . |
1516 |
+ + + gnome : Adds GNOME support |
1517 |
+ + + python : Adds support/bindings for the Python language |
1518 |
+ - - static : !!do not set this during bootstrap!! Causes binaries to be |
1519 |
+ statically linked instead of dynamically |
1520 |
</pre> |
1521 |
|
1522 |
</body> |
1523 |
|
1524 |
|
1525 |
|
1526 |
1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml |
1527 |
|
1528 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?rev=1.2&view=markup |
1529 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?rev=1.2&content-type=text/plain |
1530 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?r1=1.1&r2=1.2 |
1531 |
|
1532 |
Index: hb-working-variables.xml |
1533 |
=================================================================== |
1534 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v |
1535 |
retrieving revision 1.1 |
1536 |
retrieving revision 1.2 |
1537 |
diff -u -r1.1 -r1.2 |
1538 |
--- hb-working-variables.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1 |
1539 |
+++ hb-working-variables.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2 |
1540 |
@@ -1,20 +1,26 @@ |
1541 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
1542 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
1543 |
|
1544 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
1545 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> |
1546 |
+<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
1547 |
+<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
1548 |
|
1549 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ --> |
1550 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
1551 |
|
1552 |
<sections> |
1553 |
|
1554 |
-<version>1.13</version> |
1555 |
-<date>2005-09-28</date> |
1556 |
+<abstract> |
1557 |
+Με το Gentoo μπορείτε εύκολα να διαχειρίζεστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος |
1558 |
+του συστήματός σας. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί πώς να το κάνετε αυτό, και επίσης |
1559 |
+περιγράφει συχνά χρησιμοποιούμενες μεταβλητές. |
1560 |
+</abstract> |
1561 |
+ |
1562 |
+<version>1.16</version> |
1563 |
+<date>2007-05-18</date> |
1564 |
|
1565 |
<section> |
1566 |
-<title>Μεταβλητές περιβάλλοντος</title> |
1567 |
+<title>Μεταβλητές Περιβάλλοντος</title> |
1568 |
<subsection> |
1569 |
-<title>Τι είναι</title> |
1570 |
+<title>Τι Είναι</title> |
1571 |
<body> |
1572 |
|
1573 |
<p> |
1574 |
@@ -29,7 +35,7 @@ |
1575 |
</body> |
1576 |
</subsection> |
1577 |
<subsection> |
1578 |
-<title>Σημαντικά παραδείγματα</title> |
1579 |
+<title>Σημαντικά Παραδείγματα</title> |
1580 |
<body> |
1581 |
|
1582 |
<p> |
1583 |
@@ -107,13 +113,6 @@ |
1584 |
</ti> |
1585 |
</tr> |
1586 |
<tr> |
1587 |
- <ti>CLASSPATH</ti> |
1588 |
- <ti> |
1589 |
- Η μεταβλητή περιέχει μια λίστα με ονόματα καταλόγων χωρισμένα με άνω κάτω |
1590 |
- τελεία που περιέχουν κλάσεις σε Java. |
1591 |
- </ti> |
1592 |
-</tr> |
1593 |
-<tr> |
1594 |
<ti>CONFIG_PROTECT</ti> |
1595 |
<ti> |
1596 |
Η μεταβλητή περιέχει μια λίστα με ονόματα καταλόγων χωρισμένα με το |
1597 |
@@ -143,7 +142,6 @@ |
1598 |
PAGER="/usr/bin/less" |
1599 |
EDITOR="/usr/bin/vim" |
1600 |
KDEDIRS="/usr" |
1601 |
-CLASSPATH="/opt/blackdown-jre-1.4.1/lib/rt.jar:." |
1602 |
CONFIG_PROTECT="/usr/X11R6/lib/X11/xkb /opt/tomcat/conf \ |
1603 |
/usr/kde/3.1/share/config /usr/share/texmf/tex/generic/config/ \ |
1604 |
/usr/share/texmf/tex/platex/config/ /usr/share/config" |
1605 |
@@ -154,9 +152,9 @@ |
1606 |
</subsection> |
1607 |
</section> |
1608 |
<section> |
1609 |
-<title>Καθολικός ορισμός μεταβλητών</title> |
1610 |
+<title>Καθολικός Ορισμός Μεταβλητών</title> |
1611 |
<subsection> |
1612 |
-<title>Ο κατάλογος /etc/env.d</title> |
1613 |
+<title>Ο Κατάλογος /etc/env.d</title> |
1614 |
<body> |
1615 |
|
1616 |
<p> |
1617 |
@@ -186,7 +184,7 @@ |
1618 |
<p> |
1619 |
Άλλες διανομές σας πληροφορούν να αλλάξετε ή προσθέσετε τέτοιες μεταβλητές |
1620 |
περιβάλλοντος στο αρχείο <path>/etc/profile</path> ή σε άλλες τοποθεσίες. Το |
1621 |
-Gentoo από την άλλη πλευρά το κάνει εύκολο για εσάς (και το Portage) να |
1622 |
+Gentoo από την άλλη πλευρά το κάνει εύκολο για εσάς (και για το Portage) να |
1623 |
συντηρείτε και να διαχειρίζεστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος χωρίς να χρειάζεται |
1624 |
να δίνετε προσοχή σε πολυάριθμα αρχεία που μπορεί να περιέχουν μεταβλητές |
1625 |
περιβάλλοντος. |
1626 |
@@ -218,7 +216,7 @@ |
1627 |
</body> |
1628 |
</subsection> |
1629 |
<subsection> |
1630 |
-<title>Το σενάριο (script) env-update</title> |
1631 |
+<title>Το Σενάριο env-update</title> |
1632 |
<body> |
1633 |
|
1634 |
<p> |
1635 |
@@ -243,7 +241,7 @@ |
1636 |
|
1637 |
<p> |
1638 |
Η αλληλουχία των μεταβλητών δε συμβαίνει πάντα, αλλά μόνο στις ακόλουθες |
1639 |
-μεταβλητές: <c>KDEDIRS</c>, <c>PATH</c>, <c>CLASSPATH</c>, <c>LDPATH</c>, |
1640 |
+μεταβλητές: <c>KDEDIRS</c>, <c>PATH</c>, <c>LDPATH</c>, |
1641 |
<c>MANPATH</c>, <c>INFODIR</c>, <c>INFOPATH</c>, <c>ROOTPATH</c>, |
1642 |
<c>CONFIG_PROTECT</c>, <c>CONFIG_PROTECT_MASK</c>, <c>PRELINK_PATH</c> και |
1643 |
<c>PRELINK_PATH_MASK</c>. Για τις υπόλοιπες μεταβλητές, χρησιμοποιείται η |
1644 |
@@ -284,13 +282,19 @@ |
1645 |
στις μεταβλητές. |
1646 |
</note> |
1647 |
|
1648 |
+<impo> |
1649 |
+Δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε μεταβλητές φλοιού, όταν ορίζετε άλλες μεταβλητές. |
1650 |
+Αυτό σημαίνει ότι εντολές όπως <c>FOO="$BAR"</c> (όπου <c>$BAR</c> είναι μια άλλη |
1651 |
+μεταβλητή) είναι απαγορευμένες. |
1652 |
+</impo> |
1653 |
+ |
1654 |
</body> |
1655 |
</subsection> |
1656 |
</section> |
1657 |
<section> |
1658 |
-<title>Ορισμός των μεταβλητών τοπικά</title> |
1659 |
+<title>Ορισμός των Μεταβλητών Τοπικά</title> |
1660 |
<subsection> |
1661 |
-<title>Καθορισμένες από το χρήστη</title> |
1662 |
+<title>Καθορισμένες από το Χρήστη</title> |
1663 |
<body> |
1664 |
|
1665 |
<p> |
1666 |
@@ -316,7 +320,7 @@ |
1667 |
</body> |
1668 |
</subsection> |
1669 |
<subsection> |
1670 |
-<title>Καθορισμένες για τη σύνοδο</title> |
1671 |
+<title>Καθορισμένες για τη Συνεδρία</title> |
1672 |
<body> |
1673 |
|
1674 |
<p> |
1675 |
@@ -329,11 +333,11 @@ |
1676 |
|
1677 |
<p> |
1678 |
Στην περίπτωση αυτή, μπορείτε να ορίσετε τη μεταβλητή <c>PATH</c> για την |
1679 |
-τρέχουσα σύνοδό σας χρησιμοποιώντας την εντολή <c>export</c>. Αν δεν |
1680 |
+τρέχουσα συνεδρία σας χρησιμοποιώντας την εντολή <c>export</c>. Αν δεν |
1681 |
αποσυνδεθείτε, η μεταβλητή <c>PATH</c> θα χρησιμοποιεί τις προσωρινές τιμές. |
1682 |
</p> |
1683 |
|
1684 |
-<pre caption="Ορισμός καθορισμένης για τη σύνοδο μεταβλητής περιβάλλοντος"> |
1685 |
+<pre caption="Ορισμός καθορισμένης για τη συνεδρία μεταβλητής περιβάλλοντος"> |
1686 |
# <i>export PATH="${PATH}:/home/my_user/tmp/usr/bin"</i> |
1687 |
</pre> |
1688 |
|
1689 |
|
1690 |
|
1691 |
|
1692 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml |
1693 |
|
1694 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml?rev=1.1&view=markup |
1695 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
1696 |
|
1697 |
Index: hb-install-arm-bootloader.xml |
1698 |
=================================================================== |
1699 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
1700 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
1701 |
|
1702 |
<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
1703 |
<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
1704 |
|
1705 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
1706 |
|
1707 |
<sections> |
1708 |
|
1709 |
<version>9.1</version> |
1710 |
<date>2008-05-02</date> |
1711 |
|
1712 |
<section> |
1713 |
<title>Κάνοντας την Επιλογή σας</title> |
1714 |
<subsection> |
1715 |
<title>Εισαγωγή</title> |
1716 |
<body> |
1717 |
|
1718 |
<p> |
1719 |
Τώρα που ο πυρήνας σας είναι ρυθμισμένος και μεταγλωτισμένος και τα |
1720 |
απαραίτητα αρχεία ρυθμίσεων του συστήματος είναι συμπληρωμένα σωστά, |
1721 |
είναι ώρα να εγκαταστήσετε ένα πρόγραμμα το οποίο θα ανάψει τον |
1722 |
πυρήνα σας όταν θα αρχίζετε το σύστημα. Αυτό το πρόγραμμα ονομάζεται |
1723 |
<e>bootloader</e>. |
1724 |
</p> |
1725 |
|
1726 |
<p> |
1727 |
Διάφοροι bootloaders υπάρχουν για Linux/ARM. Πρέπει να επιλέξετε ένα από |
1728 |
τους υποστηριζόμενους bootloaders, όχι όλους. Ανάλογα με το μηχάνημα, ίσως |
1729 |
να μην έχετε καθόλου επιλογές! |
1730 |
</p> |
1731 |
|
1732 |
<table> |
1733 |
<tr> |
1734 |
<th>Μηχάνημα</th> |
1735 |
<th>Υποστηριζόμενοι Bootloaders</th> |
1736 |
</tr> |
1737 |
<tr> |
1738 |
<ti><uri link="http://www.netwinder.org/about.html">NetWinder</uri></ti> |
1739 |
<ti><uri link="#nettrom">NeTTrom</uri></ti> |
1740 |
</tr> |
1741 |
<tr> |
1742 |
<ti><uri link="http://en.wikipedia.org/wiki/NSLU2">NSLU2 (aka SLUG)</uri></ti> |
1743 |
<ti><uri link="#redboot">RedBoot</uri></ti> |
1744 |
</tr> |
1745 |
<tr> |
1746 |
<ti><uri link="http://www.giantshoulderinc.com/hardware.html">Loft</uri></ti> |
1747 |
<ti><uri link="#redboot">RedBoot</uri></ti> |
1748 |
</tr> |
1749 |
</table> |
1750 |
|
1751 |
</body> |
1752 |
</subsection> |
1753 |
</section> |
1754 |
<section id="nettrom"> |
1755 |
<title>NeTTrom</title> |
1756 |
<subsection> |
1757 |
<title>Αναβάθμιση του NeTTrom</title> |
1758 |
<body> |
1759 |
|
1760 |
<p> |
1761 |
Ο NeTTrom bootloader είναι ένα εξειδικευμένο firmware ανεπτυγμένο συγκεκριμένα |
1762 |
για τα μηχανήματα NetWinder. Καμία άλλη κάρτα δεν τον χρησιμοποιεί και λόγω της |
1763 |
ιστορίας του, ο πηγαίος κώδικας δεν είναι πλέον διαθέσιμος. Παρ' όλα αυτά, |
1764 |
υπάρχουν ακόμα εικόνες firmware της τελευταίας έκδοσης κάπου γύρω, οπότε το πρώτο |
1765 |
πράγμα που θα θέλατε να κάνετε είναι να αναβαθμίσετε στην τελευταία έκδοση 2.3.3. |
1766 |
Αυτή η ενότητα αποτελεί μια γρήγορη εκκίνηση, και όχι αντικατάσταση του πλήρους |
1767 |
κειμένου <uri link="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO-3.html">Πώς Να |
1768 |
Κάνετε Αναβάθμιση του Firmware</uri>. |
1769 |
</p> |
1770 |
|
1771 |
<p> |
1772 |
Για να διαγράψετε το firmware σας, χρειάζεστε την τελευταία έκδοση, τα εργαλεία |
1773 |
διαγραφής (flashing) και κατάλληλη υποστήριξη στον πυρήνα σας. Ο οδηγός διαγραφής |
1774 |
του NetWinder καλείται <c>NetWinder flash support</c> και βρίσκεται στο μενού |
1775 |
<c>Character devices</c> στον πυρήνα. |
1776 |
</p> |
1777 |
|
1778 |
<pre caption="Εγκατάσταση των χρήσιμων εργαλείων των NeTTrom και NetWinder"> |
1779 |
# <i>emerge sys-boot/nettrom sys-block/nwutil</i> |
1780 |
</pre> |
1781 |
|
1782 |
<warn> |
1783 |
Αν η διαγραφή του firmware σας πάει στραβά, τότε δε θα μπορέσετε να ανακτήσετε |
1784 |
με μέσα λογισμικού. Σιγουρευτείτε ότι έχετε πάρει όλες τις προφυλάξεις ενάντια |
1785 |
στην διακοπή του ρεύματος και ότι έχετε διαβάσει τη σελίδα man του |
1786 |
<c>flashwrite(8)</c>. |
1787 |
</warn> |
1788 |
|
1789 |
<p> |
1790 |
Τώρα που έχετε το τελευταίο firmware, έχετε εγκαταστήσει τα χρήσιμα εργαλεία |
1791 |
διαγραφής, ο πυρήνας σας έχει υποστήριξη εγγραφής για flash, και έχετε |
1792 |
διαβάσει τη σελίδα man του <c>flashwrite(8)</c>, ας το διαγράψουμε το μπ****δο!! |
1793 |
</p> |
1794 |
|
1795 |
<pre caption="Διαγραφή του NetWinder firmware"> |
1796 |
<comment>(Πρώτα κρατήστε αντίγραφα ασφαλείας του υπάρχοντος firmware σας)</comment> |
1797 |
# <i>dd if=/dev/nwflash of=/boot/nettrom.old bs=1</i> |
1798 |
|
1799 |
<comment>(Τώρα γράψτε το νέο firmware)</comment> |
1800 |
# <i>flashwrite /boot/nettrom</i> |
1801 |
|
1802 |
<comment>(Τέλος, ελέγξτε ότι η εγγραφή δούλεψε (αντικαταστήστε το BYTESIZE με το |
1803 |
κανονικό μέγεθος των bytes του nettrom))</comment> |
1804 |
# <i>dd if=/dev/nwflash of=/boot/nettrom.new bs=1 count=BYTESIZE</i> |
1805 |
# <i>cmp /boot/nettrom /boot/nettrom.new</i> |
1806 |
</pre> |
1807 |
|
1808 |
<p> |
1809 |
Αν όλα πάνε καλά, θα μπορείτε να κάνετε επανεκκίνηση και όχι να αφεθείτε με |
1810 |
ένα τετράγωνο. Τώρα ας προχωρήσουμε στην πραγματική εκκίνηση του πυρήνα. |
1811 |
</p> |
1812 |
|
1813 |
</body> |
1814 |
</subsection> |
1815 |
<subsection> |
1816 |
<title>Χρήση του NeTTrom</title> |
1817 |
<body> |
1818 |
|
1819 |
<p> |
1820 |
Το NeTTrom μπορεί να εκκινήσει ένα πυρήνα με πολλούς διαφορετικούς τρόπους, |
1821 |
έτσι εμείς θα πάμε στους δύο πιο κοινούς: ενσωματωμένο στο flash και φόρτωση |
1822 |
της ext2 κατάτμησης boot. |
1823 |
</p> |
1824 |
|
1825 |
<p> |
1826 |
Η ενσωμάτωση του πυρήνα στο flash είναι αρκετά εύκολη με το εργαλείο <c>nwlilo</c>. |
1827 |
Απλά καθορίστε τη διαδρομή του πυρήνα που θέλετε να ενσωματώσετε καθώς επίσης |
1828 |
και της γραμμής εντολών του πυρήνα (συμειώστε ότι η τιμή του <c>root=</c> είναι |
1829 |
σημαντική), και έχετε τελειώσει! |
1830 |
</p> |
1831 |
|
1832 |
<pre caption="Εγκατάσταση του πυρήνα στο flash"> |
1833 |
# <i>nwlilo /boot/zImage "root=/dev/sda2 video=cyber2000fb"</i> |
1834 |
</pre> |
1835 |
|
1836 |
<p> |
1837 |
Η άλλη μέθοδος είναι η αντιγραφή του vmlinuz ELF στην ext2 boot κατάτμησή σας |
1838 |
και η ρύθμιση του NeTTrom να το φορτώσει. Μόλις αντιγράψετε τον πυρήνα εκεί, |
1839 |
επανεκκινήστε το μηχάνημα μιας και ο μόνος τρόπος να ρυθμίσετε το NeTTrom |
1840 |
είναι από μέσα από το ίδιο το NeTTrom. Διακόψτε τη διαδικασία αυτόματης εκκίνησης |
1841 |
πατώντας δύο φορές <c>*</c> ακολοθούμενη από το enter. Στο παράδειγμα κάτω, |
1842 |
υποθέτουμε ότι η ext2 boot κατάτμησή σας είναι στο <path>/dev/sda1</path> |
1843 |
ενώ η root κατάτμησή σας είναι στο <path>/dev/sda3</path>. |
1844 |
</p> |
1845 |
|
1846 |
<pre caption="Ρύθμιση του NeTTrom"> |
1847 |
NeTTrom> <i>load-defaults</i> |
1848 |
NeTTrom> <i>setenv kernconfig fs</i> |
1849 |
NeTTrom> <i>setenv kerndev /dev/sda1</i> |
1850 |
NeTTrom> <i>setenv rootdev /dev/sda3</i> |
1851 |
NeTTrom> <i>setenv kernfile /boot/vmlinux</i> |
1852 |
NeTTrom> <i>setenv cmdappend [custom kernel cmdline settings]</i> |
1853 |
NeTTrom> <i>save-all</i> |
1854 |
NeTTrom> <i>boot</i> |
1855 |
</pre> |
1856 |
|
1857 |
<p> |
1858 |
Είναι κοινό τα NetWinders να έχουν σπασμένο DMA υλικό, οπότε αν οι δίσκοι σας |
1859 |
δημιουργούν προβλήματα όταν το DMA είναι ενεργοποιημένο, απλά προσθέστε το |
1860 |
<c>ide=nodma</c> στη γραμμή <c>cmdappend</c> πάνω. |
1861 |
</p> |
1862 |
|
1863 |
<p> |
1864 |
Για ένα πλήρη οδηγό εντολών για το NeTTrom, παρακαλώ δείτε το |
1865 |
<uri link="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">NetWinder |
1866 |
Firmware-HOWTO</uri>. |
1867 |
</p> |
1868 |
|
1869 |
<p> |
1870 |
Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>. |
1871 |
</p> |
1872 |
|
1873 |
</body> |
1874 |
</subsection> |
1875 |
</section> |
1876 |
<section id="redboot"> |
1877 |
<title>RedBoot</title> |
1878 |
<subsection> |
1879 |
<title>Αναβάθμιση του RedBoot</title> |
1880 |
<body> |
1881 |
|
1882 |
<p> |
1883 |
Το <uri link="http://www.cygwin.com/redboot/">RedBoot</uri> firmware τείνει να |
1884 |
γίνει αρκετά δημοφιλές λόγω της ευκολίας στη χρήση. Δεν θα πάμε στη διαδικασία |
1885 |
αναβάθμισης του firmware σας μιας και υπάρχουν πάρα πολλοί τρόποι για να το |
1886 |
κάνετε λάθος :). Αν θέλετε σίγουρα να κάνετε αναβάθμιση, παρακαλώ επισκευτείτε την |
1887 |
<uri link="http://www.cygwin.com/redboot/">Κεντρική Σελίδα του RedBoot</uri>. |
1888 |
</p> |
1889 |
|
1890 |
<p> |
1891 |
Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>. |
1892 |
</p> |
1893 |
|
1894 |
</body> |
1895 |
</subsection> |
1896 |
<!-- TODO: write this |
1897 |
<subsection> |
1898 |
<title>Using RedBoot</title> |
1899 |
<body> |
1900 |
|
1901 |
</body> |
1902 |
</subsection> |
1903 |
--> |
1904 |
</section> |
1905 |
<section id="uboot"> |
1906 |
<title>Das U-Boot</title> |
1907 |
<subsection> |
1908 |
<title>Αναβάθμιση του Das U-Boot</title> |
1909 |
<body> |
1910 |
|
1911 |
<p> |
1912 |
Το <uri link="http://u-boot.sourceforge.net/">Das U-Boot</uri> τείνει στη |
1913 |
δύναμή του και την φορητότητά του. Δε θα πάμε στη διαδικασία αναβάθμισης |
1914 |
της έκδοσής σας μιας και υπάρχουν πάρα πολλοί τρόποι για να το κάνετε |
1915 |
λάθος :). Αν θέλετε σίγουρα να κάνετε αναβάθμιση, παρακαλώ επισκευτείτε την |
1916 |
<uri link="http://u-boot.sourceforge.net/">Κεντρική Σελίδα του U-Boot</uri>. |
1917 |
</p> |
1918 |
|
1919 |
<p> |
1920 |
Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>. |
1921 |
</p> |
1922 |
|
1923 |
</body> |
1924 |
</subsection> |
1925 |
<!-- TODO: write this |
1926 |
<subsection> |
1927 |
<title>Using Das U-Boot</title> |
1928 |
<body> |
1929 |
|
1930 |
</body> |
1931 |
</subsection> |
1932 |
--> |
1933 |
</section> |
1934 |
<section id="reboot"> |
1935 |
<title>Επανεκκίνηση του Συστήματος</title> |
1936 |
<subsection> |
1937 |
<body> |
1938 |
|
1939 |
<p> |
1940 |
Βγείτε από το chrooted περιβάλλον και αποπροσαρτείστε όλες τις προσαρτημένες (mounted) κατατμήσεις. |
1941 |
Μετά πληκτρολογήστε αυτή τη μαγική εντολή που περιμένατε: <c>reboot</c>. |
1942 |
</p> |
1943 |
|
1944 |
<pre caption="Έξοδος από το chroot, αποπροσάρτηση όλων των κατατμήσεων και επανεκκίνηση"> |
1945 |
# <i>exit</i> |
1946 |
cdimage ~# <i>cd</i> |
1947 |
cdimage ~# <i>umount /mnt/gentoo/boot /mnt/gentoo/dev /mnt/gentoo/proc /mnt/gentoo</i> |
1948 |
cdimage ~# <i>reboot</i> |
1949 |
</pre> |
1950 |
|
1951 |
<p> |
1952 |
Φυσικά, μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το εκκινήσιμο CD, αλλιώς το CD θα |
1953 |
ξεκινήσει πάλι αντί του καινούργιου σας συστήματος Gentoo. |
1954 |
</p> |
1955 |
|
1956 |
<p> |
1957 |
Μετά την επανεκκίνηση στην εγκατάσταση του Gentoo, τελειώστε την με το |
1958 |
<uri link="?part=1&chap=11">Τελείωμα της Εγκατάστασης του Gentoo</uri>. |
1959 |
</p> |
1960 |
|
1961 |
</body> |
1962 |
</subsection> |
1963 |
</section> |
1964 |
</sections> |
1965 |
|
1966 |
|
1967 |
|
1968 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml |
1969 |
|
1970 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml?rev=1.1&view=markup |
1971 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
1972 |
|
1973 |
Index: hb-install-arm-disk.xml |
1974 |
=================================================================== |
1975 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
1976 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
1977 |
|
1978 |
<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
1979 |
<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
1980 |
|
1981 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
1982 |
|
1983 |
<sections> |
1984 |
|
1985 |
<version>6.1</version> |
1986 |
<date>2008-05-02</date> |
1987 |
|
1988 |
<!-- TODO: Add section about MTD and such --> |
1989 |
|
1990 |
<section> |
1991 |
<title>Εισαγωγή στις Συσκευές Αποθήκευσης</title> |
1992 |
|
1993 |
<subsection> |
1994 |
<include href="hb-install-blockdevices.xml"/> |
1995 |
</subsection> |
1996 |
|
1997 |
<subsection> |
1998 |
<title>Κατατμήσεις</title> |
1999 |
<body> |
2000 |
|
2001 |
<p> |
2002 |
Αν και είναι θεωρητικά δυνατή η χρήση ενός πλήρους δίσκου για να στεγάσει το |
2003 |
σύστημα Linux σας, αυτό δεν γίνεται σχεδόν ποτέ στην πράξη. Αντ' αυτού, |
2004 |
πλήρεις αποθηκευτικές συσκευές δίσκων χωρίζονται σε μικρότερες, πιο εύκολες στη |
2005 |
διαχείριση συσκευές αποθήκευσης. Στα συστήματα <keyval id="arch"/>, αυτές ονομάζονται |
2006 |
<e>κατατμήσεις</e>. |
2007 |
</p> |
2008 |
|
2009 |
<p> |
2010 |
Οι κατατμήσεις χωρίζονται σε τρεις τύπους: |
2011 |
<e>αρχική (primary)</e>, <e>εκτενής (extended)</e> και <e>λογική (logical)</e>. |
2012 |
</p> |
2013 |
|
2014 |
<p> |
2015 |
Μια <e>αρχική</e> κατάτμηση είναι μια κατάτμηση η οποία έχει τις πληροφορίες |
2016 |
της αποθηκευμένες στο MBR (master boot record - κύρια εγγραφή εκκίνησης). Μιας |
2017 |
και το MBR είναι πολύ μικρό (512 bytes) μόνο τέσσερις αρχικές κατατμήσεις |
2018 |
μπορούν να οριστούν (για παράδειγμα, από <path>/dev/sda1</path> μέχρι |
2019 |
<path>/dev/sda4</path>). |
2020 |
</p> |
2021 |
|
2022 |
<p> |
2023 |
Μια <e>εκτενής</e> κατάτμηση είναι μια ειδική περίπτωση αρχικής κατάτμησης |
2024 |
(που σημαίνει ότι η εκτενής κατάτμηση πρέπει να είναι μία από τις τέσσερις πιθανές |
2025 |
αρχικές κατατμήσεις) η οποία περιέχει περισσότερες κατατμήσεις. Τέτοια |
2026 |
κατάτμηση δεν υπήρχε αρχικά, αλλά επειδή τέσσερις κατατμήσεις ήταν πολύ |
2027 |
λίγες, ήρθε στη ζωή για να επεκτείνει το σχεδιάγραμμα διαμόρφωσης χωρίς |
2028 |
την απώλεια οπίσθιας συμβατικότητας. |
2029 |
</p> |
2030 |
|
2031 |
<p> |
2032 |
Μια <e>λογική</e> κατάτμηση είναι μια κατάτμηση μέσα σε μια εκτενής κατάτμηση. |
2033 |
Οι ορισμοί τους δεν τοποθετούνται μέσα στο MBR, αλλά δηλώνονται μέσα στην |
2034 |
εκτενή κατάτμηση. |
2035 |
</p> |
2036 |
|
2037 |
</body> |
2038 |
</subsection> |
2039 |
</section> |
2040 |
<section> |
2041 |
<title>Σχεδίαση ενός Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title> |
2042 |
<subsection> |
2043 |
<title>Προεπιλεγμένο Σχεδιάγραμμα Κατατμήσεων</title> |
2044 |
<body> |
2045 |
|
2046 |
<warn> |
2047 |
Το firmware της NetWinder, το NeTTrom, μπορεί να διαβάσει μόνο κατατμήσεις ext2 |
2048 |
αξιόπιστα γι αυτό πρέπει να έχετε μια ξεχωριστή ext2 κατάτμηση boot. |
2049 |
</warn> |
2050 |
|
2051 |
<p> |
2052 |
Αν δεν ενδιαφέρεστε να σχεδιάσετε ένα σχεδιάγραμμα κατατμήσεων για το σύστημά |
2053 |
σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιάγραμμα κατατμήσεων που χρησιμοποιούμε |
2054 |
σε αυτό το εγχειρίδιο: |
2055 |
</p> |
2056 |
|
2057 |
<table> |
2058 |
<tr> |
2059 |
<th>Κατάτμηση</th> |
2060 |
<th>Σύστημα Αρχείων</th> |
2061 |
<th>Μέγεθος</th> |
2062 |
<th>Περιγραφή</th> |
2063 |
</tr> |
2064 |
<tr> |
2065 |
<ti><path>/dev/sda1</path></ti> |
2066 |
<ti>ext2</ti> |
2067 |
<ti>32M</ti> |
2068 |
<ti>Κατάτμηση Boot</ti> |
2069 |
</tr> |
2070 |
<tr> |
2071 |
<ti><path>/dev/sda2</path></ti> |
2072 |
<ti>(swap)</ti> |
2073 |
<ti>512M</ti> |
2074 |
<ti>Κατάτμηση Swap</ti> |
2075 |
</tr> |
2076 |
<tr> |
2077 |
<ti><path>/dev/sda3</path></ti> |
2078 |
<ti>ext3</ti> |
2079 |
<ti>Υπόλοιπος δίσκος</ti> |
2080 |
<ti>Κατάτμηση Root</ti> |
2081 |
</tr> |
2082 |
</table> |
2083 |
|
2084 |
<p> |
2085 |
Αν ενδιαφέρεστε να γνωρίζετε πόσο μεγάλες πρέπει να είναι οι κατατμήσεις, ή |
2086 |
ακόμα να γνωρίζετε πόσες κατατμήσεις χρειάζεστε, συνεχίστε την ανάγνωση. |
2087 |
Αλλιώς συνεχίστε με την κατάτμηση του δίσκου σας διαβάζοντας τη <uri |
2088 |
link="#fdisk">Χρήση της fdisk για την Κατάτμηση του Δίσκου σας</uri>. |
2089 |
</p> |
2090 |
|
2091 |
</body> |
2092 |
</subsection> |
2093 |
<subsection> |
2094 |
<title>Πόσα και Πόσο Μεγάλα;</title> |
2095 |
<body> |
2096 |
|
2097 |
<p> |
2098 |
Ο αριθμός των κατατμήσεων εξαρτάται πάρα πολύ από το σύστημά σας. Για παράδειγμα, |
2099 |
αν έχετε πολλούς χρήστες, πιθανότατα χρειάζεστε το <path>/home</path> ξεχωριστά |
2100 |
εφόσον αυξάνει την ασφάλεια και κάνει ευκολότερη τη διαδικασία δημιουργίας αντιγράφων |
2101 |
ασφαλείας. Αν εγκαθιστάτε Gentoo για να εκτελεστεί σαν διακομιστή ηλεκτρονικών μηνυμάτων, |
2102 |
το <path>/var</path> θα πρέπει να είναι ξεχωριστά εφόσον τα ηλεκτρονικά μηνύματα |
2103 |
αποθηκεύονται εκεί. Μια καλή επιλογή συστήματος αρχείων θα μεγιστοποιήσει τότε |
2104 |
την απόδοση. Οι διακομιστές παιχνιδιών θα έχουν ένα ξεχωριστό <path>/opt</path> |
2105 |
αφού οι περισσότεροι διακομιστές παιχνιδιών εγκαθίστανται εκεί. Ο λόγος είναι |
2106 |
ίδιος με αυτόν του <path>/home</path>: ασφάλεια και αντίγραφα ασφαλείας. Σίγουρα |
2107 |
θα θέλετε να κρατήσετε μεγάλο το <path>/usr</path>: όχι μόνο θα περιέχει την |
2108 |
πλειοψηφία των εφαρμογών, το δέντρο του Portage μόνο πιάνει γύρω στα 500MB |
2109 |
εξαιρώντας τις διάφορες πηγές που είναι αποθηκευμένες σε αυτό. |
2110 |
</p> |
2111 |
|
2112 |
<p> |
2113 |
Όπως βλέπετε, εξαρτάται από το τι θέλετε να πετύχετε. Ξεχωριστές κατατμήσεις |
2114 |
ή τόμοι έχουν τα παρακάτω πλεονεκτήματα: |
2115 |
</p> |
2116 |
|
2117 |
<ul> |
2118 |
<li> |
2119 |
Μπορείτε να επιλέξετε το καλύτερο σύστημα αρχείων για κάθε κατάτμηση ή τόμο |
2120 |
</li> |
2121 |
<li> |
2122 |
Όλο το σύστημά σας δεν μπορεί να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο αν ένα |
2123 |
αδρανές εργαλείο συνεχώς γράφει αρχεία σε μια κατάτμηση ή τόμο |
2124 |
</li> |
2125 |
<li> |
2126 |
Αν είναι απαραίτητο, οι έλεγχοι του συστήματος αρχείων μειώνονται στο χρόνο, |
2127 |
καθώς πολλαπλοί έλεγχοι μπορούν να γίνουν παράλληλα (αν και αυτό το πλεονέκτημα |
2128 |
γίνεται καλύτερα αντιληπτό με πολλαπλούς δίσκους απ' ότι με πολλαπλές κατατμήσεις). |
2129 |
</li> |
2130 |
<li> |
2131 |
Η ασφάλεια μπορεί να ενισχυθεί προσαρτώντας μερικές κατατμήσεις ή |
2132 |
τόμους σε λειτουγίες read-only (μόνο για ανάγνωση), noexec (παράλειψη των |
2133 |
εκτελέσιμων bits κτλ. |
2134 |
</li> |
2135 |
</ul> |
2136 |
|
2137 |
<p> |
2138 |
Παρ' όλα αυτά, πολλαπλές κατατμήσεις έχουν ένα μεγάλο μειονέκτημα: αν δεν |
2139 |
ρυθμιστούν κατάλληλα, μπορεί να καταλήξετε να έχετε ένα σύστημα με πολύ |
2140 |
ελεύθερο χώρο σε μία κατάτμηση και καθόλου σε μια άλλη. Υπάρχει επίσης |
2141 |
ένα όριο 15 κατατμήσεων για SCSI και SATA. |
2142 |
</p> |
2143 |
|
2144 |
<p> |
2145 |
Σαν παράδειγμα δημιουργίας κατατμήσεων, σας δείχνουμε ένα για έναν δίσκο |
2146 |
20GB, που χρησιμποιείται σαν φορητός υπολογιστής παρουσιάσεων (περιέχει |
2147 |
διακομιστή διαδικτύου, διακομιστή mail, gnome, ...): |
2148 |
</p> |
2149 |
|
2150 |
<pre caption="Παράδειγμα χρήσης συστήματος αρχείων"> |
2151 |
$ <i>df -h</i> |
2152 |
Filesystem Type Size Used Avail Use% Mounted on |
2153 |
/dev/sda5 ext3 509M 132M 351M 28% / |
2154 |
/dev/sda2 ext3 5.0G 3.0G 1.8G 63% /home |
2155 |
/dev/sda7 ext3 7.9G 6.2G 1.3G 83% /usr |
2156 |
/dev/sda8 ext3 1011M 483M 477M 51% /opt |
2157 |
/dev/sda9 ext3 2.0G 607M 1.3G 32% /var |
2158 |
/dev/sda1 ext2 51M 17M 31M 36% /boot |
2159 |
/dev/sda6 swap 516M 12M 504M 2% <not mounted> |
2160 |
<comment>(Μη κατατμημένος χώρος για μελλοντική χρήση: 2 GB)</comment> |
2161 |
</pre> |
2162 |
|
2163 |
<p> |
2164 |
Το <path>/usr</path> εδώ είναι σχεδόν γεμάτο (χρησιμοποιείται το 83%), |
2165 |
αλλά όταν εγκατασταθεί όλο το λογισμικό, το <path>/usr</path> δεν τείνει |
2166 |
να μεγαλώσει τόσο. Αν και η δέσμευση μερικών gigabytes από το δίσκο για |
2167 |
το <path>/var</path> ίσως φαίνεται υπερβολική, θυμηθείτε ότι το Portage |
2168 |
χρησιμοποιεί αυτή την κατάτμηση από προεπιλογή για τη μεταγλώττιση των |
2169 |
πακέτων. Αν θέλετε να κρατάτε το <path>/var</path> σε ένα πιο λογικό |
2170 |
μέγεθος, όπως 1GB, θα χρειατεί να αλλάξετε τη μεταβλητή <c>PORTAGE_TMPDIR</c> |
2171 |
στο <path>/etc/make.conf</path> ώστε να δείχνει μια κατάτμηση με αρκετό |
2172 |
ελεύθερο χώρο για μεταγλώττιση εξαιρετικά μεγάλων πακέτων όπως το OpenOffice. |
2173 |
</p> |
2174 |
|
2175 |
</body> |
2176 |
</subsection> |
2177 |
</section> |
2178 |
<section id="fdisk"> |
2179 |
<title>Χρήση της fdisk για την Κατάτμηση του Δίσκου σας</title> |
2180 |
<subsection> |
2181 |
<body> |
2182 |
|
2183 |
<p> |
2184 |
Τα ακόλουθα μέρη εξηγούν πώς να κατατμήσετε ένα δίσκο με ένα |
2185 |
σχεδιάγραμμα παρόμοιο με αυτό που περιγράφτηκε προηγουμένως, δηλαδή: |
2186 |
</p> |
2187 |
|
2188 |
<table> |
2189 |
<tr> |
2190 |
<th>Κατάτμηση</th> |
2191 |
<th>Περιγραφή</th> |
2192 |
</tr> |
2193 |
<tr> |
2194 |
<ti><path>/dev/sda1</path></ti> |
2195 |
<ti>Κατάτμηση Boot</ti> |
2196 |
</tr> |
2197 |
<tr> |
2198 |
<ti><path>/dev/sda2</path></ti> |
2199 |
<ti>Κατάτμηση Swap</ti> |
2200 |
</tr> |
2201 |
<tr> |
2202 |
<ti><path>/dev/sda3</path></ti> |
2203 |
<ti>Κατάτμηση Root</ti> |
2204 |
</tr> |
2205 |
</table> |
2206 |
|
2207 |
<p> |
2208 |
Αλλάξτε το σχεδιάγραμμα των κατατμήσεων σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας. |
2209 |
</p> |
2210 |
|
2211 |
</body> |
2212 |
</subsection> |
2213 |
<subsection> |
2214 |
<title>Προβολή του Τρέχοντος Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title> |
2215 |
<body> |
2216 |
|
2217 |
<p> |
2218 |
Η <c>fdisk</c> είναι ένα δημοφιλές και ισχυρό εργαλείο για τη διάσπαση των δίσκων |
2219 |
σας σε κατατμήσεις. Ανάψτε την <c>fdisk</c> στο δίσκο σας (στο παράδειγμά μας, |
2220 |
χρησιμοποιούμε το <path>/dev/sda</path>): |
2221 |
</p> |
2222 |
|
2223 |
<pre caption="Εκκίνηση της fdisk"> |
2224 |
# <i>fdisk /dev/sda</i> |
2225 |
</pre> |
2226 |
|
2227 |
<p> |
2228 |
Όταν μπείτε στην <c>fdisk</c>, θα χαιρετηθείτε με μια γραμμή που μοιάζει κάπως |
2229 |
έτσι: |
2230 |
</p> |
2231 |
|
2232 |
<pre caption="Γραμμή εντολών της fdisk"> |
2233 |
Command (m for help): |
2234 |
</pre> |
2235 |
|
2236 |
<p> |
2237 |
Πιέστε το <c>p</c> για να δείτε τις τρέχουσες ρυθμίσεις των κατατμήσεων |
2238 |
του δίσκου σας: |
2239 |
</p> |
2240 |
|
2241 |
<pre caption="Ένα παράδειγμα ρύθμισης κατατμήσεων"> |
2242 |
Command (m for help): <i>p</i> |
2243 |
|
2244 |
Disk /dev/sda: 240 heads, 63 sectors, 2184 cylinders |
2245 |
Units = cylinders of 15120 * 512 bytes |
2246 |
|
2247 |
Device Boot Start End Blocks Id System |
2248 |
/dev/sda1 1 14 105808+ 83 Linux |
2249 |
/dev/sda2 15 49 264600 82 Linux swap |
2250 |
/dev/sda3 50 70 158760 83 Linux |
2251 |
/dev/sda4 71 2184 15981840 5 Extended |
2252 |
/dev/sda5 71 209 1050808+ 83 Linux |
2253 |
/dev/sda6 210 348 1050808+ 83 Linux |
2254 |
/dev/sda7 349 626 2101648+ 83 Linux |
2255 |
/dev/sda8 627 904 2101648+ 83 Linux |
2256 |
/dev/sda9 905 2184 9676768+ 83 Linux |
2257 |
|
2258 |
Command (m for help): |
2259 |
</pre> |
2260 |
|
2261 |
<p> |
2262 |
Ο συγκεκριμένος δίσκος έχει ρυθμιστεί για να στεγάσει εφτά αρχεία συστημάτων |
2263 |
Linux (κάθε ένα με μια αντίστοιχη κατάτμηση που απεικονίζεται στη λίστα σαν "Linux") |
2264 |
καθώς επίσης και μια κατάτμηση swap (που απεικονίζεται στη λίστα ως "Linux swap"). |
2265 |
</p> |
2266 |
|
2267 |
</body> |
2268 |
</subsection> |
2269 |
<subsection> |
2270 |
<title>Αφαίρεση όλων των Κατατμήσεων</title> |
2271 |
<body> |
2272 |
|
2273 |
<p> |
2274 |
Πρώτα θα αφαιρέσουμε όλες τις υπάρχουσες κατατμήσεις από το δίσκο. Πιέστε το |
2275 |
<c>d</c> για να διαγράψετε μια κατάτμηση. Για παράδειγμα, για να διαγράψετε μια |
2276 |
υπάρχουσα <path>/dev/sda1</path>: |
2277 |
</p> |
2278 |
|
2279 |
<pre caption="Διαγραφή μιας κατάτμησης"> |
2280 |
Command (m for help): <i>d</i> |
2281 |
Partition number (1-4): <i>1</i> |
2282 |
</pre> |
2283 |
|
2284 |
<p> |
2285 |
Η κατάτμηση έχει προγραμματιστεί για διαγραφή. Δεν θα εμφανίζεται άλλο αν πατήσετε |
2286 |
<c>p</c>, αλλά δε θα σβηστεί μέχρι να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας. Αν |
2287 |
The partition has been scheduled for deletion. It will no longer show up if you |
2288 |
type <c>p</c>, but it will not be erased until your changes have been saved. If |
2289 |
you made a mistake and want to abort without saving your changes, type <c>q</c> |
2290 |
immediately and hit enter and your partition will not be deleted. |
2291 |
</p> |
2292 |
|
2293 |
<p> |
2294 |
Τώρα υποθέτοντας ότι όντως χρειάζεστε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις |
2295 |
του συστήματός σας, πιέστε επαναλαμβανόμενα <c>p</c> για να εκτυπώσετε όλες |
2296 |
τις κατατμήσεις που βρίσκονται στη λίστα και μετά πιέστε <c>d</c> και το |
2297 |
νούμερο της κατάτμησης για να τη διαγράψετε. Τελικά, θα καταλήξετε με ένα |
2298 |
άδειο τραπέζι κατατμήσεων. |
2299 |
</p> |
2300 |
|
2301 |
<pre caption="Ένα άδειο τραπέζι κατατμήσεων"> |
2302 |
Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes |
2303 |
240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders |
2304 |
Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes |
2305 |
|
2306 |
Device Boot Start End Blocks Id System |
2307 |
|
2308 |
Command (m for help): |
2309 |
</pre> |
2310 |
|
2311 |
<p> |
2312 |
Τώρα που το τραπέζι κατατμήσεων της μνήμης είναι άδειο, είμαστε έτοιμοι να |
2313 |
δημιουργήσουμε τις κατατμήσεις. Θα χρησιμοποιήσουμε ένα προεπιλεγμένο |
2314 |
σχεδιάγραμμα κατατμήσεων όπως συζητήθηκε προηγουμένως. Φυσικά, μην ακολουθείτε |
2315 |
αυτές τις οδηγίες κατά γράμμα αν δεν θέλετε το ίδιο σχεδιάγραμμα κατατμήσεων! |
2316 |
</p> |
2317 |
|
2318 |
</body> |
2319 |
</subsection> |
2320 |
<subsection> |
2321 |
<title>Δημιουργία της Kατάτμησης Boot</title> |
2322 |
<body> |
2323 |
|
2324 |
<p> |
2325 |
Πρώτα θα δημιουργήσουμε μια μικρή κατάτμηση boot. Πιέστε <c>n</c> για να δημιουργήσετε |
2326 |
τη νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να επιλέξετε μια αρχική κατάτμηση, ακολουθούμενο |
2327 |
από το <c>1</c> για να επιλέξετε την πρώτη αρχική κατάτμηση. Όταν ερωτηθείτε για |
2328 |
τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο, |
2329 |
πληκτρολογήστε <c>+32M</c> για να δημιουργήσετε μια κατάτμηση μεγέθους 32 Mbyte: |
2330 |
</p> |
2331 |
|
2332 |
<pre caption="Δημιουργία της κατάτμησης boot"> |
2333 |
Command (m for help): <i>n</i> |
2334 |
Command action |
2335 |
e extended |
2336 |
p primary partition (1-4) |
2337 |
<i>p</i> |
2338 |
Partition number (1-4): <i>1</i> |
2339 |
First cylinder (1-3876, default 1): <comment>(Πιέστε Enter)</comment> |
2340 |
Using default value 1 |
2341 |
Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (1-3876, default 3876): <i>+32M</i> |
2342 |
</pre> |
2343 |
|
2344 |
<p> |
2345 |
Τώρα, όταν θα πιέσετε <c>p</c>, θα πρέπει να δείτε την ακόλουθη έξοδο κατατμήσεων: |
2346 |
</p> |
2347 |
|
2348 |
<pre caption="Δημιουργημένη κατάτμηση boot"> |
2349 |
Command (m for help): <i>p</i> |
2350 |
|
2351 |
Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes |
2352 |
240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders |
2353 |
Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes |
2354 |
|
2355 |
Device Boot Start End Blocks Id System |
2356 |
/dev/sda1 1 14 105808+ 83 Linux |
2357 |
</pre> |
2358 |
|
2359 |
<p> |
2360 |
Πρέπει να κάνουμε αυτή την κατάτμηση εκκινήσιμη. Πιέστε <c>a</c> για να |
2361 |
ενεργοποιήσετε τη σημαία εκκίνησης σε μια κατάτμηση και επιλέξτε <c>1</c>. |
2362 |
Αν πιέσετε <c>p</c> ξανά, θα δείτε ότι ένα <path>*</path> τοποθετήθηκε στη |
2363 |
στήλη "Boot". |
2364 |
</p> |
2365 |
|
2366 |
</body> |
2367 |
</subsection> |
2368 |
<subsection> |
2369 |
<title>Δημιουργία της Κατάτμησης Swap</title> |
2370 |
<body> |
2371 |
|
2372 |
<p> |
2373 |
Ας δημιουργήσουμε τώρα την κατάτμηση swap. Για να το κάνετε αυτό, πιέστε <c>n</c> |
2374 |
για να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να πείτε στην fdisk ότι |
2375 |
θέλετε μια αρχική κατάτμηση. Μετά πιέστε <c>2</c> για να δημιουργήσετε τη δεύτερη |
2376 |
αρχική κατάτμηση, την <path>/dev/sda2</path> στην περίπτωσή μας. Όταν ερωτηθείτε |
2377 |
για τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο, |
2378 |
πληκτρολογήστε <c>+512M</c> για να δημιουργήσετε μία κατάτμηση μεγέθους 512MB. |
2379 |
Αφού κάνετε αυτό, πιέστε <c>t</c> για να θέσετε τον τύπο της κατάτμησης, <c>2</c> |
2380 |
για να επιλέξετε την κατάτμηση που μόλις δημιουργήσατε και μετά πληκτρολογήστε |
2381 |
<c>82</c> για να θέσετε τον τύπο της κατάτμησης σε "Linux Swap". Αφού τελειώσετε |
2382 |
αυτά τα βήματα, πατώντας <c>p</c> θα πρέπει να εμφανιστεί ένα τραπέζι |
2383 |
κατατμήσεων παρόμοιο με αυτό: |
2384 |
</p> |
2385 |
|
2386 |
<pre caption="Λίστα κατατμήσεων μετά τη δημιουργία της κατάτμησης swap"> |
2387 |
Command (m for help): <i>p</i> |
2388 |
|
2389 |
Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes |
2390 |
240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders |
2391 |
Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes |
2392 |
|
2393 |
Device Boot Start End Blocks Id System |
2394 |
/dev/sda1 * 1 14 105808+ 83 Linux |
2395 |
/dev/sda2 15 81 506520 82 Linux swap |
2396 |
</pre> |
2397 |
|
2398 |
</body> |
2399 |
</subsection> |
2400 |
<subsection> |
2401 |
<title>Δημιουργία της Κατάτμησης Root</title> |
2402 |
<body> |
2403 |
|
2404 |
<p> |
2405 |
Τέλος, ας δημιουργήσουμε την κατάτμηση root. Για να γίνει αυτό, πιέστε <c>n</c> |
2406 |
για να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να πείτε στην fdisk |
2407 |
ότι θέλετε να δημιουργήσετε μια αρχική κατάτμηση. Μετά πιέστε <c>3</c> για να |
2408 |
δημιουργήσετε την τρίτη αρχική κατάτμηση, την <path>/dev/sda3</path> στην |
2409 |
περίπτωσή μας. Όταν ερωτηθείτε για τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν |
2410 |
ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο, πιέστε enter για να δημιουργήσετε μία |
2411 |
κατάτμηση που καταλαμβάνει τον υπόλοιπο του ελεύθερου χώρου στο δίσκο. Αφού |
2412 |
τελειώσετε αυτά τα βήματα, πατώντας <c>p</c> θα πρέπει να εμφανιστεί ένα τραπέζι |
2413 |
κατατμήσεων παρόμοιο με αυτό: |
2414 |
</p> |
2415 |
|
2416 |
<pre caption="Λίστα κατατμήσεων μετά τη δημιουργία της κατάτμησης root"> |
2417 |
Command (m for help): <i>p</i> |
2418 |
|
2419 |
Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes |
2420 |
240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders |
2421 |
Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes |
2422 |
|
2423 |
Device Boot Start End Blocks Id System |
2424 |
/dev/sda1 * 1 14 105808+ 83 Linux |
2425 |
/dev/sda2 15 81 506520 82 Linux swap |
2426 |
/dev/sda3 82 3876 28690200 83 Linux |
2427 |
</pre> |
2428 |
|
2429 |
</body> |
2430 |
</subsection> |
2431 |
<subsection> |
2432 |
<title>Αποθήκευση του Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title> |
2433 |
<body> |
2434 |
|
2435 |
<p> |
2436 |
Για αποθήκευση του σχεδιαγράμματος των κατατμήσεων και έξοδο |
2437 |
από την <c>fdisk</c>, πιέστε <c>w</c>. |
2438 |
</p> |
2439 |
|
2440 |
<pre caption="Αποθήκευση και έξοδος από την fdisk"> |
2441 |
Command (m for help): <i>w</i> |
2442 |
</pre> |
2443 |
|
2444 |
<p> |
2445 |
Τώρα που οι κατατμήσεις σας έχουν δημιουργηθεί, μπορείτε να συνεχίσετε |
2446 |
με τη <uri link="#filesystems">Δημιουργία Συστημάτων Αρχείων</uri>. |
2447 |
Now that your partitions are created, you can now continue with <uri |
2448 |
link="#filesystems">Creating Filesystems</uri>. |
2449 |
</p> |
2450 |
|
2451 |
</body> |
2452 |
</subsection> |
2453 |
</section> |
2454 |
<section id="filesystems"> |
2455 |
<title>Δημιουργία Συστημάτων Αρχείων</title> |
2456 |
<subsection> |
2457 |
<title>Εισαγωγή</title> |
2458 |
<body> |
2459 |
|
2460 |
<p> |
2461 |
Τώρα που οι κατατμήσεις σας έχουν δημιουργηθεί, είναι ώρα να τοποθετήσετε ένα |
2462 |
σύστημα αρχείων σε αυτά. Αν δεν νοιάζεστε για ποιο σύστημα αρχείων να επιλέξετε |
2463 |
και είστε ικανοποιημένοι με αυτό που χρησιμοποιούμε ως προεπιλογή σε αυτό το |
2464 |
εγχειρίδιο, συνεχίστε με το <uri link="#filesystems-apply">Εφαρμογή ενός Συστήματος |
2465 |
Αρχείων σε μία Κατάτμηση</uri>. Διαφορετικά συνεχίστε να διαβάζετε για τα |
2466 |
διαθέσιμα συστήματα αρχείων... |
2467 |
</p> |
2468 |
|
2469 |
</body> |
2470 |
</subsection> |
2471 |
|
2472 |
<subsection> |
2473 |
<include href="hb-install-filesystems.xml"/> |
2474 |
</subsection> |
2475 |
|
2476 |
<subsection id="filesystems-apply"> |
2477 |
<title>Εφαρμογή ενός Συστήματος Αρχείων σε μία Κατάτμηση</title> |
2478 |
<body> |
2479 |
|
2480 |
<p> |
2481 |
Για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων σε μία κατάτμηση ή ένα τόμο, υπάρχουν |
2482 |
εργαλεία διαθέσιμα για κάθε πιθανό σύστημα αρχείων: |
2483 |
</p> |
2484 |
|
2485 |
<table> |
2486 |
<tr> |
2487 |
<th>Σύστημα Αρχείων</th> |
2488 |
<th>Εντολή Δημιουργίας</th> |
2489 |
</tr> |
2490 |
<tr> |
2491 |
<ti>ext2</ti> |
2492 |
<ti><c>mke2fs</c></ti> |
2493 |
</tr> |
2494 |
<tr> |
2495 |
<ti>ext3</ti> |
2496 |
<ti><c>mke2fs -j</c></ti> |
2497 |
</tr> |
2498 |
<tr> |
2499 |
<ti>reiserfs</ti> |
2500 |
<ti><c>mkreiserfs</c></ti> |
2501 |
</tr> |
2502 |
<tr> |
2503 |
<ti>xfs</ti> |
2504 |
<ti><c>mkfs.xfs</c></ti> |
2505 |
</tr> |
2506 |
<tr> |
2507 |
<ti>jfs</ti> |
2508 |
<ti><c>mkfs.jfs</c></ti> |
2509 |
</tr> |
2510 |
</table> |
2511 |
|
2512 |
<p> |
2513 |
Για παράδειγμα, για να έχετε την κατάτμηση boot (<path>/dev/sda1</path> στο |
2514 |
παράδειγμά μας) σε ext2 και την κατάτμηση root (<path>/dev/sda3</path> στο |
2515 |
παράδειγμά μας) σε ext3, θα χρησιμοποιήσετε: |
2516 |
</p> |
2517 |
|
2518 |
<pre caption="Εφαρμογή ενός συστήματος αρχείων σε μία κατάτμηση"> |
2519 |
# <i>mke2fs /dev/sda1</i> |
2520 |
# <i>mke2fs -j /dev/sda3</i> |
2521 |
</pre> |
2522 |
|
2523 |
<p> |
2524 |
Τώρα δημιουργήστε τα συστήματα αρχείων στις νεο-δημιουργημένες κατατμήσεις |
2525 |
(ή λογικούς τόμους). |
2526 |
</p> |
2527 |
|
2528 |
</body> |
2529 |
</subsection> |
2530 |
<subsection> |
2531 |
<title>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης Swap</title> |
2532 |
<body> |
2533 |
|
2534 |
<p> |
2535 |
Το <c>mkswap</c> είναι η εντολή που χρησιμοποιείται για την αρχικοποίηση |
2536 |
κατατμήσεων swap: |
2537 |
</p> |
2538 |
|
2539 |
<pre caption="Δημιουργώντας μια υπογραφή swap"> |
2540 |
# <i>mkswap /dev/sda2</i> |
2541 |
</pre> |
2542 |
|
2543 |
<p> |
2544 |
Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση swap, χρησιμοποιήστε το <c>swapon</c>: |
2545 |
</p> |
2546 |
|
2547 |
<pre caption="Ενεργοποίηση της κατάτμησης swap"> |
2548 |
# <i>swapon /dev/sda2</i> |
2549 |
</pre> |
2550 |
|
2551 |
<p> |
2552 |
Δημιουργήστε και ενεργοποιήστε το swap με τις εντολές που |
2553 |
αναφέρθηκαν παραπάνω. |
2554 |
</p> |
2555 |
|
2556 |
</body> |
2557 |
</subsection> |
2558 |
</section> |
2559 |
<section> |
2560 |
<title>Mounting</title> |
2561 |
<body> |
2562 |
|
2563 |
<p> |
2564 |
Τώρα που οι κατατμήσεις σας είναι αρχικοποιημένες και στεγάζουν ένα σύστημα |
2565 |
αρχείων, είναι ώρα να τις προσαρτήσετε στις κατατμήσεις. Χρησιμοποιήστε την |
2566 |
εντολή <c>mount</c>. Μην ξεχάσετε να δημιουργήσετε τους απαραίτητους φακέλους |
2567 |
προσάρτησης για κάθε κατάτμηση που δημιουργήσατε. Σαν παράδειγμα θα προσαρτήσουμε |
2568 |
τις κατατμήσεις root και boot: |
2569 |
</p> |
2570 |
|
2571 |
<pre caption="Προσάρτηση κατατμήσεων"> |
2572 |
# <i>mount /dev/sda3 /mnt/gentoo</i> |
2573 |
# <i>mkdir /mnt/gentoo/boot</i> |
2574 |
# <i>mount /dev/sda1 /mnt/gentoo/boot</i> |
2575 |
</pre> |
2576 |
|
2577 |
<note> |
2578 |
Αν θέλετε το <path>/tmp</path> σας να βρίσκετε σε χωριστή κατάτμηση, μην ξεχάσετε |
2579 |
να αλλάξετε τα δικαιώματά του μετά την προσάρτηση: <c>chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp</c>. |
2580 |
Αυτό επίσης ισχύει και για το <path>/var/tmp</path>. |
2581 |
</note> |
2582 |
|
2583 |
<p> |
2584 |
Επίσης θα πρέπει να προσαρτήσουμε το σύστημα αρχείων proc (μια εικονική διεπαφή |
2585 |
με τον πυρήνα) στο <path>/proc</path>. Αλλά πρώτα θα χρειαστεί να τοποθετήσουμε |
2586 |
τα αρχεία μας στις κατατμήσεις. |
2587 |
</p> |
2588 |
|
2589 |
<p> |
2590 |
Συνεχίστε με την <uri link="?part=1&chap=5">Εγκατάσταση των Αρχείων Εγκατάσταστης |
2591 |
του Gentoo</uri>. |
2592 |
</p> |
2593 |
|
2594 |
</body> |
2595 |
</section> |
2596 |
</sections> |
2597 |
|
2598 |
|
2599 |
|
2600 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml |
2601 |
|
2602 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml?rev=1.1&view=markup |
2603 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
2604 |
|
2605 |
Index: hb-install-arm-kernel.xml |
2606 |
=================================================================== |
2607 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
2608 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
2609 |
|
2610 |
<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
2611 |
<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
2612 |
|
2613 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
2614 |
|
2615 |
<sections> |
2616 |
|
2617 |
<version>9.0</version> |
2618 |
<date>2008-04-01</date> |
2619 |
|
2620 |
<section> |
2621 |
<title>Ζώνη Ώρας</title> |
2622 |
<body> |
2623 |
|
2624 |
<p> |
2625 |
Πρώτα πρέπει να επιλέξετε τη ζώνη ώρας σας ώστε το σύστημα να γνωρίζει πού |
2626 |
είναι τοποθετημένο. Ψάξτε για τη ζώνη ώρας σας στο <path>/usr/share/zoneinfo</path>, |
2627 |
μετά αντιγράψτε το στο <path>/etc/localtime</path>. Παρακαλώ αποφύγετε τις |
2628 |
<path>/usr/share/zoneinfo/Etc/GMT*</path> ζώνες ώρας επειδή τα ονόματά τους |
2629 |
δεν δείχνουν τις αναμενόμενες ζώνες. Για παράδειγμα, το <path>GMT-8</path> |
2630 |
είναι στην πραγματικότητα το GMT+8. |
2631 |
</p> |
2632 |
|
2633 |
<pre caption="Ρύθμιση της πληροφορίας ζώνης ώρας"> |
2634 |
# <i>ls /usr/share/zoneinfo</i> |
2635 |
<comment>(Υποθέτουμε ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε GMT)</comment> |
2636 |
# <i>cp /usr/share/zoneinfo/GMT /etc/localtime</i> |
2637 |
</pre> |
2638 |
|
2639 |
</body> |
2640 |
</section> |
2641 |
<section> |
2642 |
<title>Εγκατάσταση του Πυρήνα</title> |
2643 |
<subsection> |
2644 |
<title>Επιλογή ενός Πυρήνα</title> |
2645 |
<body> |
2646 |
|
2647 |
<p> |
2648 |
Το κέντρο γύρω από το οποίο όλες οι διανομές είναι χτισμένες είναι ο πυρήνας |
2649 |
Linux. Είναι η στρώση ανάμεσα στα προγράμματα των χρηστών και το υλικό του |
2650 |
συστήματός σας. Το Gentoo παρέχει στους χρήστες του πολλούς πιθανούς πυρήνες. |
2651 |
Μια πλήρης λίστα με περιγραφή είναι διαθέσιμη στον <uri |
2652 |
link="/doc/el/gentoo-kernel.xml">Οδηγό Πυρήνα του Gentoo</uri>. |
2653 |
</p> |
2654 |
|
2655 |
<p> |
2656 |
Για τα συστήματα ARM, θα χρησιμοποιήσουμε το <c>gentoo-sources</c> (περιέχει |
2657 |
πρόσθετα αρχεία πηγαίου κώδικα για επιπλέον γνωρίσματα). |
2658 |
</p> |
2659 |
|
2660 |
<p> |
2661 |
Τώρα εγκαταστήστε το χρησιμοποιώντας το <c>emerge</c>. |
2662 |
</p> |
2663 |
|
2664 |
<pre caption="Εγκατάσταση ενός πυρήνα"> |
2665 |
# <i>emerge gentoo-sources</i> |
2666 |
</pre> |
2667 |
|
2668 |
<p> |
2669 |
Παρατηρώντας το <path>/usr/src</path> θα δείτε ένα συμβολικό σύνδεσμο με όνομα |
2670 |
<path>linux</path> να δείχνει τον πυρήνα σας. Σε αυτή την περίπτωση, ο εγκατεστημένος |
2671 |
πυρήνας δείχνει στο <c>gentoo-sources-<keyval id="kernel-version"/></c>. Η έκδοσή |
2672 |
σας μπορεί να είναι διαφορετική γι αυτό έχετέ το υπόψη. |
2673 |
</p> |
2674 |
|
2675 |
<pre caption="Προβολή του συμβολικού συνδέσμου του πυρήνα"> |
2676 |
# <i>ls -l /usr/src/linux</i> |
2677 |
lrwxrwxrwx 1 root root 12 Oct 13 11:04 /usr/src/linux -> linux-<keyval id="kernel-version"/> |
2678 |
</pre> |
2679 |
|
2680 |
</body> |
2681 |
</subsection> |
2682 |
</section> |
2683 |
<section id="manual"> |
2684 |
<title>Προεπιλογή: Χειροκίνητη Ρύθμιση</title> |
2685 |
<subsection> |
2686 |
<title>Εισαγωγή</title> |
2687 |
<body> |
2688 |
|
2689 |
<p> |
2690 |
Η χειροκίνητη ρύθμιση ενός πυρήνα συχνά θεωρείται ως η πιο δύσκολη διαδικασία |
2691 |
που έχει να επιτελέσει ένας χρήστης Linux. Τίποτα δεν είναι λιγότερο σωστό -- |
2692 |
μετά τη ρύθμιση κανα δυο πυρήνων δε θα θυμάστε καν ότι ήταν δύσκολο ;) |
2693 |
</p> |
2694 |
|
2695 |
<p> |
2696 |
Παρ' όλα αυτά, ένα πράγμα <e>είναι</e> σωστό: πρέπει να ξέρετε το σύστημά σας |
2697 |
όταν θα αρχίσετε να ρυθμίζετε τον πυρήνα σας χειροκίνητα. Οι περισσότερες |
2698 |
πληροφορίες μπορούν να συγκεντρωθούν με την εγκατάσταση του pciutils |
2699 |
(<c>emerge pciutils</c>) το οποίο περιέχει την <c>lspci</c>. Τότε θα είστε |
2700 |
έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε την <c>lspci</c> στο chrooted περιβάλλον. Μπορείτε |
2701 |
να αγνοήσετε με ασφάλεια κάθε προειδοποίηση τύπου <e>pcilib</e> (όπως pcilib: |
2702 |
cannot open /sys/bus/pci/devices) που η <c>lspci</c> πετάει. Εναλλακτικά, |
2703 |
μπορείτε να τρέξετε την <c>lspci</c> από ένα <e>μη-chrooted</e> περιβάλλον. |
2704 |
Τα αποτελέσματα είναι τα ίδια. Μπορείτε επίσης να τρέξετε την <c>lsmod</c> |
2705 |
για να δείτε ποιες ενότητες του πυρήνα το CD Εγκατάστασης χρησιμοποιεί |
2706 |
(ίσως σας παράσχει μια καλή λύση στο τι να ενεργοποιήσετε). |
2707 |
</p> |
2708 |
|
2709 |
<p> |
2710 |
Τώρα πηγαίντε στον φάκελο του πυρήνα σας και εκτελέστε την <c>make menuconfig</c>. |
2711 |
Αυτό θα ανάψει ένα μενού ρυθμίσεων βασισμένο σε ncurses. |
2712 |
</p> |
2713 |
|
2714 |
<pre caption="Εκτέλεση της menuconfig"> |
2715 |
# <i>cd /usr/src/linux</i> |
2716 |
# <i>make menuconfig</i> |
2717 |
</pre> |
2718 |
|
2719 |
<p> |
2720 |
Θα χαιρετηθείτε με αρκετούς τομείς ρυθμίσεων. Εμείς πρώτα θα δείξουμε μια λίστα |
2721 |
με μερικές επιλογές που πρέπει να ενεργοποιήσετε (αλλιώς το Gentoo δε θα δουλέψει, |
2722 |
ή δε θα δουλέψει σωστά χωρίς επιπρόσθετες παρεμβάσεις). |
2723 |
</p> |
2724 |
|
2725 |
</body> |
2726 |
</subsection> |
2727 |
<subsection> |
2728 |
<title>Ενεργοποίηση Απαιτούμενων Επιλογών</title> |
2729 |
<body> |
2730 |
|
2731 |
<p> |
2732 |
Λόγω της εξαιρετικά ακριβής φύσης του ενσωματωμένου, θα καλύψουμε γνωστές |
2733 |
ρυθμίσεις για κάρτες εδώ. Αν το μηχάνημά σας δε είναι στη λίστα, τότε θα |
2734 |
πρέπει να επισκευτείτε την ιστοσελίδα της σεβαστής κοινότητας για να |
2735 |
δείτε πώς πρέπει να ρυθμίσετε κατάλληλα τον πυρήνα σας. |
2736 |
</p> |
2737 |
|
2738 |
<p> |
2739 |
Παρακαλώ επιλέξτε το μηχάνημά σας από τη λίστα κάτω για να μεταπηδήσετε στο |
2740 |
κεφάλαιο των ρυθμίσεων. |
2741 |
</p> |
2742 |
|
2743 |
<ul> |
2744 |
<li><uri link="#netwinder">NetWinder</uri></li> |
2745 |
</ul> |
2746 |
|
2747 |
</body> |
2748 |
</subsection> |
2749 |
</section> |
2750 |
<section id="netwinder"> |
2751 |
<title>Επιλογές Ρυθμίσεων του NetWinder</title> |
2752 |
<body> |
2753 |
|
2754 |
<p> |
2755 |
Θυμηθείτε ότι η υποστήριξη για ext2 απαιτείται για την κατάτμηση boot μιας και |
2756 |
αυτό είναι το μόνο σύστημα αρχείων που ο φορτωτής εκκίνησης μπορεί να διαβάσει |
2757 |
αξιόπιστα. Αλλιώς, το μόνο σύστημα αρχείων που έχει τεσταριστεί είναι το ext3 |
2758 |
αλλά είστε ευπρόσδεκτοι να δοκιμάσετε την τύχη σας με άλλα ;). |
2759 |
</p> |
2760 |
|
2761 |
<pre caption="Επιλογές ρυθμίσεων του NetWinder"> |
2762 |
<comment>Πρώτα δημιουργήστε ένα προεπιλεγμένο αρχείο ρυθμίσεων</comment> |
2763 |
# <i>make netwinder_defconfig</i> |
2764 |
|
2765 |
<comment>Απαιτούμενες επιλογές</comment> |
2766 |
System Type ---> |
2767 |
ARM system type (FootBridge) ---> |
2768 |
(X) FootBridge |
2769 |
Footbridge Implementations ---> |
2770 |
[*] NetWinder |
2771 |
|
2772 |
Floating point emulation ---> |
2773 |
[*] NWFPE math emulation |
2774 |
|
2775 |
File systems ---> |
2776 |
[*] Second extended fs support |
2777 |
Pseudo Filesystems ---> |
2778 |
[*] /proc file system support |
2779 |
[*] Virtual memory file system support (former shm fs) |
2780 |
|
2781 |
Device Drivers ---> |
2782 |
ATA/ATAPI/MFM/RLL support ---> |
2783 |
[*] ATA/ATAPI/MFM/RLL support |
2784 |
[*] Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support |
2785 |
[*] Include IDE/ATA-2 DISK support |
2786 |
--- IDE chipset support/bugfixes |
2787 |
[*] PCI IDE chipset support |
2788 |
[*] Winbond SL82c105 support |
2789 |
[*] Generic PCI bus-master DMA support |
2790 |
|
2791 |
Network device support ---> |
2792 |
[*] Network device support |
2793 |
Ethernet (10 or 100Mbit) ---> |
2794 |
[*] Ethernet (10 or 100Mbit) |
2795 |
Tulip family network device support ---> |
2796 |
[*] "Tulip" family network device support |
2797 |
[*] DECchip Tulip (dc2114x) PCI support |
2798 |
[*] Use PCI shared mem for NIC registers |
2799 |
[*] Use NAPI RX polling |
2800 |
[*] EISA, VLB, PCI and on board controllers |
2801 |
[*] PCI NE2000 and clones support |
2802 |
|
2803 |
Character devices ---> |
2804 |
Serial drivers ---> |
2805 |
[*] 8250/16550 and compatible serial support |
2806 |
[*] Console on 8250/16550 and compatible serial port |
2807 |
--- Non-8250 serial port support |
2808 |
[*] DC21285 serial port support |
2809 |
[*] Console on DC21285 serial port |
2810 |
Watchdog Cards ---> |
2811 |
[*] Watchdog Timer Support |
2812 |
[*] NetWinder WB83C977 watchdog |
2813 |
[*] NetWinder thermometer support |
2814 |
[*] NetWinder Button |
2815 |
[*] Reboot Using Button |
2816 |
|
2817 |
<comment>Απαιτούμενες επιλογές</comment> |
2818 |
Kernel Features ---> |
2819 |
[*] Preemptible Kernel |
2820 |
[*] Timer and CPU usage LEDs |
2821 |
[*] CPU usage LED |
2822 |
|
2823 |
File systems ---> |
2824 |
[*] Ext3 journalling file system support |
2825 |
|
2826 |
Device Drivers ---> |
2827 |
Input device support ---> |
2828 |
[*] Keyboards ---> |
2829 |
[*] AT keyboard |
2830 |
[*] Mouse ---> |
2831 |
[*] PS/2 mouse |
2832 |
|
2833 |
Graphics support ---> |
2834 |
[*] Support for frame buffer devices |
2835 |
[*] Enable firmware EDID |
2836 |
[*] CyberPro 2000/2010/5000 support |
2837 |
Logo configuration ---> |
2838 |
[*] Bootup logo |
2839 |
[*] Standard 224-color Linux logo |
2840 |
|
2841 |
Sound ---> |
2842 |
[*] Sound card support |
2843 |
Open Sound System ---> |
2844 |
[*] Open Sound System |
2845 |
[*] OSS sound modules |
2846 |
[*] Yamaha FM synthesizer (YM3812/OPL-3) support |
2847 |
[*] Netwinder WaveArtist |
2848 |
|
2849 |
<comment>Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτό μόνο για να αναβαθμίσετε |
2850 |
το flash σας</comment> |
2851 |
Device Drivers ---> |
2852 |
Character devices ---> |
2853 |
[*] NetWinder flash support |
2854 |
</pre> |
2855 |
|
2856 |
<p> |
2857 |
Όταν τελειώσετε με τη ρύθμιση του πυρήνα, συνεχίστε με τη <uri |
2858 |
link="#compiling">Μεταγλώττιση και Εγκατάσταση</uri>. |
2859 |
</p> |
2860 |
|
2861 |
</body> |
2862 |
</section> |
2863 |
<section id="compiling"> |
2864 |
<title>Μεταγλώτιση και Εγκατάσταση</title> |
2865 |
<body> |
2866 |
|
2867 |
<p> |
2868 |
Τώρα που ο πυρήνας σας είναι ρυθμισμένος, είναι ώρα να τον μεταγλωτίσετε και |
2869 |
να τον εγκαταστήσετε. Κλείστε τις ρυθμίσεις και αρχίστε τη διαδικασία |
2870 |
μεταγλώττισης: |
2871 |
</p> |
2872 |
|
2873 |
<pre caption="Μεταγλώττιση του πυρήνα"> |
2874 |
# <i>make && make modules_install</i> |
2875 |
</pre> |
2876 |
|
2877 |
<p> |
2878 |
Όταν ο πυρήνας τελειώσει τη μεταγλώττιση, αντιγράψτε την εικόνα του πυρήνα στο |
2879 |
<path>/boot</path>. Χρησιμοποιήστε οποιοδήποτε όνομα θεωρείτε κατάλληλο για |
2880 |
τον πυρήνα σας και θυμηθείτε το μιας και θα το χρειαστείτε αργότερα όταν |
2881 |
θα ρυθμίζετε το φορτωτή εκκίνησης. Θυμηθείτε να αντικαταστήσετε το |
2882 |
<c><keyval id="kernel-name"/></c> με το όνομα και την έκδοση του πυρήνα σας. |
2883 |
</p> |
2884 |
|
2885 |
<pre caption="Εγκατάσταση του πυρήνα"> |
2886 |
# <i>cp vmlinux.gz /boot/<keyval id="kernel-name"/></i> |
2887 |
</pre> |
2888 |
|
2889 |
<p> |
2890 |
Τώρα συνεχίστε με τις <uri link="#kernel_modules">Ενότητες του Πυρήνα</uri>. |
2891 |
</p> |
2892 |
|
2893 |
</body> |
2894 |
</section> |
2895 |
<section id="kernel_modules"> |
2896 |
<title>Ενότητες του Πυρήνα</title> |
2897 |
|
2898 |
<subsection> |
2899 |
<include href="hb-install-kernelmodules.xml"/> |
2900 |
</subsection> |
2901 |
|
2902 |
</section> |
2903 |
</sections> |
2904 |
|
2905 |
|
2906 |
|
2907 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml |
2908 |
|
2909 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml?rev=1.1&view=markup |
2910 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
2911 |
|
2912 |
Index: hb-install-arm-medium.xml |
2913 |
=================================================================== |
2914 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
2915 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
2916 |
|
2917 |
<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
2918 |
<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
2919 |
|
2920 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
2921 |
|
2922 |
<sections> |
2923 |
|
2924 |
<version>9.0</version> |
2925 |
<date>2008-04-01</date> |
2926 |
|
2927 |
<section> |
2928 |
<title>Απαιτήσεις Υλικού</title> |
2929 |
<subsection> |
2930 |
<title>Εισαγωγή</title> |
2931 |
<body> |
2932 |
|
2933 |
<p> |
2934 |
Πριν αρχίσουμε, θα δώσουμε πρώτα μια λίστα με τις απαιτήσεις υλικού |
2935 |
που χρειάζεστε για να εγκαταστήσετε με επιτυχία Gentoo στο σύστημά |
2936 |
σας. |
2937 |
</p> |
2938 |
|
2939 |
</body> |
2940 |
</subsection> |
2941 |
<subsection> |
2942 |
<title>Απαιτήσεις Υλικού</title> |
2943 |
<body> |
2944 |
|
2945 |
<p> |
2946 |
Γενικά αν έχετε ένα ARMv4 ή νεότερο, θα μπορέσει να τρέξει Gentoo. Αυτό είναι |
2947 |
λίγο πολύ δεδομένο, γι αυτό παρακάτω θα καλύψουμε τους επεξεργαστές που έχουν |
2948 |
πραγματικά τεσταριστεί. |
2949 |
</p> |
2950 |
|
2951 |
<table> |
2952 |
<tr> |
2953 |
<th>Επεξεργαστής <e>(Big Endian)</e></th> |
2954 |
<ti>IXP425</ti> |
2955 |
</tr> |
2956 |
<tr> |
2957 |
<th>Επεξεργαστής <e>(Little Endian)</e></th> |
2958 |
<ti>IXP425, StrongARM-110</ti> |
2959 |
</tr> |
2960 |
<tr> |
2961 |
<th>Μνήμη</th> |
2962 |
<ti>32 MB</ti> |
2963 |
</tr> |
2964 |
<tr> |
2965 |
<th>Χώρος Δίσκου</th> |
2966 |
<ti>1.5 GB (εκτός χώρου swap)</ti> |
2967 |
</tr> |
2968 |
<tr> |
2969 |
<th>Χώρος Swap</th> |
2970 |
<ti>Τουλάχιστον 256 MB</ti> |
2971 |
</tr> |
2972 |
</table> |
2973 |
|
2974 |
</body> |
2975 |
</subsection> |
2976 |
</section> |
2977 |
|
2978 |
<section> |
2979 |
<title>Σημειώσεις Εγκατάστασης</title> |
2980 |
<subsection> |
2981 |
<title>Μια σημείωση για τα ABIs</title> |
2982 |
<body> |
2983 |
|
2984 |
<p> |
2985 |
Μέχρι τώρα υποστηρίζουμε μόνο το κλασικό ARM ABI, μερικές φορές αναφερόμενο ως |
2986 |
η Κληρονομιά του Παλιού ABI. Νεότερες τεχνολογίες όπως οι Thumb και EABI δεν |
2987 |
έχουν ακόμα τεσταριστεί, αλλά θεωρητικά δουλεύουν. Νιώστε ελεύθεροι να βοηθήσετε :). |
2988 |
</p> |
2989 |
|
2990 |
<p> |
2991 |
Επίσης, άλλη μια σημαντική έννοια για έλεγχο είναι η έννοια του <b>endianness</b>. |
2992 |
Το endianness αναφέρεται στον τρόπο που ο επεξεργαστής διαβάζει τις λέξεις |
2993 |
από την κεντρική μνήμη. Μια λέξη μπορεί να διαβαστεί είτε σαν <e>μεγάλο</e> |
2994 |
endian (το πιο σημαντικό byte πρώτο), ή σαν <e>μικρό</e> endian (το λιγότερο |
2995 |
σημαντικό byte πρώτο). Τα μηχανήματα Intel x86 είναι γενικά Μικρού Endian, |
2996 |
ενώ τα Apple και Sparc είναι μικρού Endian. Τα ARM μπορούν μπορούν να είναι και |
2997 |
τα δύο. Για να τα ξεχωρίσουμε, προσθέτουμε τη λέξη <c>eb</c> στο τέλος του |
2998 |
ονόματος της αρχιτεκτονικής για να δηλώσουμε το μεγάλο endian μιας και το μικρό |
2999 |
endian τείνει να γίνει λιγότερο σύνηθες στην πράξη. |
3000 |
</p> |
3001 |
|
3002 |
</body> |
3003 |
</subsection> |
3004 |
<subsection> |
3005 |
<title>Το Stage3 Tarball</title> |
3006 |
<body> |
3007 |
|
3008 |
<p> |
3009 |
Το stage3 tarball είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα ελάχιστο περιβάλλον Gentoo, |
3010 |
κατάλληλο για τη συνέχεια της εγκατάστασης του Gentoo με τη χρήση των οδηγιών |
3011 |
αυτού του εγχειριδίου. Προηγουμένως, το εγχειρίδιο του Gentoo περιέγραψε την |
3012 |
εγκατάσταση χρησιμοποιώντας ένα από τα τρία stage tarballs. Ενώ το Gentoo |
3013 |
ακόμα προσφέρει stage1 και stage2 tarballs, η επίσημη μέθοδος εγκατάστασης |
3014 |
χρησιμοποιεί το stage3 tarball. Αν ενδιαφέρεστε να κάνετε μια εγκατάσταση |
3015 |
Gentoo χρησιμοποιώντας ένα stage1 ή stage2 tarball, παρακαλώ διαβάστε τις |
3016 |
Συχνές Ερωτήσεις του Gentoo στο <uri link="/doc/el/faq.xml#stage12">Πώς |
3017 |
εγκαθιστώ Gentoo με τη χρήση ενός Stage1 ή ενός Stage2 Tarball;</uri> |
3018 |
</p> |
3019 |
|
3020 |
</body> |
3021 |
</subsection> |
3022 |
</section> |
3023 |
|
3024 |
<section> |
3025 |
<title>Επισκόπηση Δικτυακής Εκκίνησης</title> |
3026 |
<subsection> |
3027 |
<body> |
3028 |
|
3029 |
<p> |
3030 |
Σε αυτό το κεφάλαιο, θα καλύψουμε ότι χρειάζεστε ώστε να εκκινήσετε δικτυακά |
3031 |
ένα NetWinder. Αυτό είναι μόνο ένας σύντομος οδηγός, δεν προσδιορίζεται να |
3032 |
είναι λεπτομερής, για περισσότερες πληροφορίες συνίσταται να διαβάσετε το |
3033 |
<uri link="/doc/en/diskless-howto.xml">Diskless HOWTO</uri>. |
3034 |
</p> |
3035 |
|
3036 |
<p> |
3037 |
Τι χρειάζεστε: Ανάλογα με το μηχάνημά σας, υπάρχει ένα συγκεκριμένο ποσοστό |
3038 |
υλικού που θα χρειαστείτε ώστε να εκκινήσετε μέσω δικτύου επιτυχώς και να |
3039 |
εγκαταστήσετε Linux. |
3040 |
</p> |
3041 |
|
3042 |
<ul> |
3043 |
<li> |
3044 |
Γενικά: |
3045 |
<ul> |
3046 |
<li>Διακομιστής TFTP</li> |
3047 |
<li>Υπομονή --- και μάλιστα πολλή</li> |
3048 |
</ul> |
3049 |
</li> |
3050 |
<li> |
3051 |
NetWinders: μπορείτε είτε να κάνετε μια σειριακή κονσόλα με ένα |
3052 |
καλώδιο null-modem, ή μπορείτε να συνδέσετε μια κανονική οθόνη |
3053 |
VGA και ένα πληκτρολόγιο PS/2. |
3054 |
</li> |
3055 |
</ul> |
3056 |
|
3057 |
<note> |
3058 |
Το <uri link="http://en.wikipedia.org/wiki/Null_modem">καλώδιο null modem</uri> |
3059 |
μπορεί να βρεθεί στα περισσότερα καταστήματα ηλεκτρονικών. |
3060 |
</note> |
3061 |
|
3062 |
<note> |
3063 |
Για το τερματικό, αυτό θα μπορούσε να είναι ένα τερματικό VT100/ANSI, ή θα |
3064 |
μπορούσε να είναι ένα λογισμικό εξομοίωσης τερματικού από PC (όπως τα |
3065 |
HyperTerminal, Minicom, seyon, Telex, xc, screen -- όποιο προτιμάτε). Δεν |
3066 |
έχει σημασία τι πλατφόρμα τρέχει το μηχάνημά σας -- όσο έχει μια σειριακή |
3067 |
θύρα RS-232 που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, και το κατάλληλο λογισμικό. |
3068 |
</note> |
3069 |
|
3070 |
</body> |
3071 |
</subsection> |
3072 |
<subsection> |
3073 |
<title>Ρύθμιση ενός TFTP -- ένας σύντομος οδηγός</title> |
3074 |
<body> |
3075 |
|
3076 |
<p> |
3077 |
Όκεϊ, τώρα που έχετε bits και κομμάτια συγκεντρωμένα, ώρα να τα ρυθμίσετε. Όπως |
3078 |
αναφέρθηκε νωρίτερα -- αυτός δεν είναι ένας πλήρης οδηγός, είναι ένα γυμνό |
3079 |
αρχείο ρυθμίσεων το οποίο απλά θα κυλήσει τα πράγματα. Μπορείτε είτε να |
3080 |
το χρησιμοποιήσετε όταν θα αρχίζετε μια εγκατάσταση από την αρχή, ή να |
3081 |
χρησιμοποιήσετε τις προτάσεις για να τροποποιήσετε την υπάρχουσα εγκατάσταση |
3082 |
για να προσθέσετε υποστήριξη για δικτυακή εκκίνηση. |
3083 |
</p> |
3084 |
|
3085 |
<p> |
3086 |
Αξίζει να σημειωθεί ότι οι διακομιστές που χρησιμοποιήθηκαν δεν χρειάζεται να |
3087 |
τρέχουν Gentoo Linux, θα μπορούσατε αρκετά εύλογα να χρησιμοποιήσετε FreeBSD |
3088 |
ή οποιαδήποτε πλατφόρμα βασισμένη σε Unix. Παρ' όλα αυτά, αυτός ο οδηγός |
3089 |
υποθέτει ότι τρέχετε Gentoo Linux. Μπορείτε επίσης να τρέξετε TFTP/NFS σε |
3090 |
ένα ξεχωριστό μηχάνημα στον διακομιστή DHCP αν το επιθυμείτε. |
3091 |
</p> |
3092 |
|
3093 |
<warn> |
3094 |
Η ομάδα Gentoo/ARM δεν μπορεί να σας βοηθήσει να ρυθμίσετε άλλα λειτουργικά |
3095 |
συστήματα σαν διακομιστές δικτυακής εκκίνησης. Αν επιλέξετε διαφορετικό ΛΣ, |
3096 |
υποτίθεται ότι γνωρίζετε τι κάνετε. |
3097 |
</warn> |
3098 |
|
3099 |
<p> |
3100 |
Πρώτο βήμα -- ρύθμιση του διακομιστή TFTP. Είναι προτεινόμενο να χρησιμοποιήσετε |
3101 |
το <c>tftp-hpa</c> μιας και είναι ο μόνος δαίμονας TFTP που γνωρίζουμε ότι |
3102 |
λειτουργεί κανονικά. Προχωρήστε στην εγκατάστασή του όπως φαίνεται παρακάτω. |
3103 |
</p> |
3104 |
|
3105 |
<pre caption="Εγκατάσταση του tftp-hpa"> |
3106 |
# <i>emerge net-ftp/tftp-hpa</i> |
3107 |
</pre> |
3108 |
|
3109 |
<p> |
3110 |
Αυτό θα δημιουργήσει το <path>/tftproot</path> για να αποθηκεύσετε τις |
3111 |
εικόνες δικτυακής εγκατάστασης. Μπορείτε να απομακρύνετε αυτό οπουδήποτε |
3112 |
αλλού θέλετε. Για τους σκοπούς αυτού του οδηγού, υποθέτουμε ότι έχετε |
3113 |
αφήσει την προεπιλεγμένη διαδρομή. |
3114 |
</p> |
3115 |
|
3116 |
</body> |
3117 |
</subsection> |
3118 |
</section> |
3119 |
<section> |
3120 |
<title>Δικτυακή Εκκίνηση του ARM Μηχανήματός σας</title> |
3121 |
<subsection> |
3122 |
<title>Κατέβασμα μιας Εικόνας Δικτυακής Εκκίνησης</title> |
3123 |
<body> |
3124 |
|
3125 |
<p> |
3126 |
Ανάλογα με το μηχάνημα που κάνετε εγκατάσταση, υπάρχουν αρκετές πιθανές |
3127 |
εικόνες διαθέσιμες για κατέβασμα. Αυτές όλες φέρουν την ετικέτα ανάλογα |
3128 |
με τον τύπο συστήματος και επεξεργαστή που έχουν μεταγλωττιστεί. Οι τύποι |
3129 |
μηχανημάτων είναι οι ακόλουθοι: |
3130 |
</p> |
3131 |
|
3132 |
<table> |
3133 |
<tr> |
3134 |
<th>Μηχάνημα</th> |
3135 |
<th>Αρχεία</th> |
3136 |
</tr> |
3137 |
<tr> |
3138 |
<ti>NetWinder</ti> |
3139 |
<ti><uri link="http://dev.gentoo.org/~vapier/arm/netboot-netwinder">Δικτυακή |
3140 |
Εκκίνηση</uri></ti> |
3141 |
</tr> |
3142 |
</table> |
3143 |
|
3144 |
<p> |
3145 |
Σιγουρευτείτε ότι βάλατε την εικόνα στον κατάλογο <path>/tftproot</path>. |
3146 |
</p> |
3147 |
|
3148 |
</body> |
3149 |
</subsection> |
3150 |
<subsection> |
3151 |
<title>Αρχίσε τους Δαίμονές Σας...</title> |
3152 |
<body> |
3153 |
<p> |
3154 |
Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να είστε έτοιμοι να αρχίσετε τους δαίμονες. |
3155 |
Πληκτρολογήστε το ακόλουθο |
3156 |
At this point, you should be ready to start the daemons. Enter the following: |
3157 |
</p> |
3158 |
|
3159 |
<pre caption="Εκκίνηση των δαιμόνων του TFTP"> |
3160 |
# <i>/etc/init.d/in.tftpd start</i> |
3161 |
</pre> |
3162 |
|
3163 |
<p> |
3164 |
Αν τίποτα δεν πήγε στραβά σε αυτό το τελευταίο βήμα θα πρέπει να είστε έτοιμοι |
3165 |
να ανοίξετε το μηχάνημ ARM και να προχωρήσετε με τον οδηγό. Σημειώστε ότι |
3166 |
παρακάτω υποθέτουμε ότι ο διακομιστής TFTP έχει IP <c>192.168.0.2</c> οπότε |
3167 |
ίσως χρειαστεί να το αλλάξετε αυτό για την εγκατάστασή σας. |
3168 |
</p> |
3169 |
|
3170 |
<p> |
3171 |
Ένας εύκολος τρόπος να ελέγξετε ότι ο δαίμονας tftp τρέχει είανι να πληκτρολογήσετε |
3172 |
την ακόλουθη εντολή -- αν δείτε κάτι σαν την έξοδο που αναφέρεται παρακάτω -- |
3173 |
όλα είναι καλά. |
3174 |
</p> |
3175 |
|
3176 |
<pre caption="Έλεγχος αν τρέχει ο TFTPd"> |
3177 |
# <i>netstat -al | grep ^udp</i> |
3178 |
udp 0 0 *:bootpc *:* |
3179 |
udp 0 0 *:631 *:* |
3180 |
udp 0 0 *:xdmcp *:* |
3181 |
udp 0 0 *:tftp *:* <comment><-- (ψάξτε για αυτή τη γραμμή)</comment> |
3182 |
</pre> |
3183 |
|
3184 |
</body> |
3185 |
</subsection> |
3186 |
<subsection> |
3187 |
<title>Δικτυακή εκκίνηση του NetWinder</title> |
3188 |
<body> |
3189 |
|
3190 |
<p> |
3191 |
Ωραία, όλα είναι ρυθμισμένα, ο διακομιστής TFTP είναι ανεβασμένος και τρέχει. |
3192 |
Τώρα είναι η ώρα να ανάψετε το NetWinder. Μόλις μπείτε σε κονσόλα NeTTrom, |
3193 |
εισάγετε τις παρακάτω εντολές. |
3194 |
</p> |
3195 |
|
3196 |
<pre caption="Δικτυακή εκκίνηση από NeTTrom"> |
3197 |
NeTTrom> <i>setenv kernconfig tftp</i> |
3198 |
NeTTrom> <i>setenv kerntftpserver 192.168.0.2</i> |
3199 |
NeTTrom> <i>setenv kerntftpfile netboot-netwinder</i> |
3200 |
NeTTrom> <i>setenv netconfig_eth0 flash</i> |
3201 |
NeTTrom> <i>setenv eth0_ip 192.168.0.15/24</i> |
3202 |
NeTTrom> <i>boot</i> |
3203 |
</pre> |
3204 |
|
3205 |
<p> |
3206 |
Από αυτό το σημείο, το μηχάνημα θα πρέπει να αρχίσει να κατεβάζει την εικόνα, |
3207 |
τότε, μόλις 20 δευτερόλεπτα αργότερα, αρχίστε την εκκίνηση του Linux. Αν όλα |
3208 |
είναι καλά, θα πρέπει να μεταβείτε στην κονσόλα <c>ash</c> του Busybox, όπου |
3209 |
μπορείτε να μεταβείτε στην <uri link="?part=1&chap=3">Ρύθμιση του Δικτύου |
3210 |
Σας</uri>. |
3211 |
</p> |
3212 |
|
3213 |
</body> |
3214 |
</subsection> |
3215 |
</section> |
3216 |
|
3217 |
</sections> |
3218 |
|
3219 |
|
3220 |
|
3221 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml |
3222 |
|
3223 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml?rev=1.1&view=markup |
3224 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
3225 |
|
3226 |
Index: hb-install-blockdevices.xml |
3227 |
=================================================================== |
3228 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
3229 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
3230 |
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
3231 |
|
3232 |
<included> |
3233 |
|
3234 |
<version>2</version> |
3235 |
<date>2008-05-02</date> |
3236 |
|
3237 |
<section id="blockdevicesdesc"> |
3238 |
<title>Συσκευές Αποθήκευσης</title> |
3239 |
<body> |
3240 |
|
3241 |
<p> |
3242 |
Ρίχνουμε πρώτα μια προσεκτική ματιά στις προσανατολισμένες στο |
3243 |
δίσκο πτυχές του Gentoo Linux και του Linux γενικότερα, |
3244 |
συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων αρχείων του Linux, τις |
3245 |
κατατμήσεις και τις συσκευές αποθήκευσης. Κατόπιν, από τη στιγμή |
3246 |
που εξοικιωθείτε με τα χαρακτηριστικά των δίσκων και των |
3247 |
συστημάτων αρχείων, θα καθοδηγηθείτε μέσα απ' τη διαδικασία |
3248 |
της δημιουργίας των κατατμήσεων και των συστημάτων αρχείων για |
3249 |
την εγκατάσταση του δικού σας Gentoo Linux. |
3250 |
</p> |
3251 |
|
3252 |
<p> |
3253 |
Ξεκινώντας, θα σας συστήσουμε τις <e>συσκευές αποθήκευσης</e>. |
3254 |
Η πιο γνωστή συσκευή αποθήκευσης είναι προφανώς αυτή που αντιπροσωπεύει |
3255 |
το πρώτο drive σ' ένα σύστημα Linux και ονομάζεται <path>/dev/sda</path>. |
3256 |
Οι οδηγοί SCSI και Serial ATA ονομάζονται <path>/dev/sd*</path>, επίσης οι |
3257 |
IDE drives ονομάζονται <path>/dev/sd*</path> με το νέο πλαίσιο (framework) |
3258 |
libata στον πυρήνα. Εάν χρησιμοποιήτε την παλαιά συσκευή framework, |
3259 |
τότε ο πρώτος σας οδηγός IDE είναι ο <path>/dev/hda</path>. |
3260 |
</p> |
3261 |
|
3262 |
<p> |
3263 |
Οι παραπάνω συσκευές αποθήκευσης αντιπροσωπεύουν μια αφηρημένη |
3264 |
διεπαφή στον δίσκο. Τα προγράμματα χρήσης μπορούν να χρησιμοποιήσουν |
3265 |
αυτές τις συσκευές αποθήκευσης για να αλληλεπιδράσουν με τον δίσκο σας |
3266 |
χωρίς ν' ανησυχείτε αν οι οδηγοί σας είναι IDE, SCSI ή κάτι άλλο. Το |
3267 |
πρόγραμμα μπορεί απλά να χειριστεί την αποθήκευση στο δίσκο ως μια δέσμη |
3268 |
συναφών, τυχαίως προσιτών 512-byte blocks. |
3269 |
</p> |
3270 |
|
3271 |
</body> |
3272 |
</section> |
3273 |
</included> |
3274 |
|
3275 |
|
3276 |
|
3277 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml |
3278 |
|
3279 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml?rev=1.1&view=markup |
3280 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
3281 |
|
3282 |
Index: hb-install-bootconfig.xml |
3283 |
=================================================================== |
3284 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
3285 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
3286 |
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
3287 |
|
3288 |
<included> |
3289 |
|
3290 |
<version>1</version> |
3291 |
<date>2008-05-02</date> |
3292 |
|
3293 |
<section id="hardware"> |
3294 |
<title>Ρύθμιση Extra Υλικού</title> |
3295 |
<body> |
3296 |
|
3297 |
<p> |
3298 |
Καθώς το CD Eγκατάστασης εκκινεί το σύστημα, προσπαθεί ν' |
3299 |
ανιχνεύσει όλες τις συσκευές υλικού και φορτώνει τις κατάλληλες |
3300 |
ενότητες του πυρήνα για να υποστηρίξει το υλικό σας. Στη συντριπτική |
3301 |
πλειοψηφία των περιπτώσεων, κάνει πολύ καλή δουλειά. Εντούτοις, |
3302 |
σε μερικές περιπτώσεις δεν πετυχαίνει να φορτώσει αυτόματα τα |
3303 |
modules του πυρήνα που χρειάζεσθε. Εάν η αυτόματη ανίχνευση PCI |
3304 |
δεν επεσήμανε κάποιο από το υλικό του συστήματός σας, θα πρέπει |
3305 |
να φορτώσετε τα κατάλληλα modules του πυρήνα, με το χέρι. |
3306 |
</p> |
3307 |
|
3308 |
<p> |
3309 |
Στο επόμενο παράδειγμα προσπαθούμε να φορτώσουμε τον <c>8139too</c> |
3310 |
module (υποστήριξη για μερικά είδη δικτυακών interfaces): |
3311 |
</p> |
3312 |
|
3313 |
<pre caption="Φόρτωση των ενοτήτων του πυρήνα"> |
3314 |
# <i>modprobe 8139too</i> |
3315 |
</pre> |
3316 |
|
3317 |
</body> |
3318 |
</section> |
3319 |
<section> |
3320 |
<title>Προαιρετικό: Αυξάνοντας την απόδοση του Σκληρού Δίσκου</title> |
3321 |
<body> |
3322 |
|
3323 |
<p> |
3324 |
Αν είστε προχωρημένοι χρήστες, ίσως να θελήσετε ν' αυξήσετε την |
3325 |
απόδοση του IDE σκληρού σας δίσκου χρησιμοποιώντας το <c>hdparm</c>. |
3326 |
Με τις επιλογές <c>-tT</c> μπορείτε να ελέγξτετε την απόδοση του |
3327 |
δίσκου σας (εκτελέστε το αρκετές φορές για να έχετε μια πιο ακριβή εντύπωση): |
3328 |
</p> |
3329 |
|
3330 |
<pre caption="Ελέγξτε την απόδοση του δίσκου"> |
3331 |
# <i>hdparm -tT /dev/sda</i> |
3332 |
</pre> |
3333 |
|
3334 |
<p> |
3335 |
Για αύξηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα ακόλουθα |
3336 |
παραδείγματα (ή δικά σας πειράματα) που χρησιμοποιούν το <path>/dev/sda</path> |
3337 |
ως δίσκο (υποκατάστατο του δίσκου σας): |
3338 |
</p> |
3339 |
|
3340 |
<pre caption="Αυξάνοντας την απόδοση του σκληρού δίσκου"> |
3341 |
<comment>Ενεργοποίηση του DMA:</comment> |
3342 |
# <i>hdparm -d 1 /dev/sda</i> |
3343 |
<comment>Ενεργοποίηση του DMA + Επιλογές Ασφαλής Αύξησης της Απόδοσης:</comment> |
3344 |
# <i>hdparm -d 1 -A 1 -m 16 -u 1 -a 64 /dev/sda</i> |
3345 |
</pre> |
3346 |
|
3347 |
</body> |
3348 |
</section> |
3349 |
<section id="useraccounts"> |
3350 |
<title>Προαιρετικά: Λογαριασμοί Χρήστη</title> |
3351 |
<body> |
3352 |
|
3353 |
<p> |
3354 |
Εάν σκοπεύετε να δώσετε πρόσβαση και σε άλλους στο περιβάλλον εγκατάστασής |
3355 |
σας ή θέλετε να κάνετε chat χρησιμοποιώντας <c>irssi</c> χωρίς προνόμια |
3356 |
υπερχρήστη (για λόγους ασφαλείας), θα πρέπει να δημιουργήσετε τους απαραίτητους |
3357 |
λογαριασμούς χρηστών και ν' αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης (password) του |
3358 |
υπερχρήστη (root). |
3359 |
</p> |
3360 |
|
3361 |
<p> |
3362 |
Για ν' αλλάξετε το root password, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <c>passwd</c>: |
3363 |
</p> |
3364 |
|
3365 |
<pre caption="Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη"> |
3366 |
# <i>passwd</i> |
3367 |
New password: <comment>(Βάλτε το νέο σας password)</comment> |
3368 |
Re-enter password: <comment>(Ξαναβάλτε το password)</comment> |
3369 |
</pre> |
3370 |
|
3371 |
<p> |
3372 |
Για να φτιάξουμε έναν λογαριασμό χρήστη, εισάγουμε αρχικά τα πιστοποιητικά |
3373 |
του, που ακολουθείται από τον κωδικό πρόσβασης (password). Χρησιμοποιούμε |
3374 |
<c>useradd</c> and <c>passwd</c> γι' αυτoύς τους στόχους. |
3375 |
Στο επόμενο παράδειγμα, δημιουργούμε έναν χρήστη με το όνομα "john". |
3376 |
</p> |
3377 |
|
3378 |
<pre caption="Δημιουργία λογαριασμού χρήστη"> |
3379 |
# <i>useradd -m -G users john</i> |
3380 |
# <i>passwd john</i> |
3381 |
New password: <comment>(Βάζουμε τον κωδικό πρόσβασης του john)</comment> |
3382 |
Re-enter password: <comment>(Ξαναβάζουμε τον κωδικό πρόσβασης του john)</comment> |
3383 |
</pre> |
3384 |
|
3385 |
<p> |
3386 |
Μπορείτε ν' αλλάξετε το id του χρήστη σας από αυτό του υπερχρήστη |
3387 |
σε αυτό του μόλις δημιουργημένου χρήστη, χρησιμοποιώντας |
3388 |
<c>su</c>: |
3389 |
</p> |
3390 |
|
3391 |
<pre caption="Αλλαγή id χρήστη"> |
3392 |
# <i>su - john</i> |
3393 |
</pre> |
3394 |
|
3395 |
</body> |
3396 |
</section> |
3397 |
<section> |
3398 |
<title>Προαιρετικά: Προβολή της τεκμηρίωσης κατά την εγκατάσταση</title> |
3399 |
<body> |
3400 |
|
3401 |
<p> |
3402 |
Αν θέλετε να κοιτάξετε στο Εγχειρίδιο του Gentoo (είτε από το CD |
3403 |
είτε online) κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, σιγουρευτείτε ότι |
3404 |
έχετε δημιουργήσει ένα λογαριασμό χρήστη (βλέπε <uri |
3405 |
link="#useraccounts">Optional: User Accounts</uri>). Τότε πατήστε |
3406 |
<c>Alt-F2</c> για να ανοίξετε νέο τερματικό (κονσόλα) και κάντε |
3407 |
είσοδο (log in). |
3408 |
</p> |
3409 |
|
3410 |
<p> |
3411 |
Εάν θέλετε να δείτε την τεκμηρίωση στο CD μπορείτε αμέσως να τρέξτε |
3412 |
το <c>lynx</c> για να τη διαβάσετε: |
3413 |
</p> |
3414 |
|
3415 |
<pre caption="Προβολή της τεκμηρίωσης από το CD"> |
3416 |
# <i>lynx /mnt/cdrom/docs/html/index.html</i> |
3417 |
</pre> |
3418 |
|
3419 |
<p> |
3420 |
Όμως, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε το online Εγχειρίδιο του |
3421 |
Gentoo καθώς θα είναι πιο πρόσφατο από αυτό που παρέχεται με το CD. |
3422 |
Μπορείτε να το δείτε χρησιμοποιώντας το <c>lynx</c> |
3423 |
επίσης, αλλά μόνο αφού έχετε ολοκληρώσει το κεφάλαιο <e>Ρύθμιση του Διαδικτύου</e> |
3424 |
(αλλιώς δεν θα μπορέσετε να πάτε στο Internet για να δείτε το έγγραφο): |
3425 |
</p> |
3426 |
|
3427 |
<pre caption="Προβολή της Online Τεκμηρίωσης"> |
3428 |
# <i>lynx http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id="online-book"/></i> |
3429 |
</pre> |
3430 |
|
3431 |
<p> |
3432 |
Μπορείτε να επιστρέψετε στην αρχική σας κονσόλα πατώντας <c>Alt-F1</c>. |
3433 |
</p> |
3434 |
|
3435 |
</body> |
3436 |
</section> |
3437 |
<section> |
3438 |
<title>Προαιρετικά: Εκκίνηση του Δαίμονα SSH</title> |
3439 |
<body> |
3440 |
|
3441 |
<p> |
3442 |
Αν επιθυμείτε να επιτρέψετε σε άλλους να αποκτήσουν πρόσβαση στον |
3443 |
υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo (ίσως |
3444 |
επειδή αυτοί οι χρήστες θα σας βοηθήσουν να εγκαταστήσετε το Gentoo, |
3445 |
ή ακόμα να το κάνουν αυτοί για εσάς), πρέπει να δημιουργήσετε ένα |
3446 |
λογαριασμό χρήστη γι' αυτούς και ίσως να τους προμηθεύσετε με τον |
3447 |
κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη σας. |
3448 |
(<e>Κάντε το</e> μόνο <e>εάν</e> εμπιστεύεστε <b>απόλυτα</b> αυτό |
3449 |
τον χρήστη). |
3450 |
</p> |
3451 |
|
3452 |
<p> |
3453 |
Για να εκκινήσετε τον δαίμονα SSH, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: |
3454 |
</p> |
3455 |
|
3456 |
<pre caption="Ξεκινώντας τον δαίμονα SSH"> |
3457 |
# <i>/etc/init.d/sshd start</i> |
3458 |
</pre> |
3459 |
|
3460 |
<p> |
3461 |
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον sshd, πρέπει πρώτα να |
3462 |
ρυθμίσετε το δίκτυό σας. Συνεχίστε με τη |
3463 |
<uri link="?part=1&chap=3">Ρύθμιση του Δικτύου σας</uri>. |
3464 |
</p> |
3465 |
|
3466 |
</body> |
3467 |
</section> |
3468 |
</included> |
3469 |
|
3470 |
|
3471 |
|
3472 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml |
3473 |
|
3474 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml?rev=1.1&view=markup |
3475 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
3476 |
|
3477 |
Index: hb-install-config.xml |
3478 |
=================================================================== |
3479 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
3480 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
3481 |
|
3482 |
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
3483 |
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
3484 |
|
3485 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
3486 |
|
3487 |
<sections> |
3488 |
|
3489 |
<abstract> |
3490 |
Πρέπει να φτιάξετε κάποια σημαντικά αρχεία ρυθμίσεων. Σ' αυτό το |
3491 |
κεφάλαιο λαβαίνετε μια επισκόπηση αυτών των αρχείων και μια |
3492 |
εξήγηση στο πώς να προχωρήσετε. |
3493 |
</abstract> |
3494 |
|
3495 |
<version>9.2</version> |
3496 |
<date>2008-05-02</date> |
3497 |
|
3498 |
<section> |
3499 |
<title>Πληροφόρηση για τα Αρχεία Συστήματος</title> |
3500 |
<subsection> |
3501 |
<title>Τι είναι το fstab?</title> |
3502 |
<body> |
3503 |
|
3504 |
<p> |
3505 |
Στο Linux, όλες οι κατατμήσεις που χρησιμοποιούνται από το σύστημα |
3506 |
πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στο <path>/etc/fstab</path>. Αυτός ο |
3507 |
φάκελος περιέχει τα σημεία ενσωμάτωσης (mountpoints) αυτών των κατατμήσεων |
3508 |
(όπου εμφανίζονται στη δομή των αρχείων συστήματος), πώς πρέπει να |
3509 |
ενσωματωθούν και με ποιες πρόσθετες επιλογές (αυτόματα ή όχι, εάν |
3510 |
οι χρήστες μπορούν να τους ενσωματώσουν ή όχι, κλπ.) |
3511 |
</p> |
3512 |
|
3513 |
</body> |
3514 |
</subsection> |
3515 |
<subsection> |
3516 |
<title>Δημιουργία του /etc/fstab</title> |
3517 |
<body> |
3518 |
|
3519 |
<p> |
3520 |
Το <path>/etc/fstab</path> χρησιμοποιεί μια ειδική σύνταξη. Κάθε |
3521 |
γραμμή αποτελείται από έξι πεδία, χωρισμένα με whitespace |
3522 |
(space(s), tabs ή ένα μίγμα τους). Κάθε πεδίο έχει τη σημασία του: |
3523 |
</p> |
3524 |
|
3525 |
<ul> |
3526 |
<li> |
3527 |
Το πρώτο πεδίο δείχνει την <b>κατάτμηση</b> που περιγράφεται |
3528 |
(το μονοπάτι προς το φάκελο της συσκευής) |
3529 |
</li> |
3530 |
<li> |
3531 |
Το δεύτερο πεδίο δείχνει το <b>σημείο ενσωμάτωσης</b> στο |
3532 |
οποίο θα πρέπει να ενσωματωθεί η κατάτμηση |
3533 |
</li> |
3534 |
<li> |
3535 |
Το τρίτο πεδίο δείχνει το <b>αρχείο συστήματος</b> που |
3536 |
χρησιμοποιεί η κατάτμηση |
3537 |
</li> |
3538 |
<li> |
3539 |
Το τέταρτο πεδίο δείχνει τις <b>επιλογές ενσωμάτωσης</b> που |
3540 |
χρησιμοποιούνται από το <c>mount</c> όταν θέλει να ενσωματώσει |
3541 |
την κατάτμηση. Καθώς κάθε αρχείο συτήματος έχει τις δικές του |
3542 |
επιλογές ενσωμάτωσης, σας προτρέπουμε να διαβάσετε τη σελίδα |
3543 |
mount man (<c>man mount</c>) για μια πλήρη λίστα. Πολλαπλές |
3544 |
επιλογές ενσωμάτωσης χωρίζονται μεταξύ τους με κόμμα. |
3545 |
</li> |
3546 |
<li> |
3547 |
Το πέμπτο πεδίο χρησιμοποιείται από το <c>dump</c> για να |
3548 |
καθορίσει εάν η κατάτμηση χρειάζεται να <b>πεταχθεί</b> ή όχι. |
3549 |
Μπορείτε γενικά να την αφήσετε ως <c>0</c> (μηδέν). |
3550 |
</li> |
3551 |
<li> |
3552 |
Το έκτο πεδίο χρησιμοποιείται από το <c>fsck</c> για να |
3553 |
καθορίσει την τάξη με την οποία θα πρέπει να <b>ελεγχθούν</b> |
3554 |
τα αρχεία συστήματος. εάν το σύστημα δεν κλείσει ομαλά. |
3555 |
Το ριζικό (root) αρχείο συστήματος πρέπει να έχει <c>1</c> |
3556 |
ενώ τα υπόλοιπα πρέπει να έχουν <c>2</c> (ή <c>0</c> εάν δεν |
3557 |
είναι αναγκαίος κάποιος έλεγχος του filesystem). |
3558 |
</li> |
3559 |
</ul> |
3560 |
|
3561 |
<impo> |
3562 |
Το προκαθορισμένο αρχείο <path>/etc/fstab</path> που παρέχεται |
3563 |
από το Gentoo <e>δεν είναι έγκυρος φάκελος fstab</e>. Πρέπει |
3564 |
<b>να δημιουργήσετε</b> τον δικό σας <path>/etc/fstab</path>. |
3565 |
</impo> |
3566 |
|
3567 |
<pre caption="Άνοιγμα του /etc/fstab"> |
3568 |
# <i>nano -w /etc/fstab</i> |
3569 |
</pre> |
3570 |
|
3571 |
</body> |
3572 |
<body test="func:keyval('/boot')"> |
3573 |
|
3574 |
<p> |
3575 |
Ας ρίξουμε μια ματιά στο πώς καταγράφουμε τις επιλογές για την |
3576 |
κατάτμηση <path>/boot</path>. Αυτό είναι απλά ένα παράδειγμα, |
3577 |
εάν δεν κάνατε ή δεν μπορέσατε να δημιουργήσετε μια κατάτμηση |
3578 |
εκκίνησης <path>/boot</path>, μην την αντιγράφετε. |
3579 |
</p> |
3580 |
|
3581 |
<p> |
3582 |
Στο προκαθορισμένο <keyval id="arch"/> παράδειγμα κατάτμησης, |
3583 |
το <path>/boot</path> είναι συνήθως η κατάτμηση <path><keyval |
3584 |
id="/boot"/></path>, με το <c>ext2</c> ως filesystem. Πρέπει |
3585 |
να ελεγχθεί κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, ώστε να μπορούμε |
3586 |
να καταγράψουμε: |
3587 |
</p> |
3588 |
|
3589 |
<pre caption="Μια χάριν παραδείγματος /boot γραμμή για το /etc/fstab"> |
3590 |
<keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults 1 2 |
3591 |
</pre> |
3592 |
|
3593 |
<p> |
3594 |
Κάποιοι χρήστες δεν επιθυμούν να ενσωματωθεί αυτόματα η |
3595 |
<path>/boot</path> κατάτμησή τους για να βελτιώσουν την ασφάλεια |
3596 |
του συστήματός τους. Αυτοί θα πρέπει να αντικαταστήσουν το |
3597 |
<c>defaults</c> με το <c>noauto</c>. Αυτό σημαίνει ότι θα |
3598 |
χρειαστεί να ενσωματώνετε χειροκίνητα αυτή την κατάτμηση κάθε |
3599 |
φορά που θέλετε να τη χρησιμοποιήσετε. |
3600 |
</p> |
3601 |
|
3602 |
</body> |
3603 |
<body> |
3604 |
|
3605 |
<p> |
3606 |
Προσθέστε τους κανόνες που ταιριάζουν με το πλάνο κατάτμησής |
3607 |
σας και προσαρτήστε τους κανόνες για τους οδηγούς (drives) |
3608 |
του CD-ROM σας και, φυσικά, εάν έχετε άλλες κατατμήσεις ή |
3609 |
οδηγούς, για εκείνα επίσης. |
3610 |
</p> |
3611 |
|
3612 |
<p> |
3613 |
Τώρα χρησιμοποιήστε το παρακάτω <e>παράδειγμα</e> για να |
3614 |
δημιουργήσετε το δικό σας <path>/etc/fstab</path>: |
3615 |
</p> |
3616 |
|
3617 |
<pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" |
3618 |
test="func:keyval('arch')='HPPA'"> |
3619 |
<keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults,noatime 1 2 |
3620 |
/dev/sda3 none swap sw 0 0 |
3621 |
/dev/sda4 / ext3 noatime 0 1 |
3622 |
|
3623 |
/dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0 |
3624 |
</pre> |
3625 |
|
3626 |
<pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" test="func:keyval('arch')='Alpha' or func:keyval('arch')='MIPS' or func:keyval('arch')='x86' or func:keyval('arch')='AMD64'"> |
3627 |
<keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults,noatime 1 2 |
3628 |
/dev/sda2 none swap sw 0 0 |
3629 |
/dev/sda3 / ext3 noatime 0 1 |
3630 |
|
3631 |
/dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0 |
3632 |
</pre> |
3633 |
|
3634 |
<pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" test="func:keyval('arch')='SPARC'"> |
3635 |
/dev/sda1 / ext3 noatime 0 1 |
3636 |
/dev/sda2 none swap sw 0 0 |
3637 |
/dev/sda4 /usr ext3 noatime 0 2 |
3638 |
/dev/sda5 /var ext3 noatime 0 2 |
3639 |
/dev/sda6 /home ext3 noatime 0 2 |
3640 |
|
3641 |
<comment># Θα πρέπει να προσθέσετε τις παραμέτρους για το openprom</comment> |
3642 |
openprom /proc/openprom openpromfs defaults 0 0 |
3643 |
|
3644 |
/dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0 |
3645 |
</pre> |
3646 |
|
3647 |
<pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" |
3648 |
test="func:keyval('arch')='PPC' or |
3649 |
func:keyval('arch')='PPC64'"> |
3650 |
/dev/sda4 / ext3 noatime 0 1 |
3651 |
/dev/sda3 none swap sw 0 0 |
3652 |
|
3653 |
/dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0 |
3654 |
</pre> |
3655 |
|
3656 |
<p> |
3657 |
Το <c>auto</c> κάνει το <c>mount</c> αυτονόητο για το filesystem |
3658 |
(που συνιστάται για μετακινούμενα μέσα καθώς μπορούν να δημιουργηθούν |
3659 |
με ένα από τα πολλά filesystems) και το <c>user</c> δίνει τη |
3660 |
δυνατότητα σε μη root χρήστες να ενσωματώσουν το CD. |
3661 |
</p> |
3662 |
|
3663 |
<p> |
3664 |
Για να βελτιώσουν την απόδοση, οι περισσότεροι χρήστες θα ήθελαν |
3665 |
να προσθέσουν την επιλογή ενσωμάτωσης <c>noatime</c>, της οποίας |
3666 |
τα αποτελέσματα σ' ένα γρηγορότερο σύστημα από τους χρόνους |
3667 |
πρόσβασης δεν είναι καταχωρημένα (γενικά δεν τα χρειάζεστε ούτως ή άλλως). |
3668 |
</p> |
3669 |
|
3670 |
<p> |
3671 |
Διπλοτσεκάρετε το <path>/etc/fstab</path>, σώστε και βγείτε για να συνεχίσετε. |
3672 |
</p> |
3673 |
|
3674 |
</body> |
3675 |
</subsection> |
3676 |
</section> |
3677 |
<section> |
3678 |
<title>Δικτυακή πληροφόρηση</title> |
3679 |
<subsection> |
3680 |
<title>Όνομα host, Όνομα domain, κλπ</title> |
3681 |
<body> |
3682 |
|
3683 |
<p> |
3684 |
Μία απ' τις επιλογές που έχει ο χρήστης, είναι να δώσει ένα όνομα |
3685 |
στον υπολογιστή του. Αυτό δείχνει να είναι σχετικά εύκολο, αλλά |
3686 |
<e>πολλοί</e> χρήστες αντιμετωπίζουν δυσκολία να βρουν το κατάλληλο |
3687 |
όνομα για το Linux-PC τους. Για να επιταχύνετε τη διαδικασία, |
3688 |
μάθετε ότι οποιοδήποτε όνομα και αν διαλέξετε μπορεί ν' αλλαχθεί |
3689 |
στη συνέχεια. Στο παράδειγμά μας, μπορείτε να ονομάσετε απλά <c>tux</c> |
3690 |
το σύστημά σας και το domain σας <c>homenetwork</c>. |
3691 |
</p> |
3692 |
|
3693 |
<pre caption="Ορίστε το host name"> |
3694 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/hostname</i> |
3695 |
|
3696 |
<comment>(Βάλτε τη μεταβλητή HOSTNAME στο host name σας)</comment> |
3697 |
HOSTNAME="<i>tux</i>" |
3698 |
</pre> |
3699 |
|
3700 |
<p> |
3701 |
Δεύτερον, <e>αν</e> χρειάζεστε ένα domainname, τοποθετήστε |
3702 |
το στο <path>/etc/conf.d/net</path>. Χρειάζεστε ένα domain αν ο |
3703 |
ISP σας ή ο διαχειριστής δικτύου σας το απαιτεί, ή αν έχετε έναν |
3704 |
DNS server αλλά όχι DHCP server. Δεν πρέπει ν' ανησυχείτε για τον |
3705 |
DNS ή τα domainnames εάν το δίκτυό σας είναι στημένο για DHCP. |
3706 |
</p> |
3707 |
|
3708 |
<pre caption="Ορίστε το domainname"> |
3709 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/net</i> |
3710 |
|
3711 |
<comment>(Ορίστε τη μεταβλητή dns_domain στο domain name σας)</comment> |
3712 |
dns_domain_lo="<i>homenetwork</i>" |
3713 |
</pre> |
3714 |
|
3715 |
<note> |
3716 |
Εάν επιλέξετε να μην ορίσετε κάποιο domainname, μπορείτε να |
3717 |
ξεφορτωθείτε τα "Αυτό είναι το hostname. (κανένα)" μηνύματα στην |
3718 |
οθόνη σύνδεσής σας (login screen) με τη διαμόρφωση του |
3719 |
<path>/etc/issue</path>. Απλά διαγράψτε τη σειρά <c>.\O</c> |
3720 |
από αυτό τον φάκελλο. |
3721 |
</note> |
3722 |
|
3723 |
<p> |
3724 |
Εάν έχετε ένα NIS domain (εάν δεν ξερετε τι είναι αυτό, τότε δεν |
3725 |
το έχετε), θα χρειαστεί να τον καθορίσετε επίσης: |
3726 |
</p> |
3727 |
|
3728 |
<pre caption="Ορίζοντας το NIS domainname"> |
3729 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/net</i> |
3730 |
|
3731 |
<comment>(Ορίστε τη μεταβλητή nis_domain στο NIS domain name σας)</comment> |
3732 |
nis_domain_lo="<i>my-nisdomain</i>" |
3733 |
</pre> |
3734 |
|
3735 |
<note> |
3736 |
Για εκτενέστερη πληροφόρηση σχετικά με τη ρύθμιση των DNS και |
3737 |
NIS, παρακαλούμε να διαβάσετε τα παραδείγματα που υπάρχουν στο |
3738 |
<path>/etc/conf.d/net.example</path>. Επίσης, ίσως να θέλετε |
3739 |
να εγκαταστήσετε το <c>openresolv</c> για να σας βοηθήσει να |
3740 |
διαχειριστείτε την εγκατάσταση των DNS/NIS. |
3741 |
</note> |
3742 |
|
3743 |
</body> |
3744 |
</subsection> |
3745 |
<subsection> |
3746 |
<title>Ρυθμίστε το Δίκτυό σας</title> |
3747 |
<body> |
3748 |
|
3749 |
<p> |
3750 |
Πριν αισθανθείτε αυτό το "Εϊ, αυτό το κάναμε ήδη" συναίσθημα, |
3751 |
θα πρέπει να θυμηθείτε ότι αυτό το δίκτυο που ρυθμίσατε στην |
3752 |
αρχή της εγκατάστασης του Gentoo, ήταν απλά για την εγκατάσταση. |
3753 |
Τώρα, θα πρέπει να ρυθμίσετε τη δικτύωση για το Gentoo σύστημά |
3754 |
σας, μόνιμα. |
3755 |
</p> |
3756 |
|
3757 |
<note> |
3758 |
Εκτενέστερη πληροφόρηση για τη δικτύωση, που περιλαμβάνει |
3759 |
προχωρημένα θέματα όπως τα σύνδεση (bonding), γεφύρωση (bridging), |
3760 |
802.1Q VLANs ή το ασύρματο δίκτυο, καλύπτεται στο κεφάλαιο <uri |
3761 |
link="?part=4">Ρύθμιση Δικτύου Gentoo</uri>. |
3762 |
</note> |
3763 |
|
3764 |
<p> |
3765 |
Όλη η πληροφόρηση για τη δικτύωση, συπεριλαμβάνεται στο |
3766 |
<path>/etc/conf.d/net</path>. Χρησιμοποιεί μια απλή αν όχι διαισθητική |
3767 |
σύνταξη αν δεν ξέρετε πώς να ρυθμίσετε τη δικτύωσή σας χειροκίνητα. |
3768 |
Αλλά μη φοβάστε, θα τα εξηγήσουμε όλα. Ένα πλήρως σχολιασμένο |
3769 |
παράδειγμα που καλύπτει πολλές διαφορετικές ρυθμίσεις, είναι |
3770 |
διαθέσιμο στο <path>/etc/conf.d/net.example</path>. |
3771 |
</p> |
3772 |
|
3773 |
<p> |
3774 |
Ο DHCP χρησιμοποιείται ως προεπιλεγμένος. Για να δουλέψει ο |
3775 |
DHCP, θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν DHCP client. Αυτό |
3776 |
περιγράφεται στη συνέχεια στο <uri |
3777 |
link="?part=1&chap=9#networking-tools">Εγκατάσταση Απαραίτητων |
3778 |
Εργαλείων Συστήματος</uri>. Μην ξεχάσετε να εγκαταστήσετε έναν |
3779 |
DHCP client. |
3780 |
</p> |
3781 |
|
3782 |
<p> |
3783 |
Εάν πρέπει να ρυθμίσετε τη σύνδεση δικτύου σας είτε επειδή |
3784 |
χρειάζεστε συγκεκριμένες επιλογές DHCP είτε επειδή δεν χρησιμοποιείτε |
3785 |
καθόλου DHCP, ανοίξτε το <path>/etc/conf.d/net</path> με τον |
3786 |
editor της προτίμησής σας (Στο παράδειγμά μας χρησιμοποιούμε |
3787 |
τον <c>nano</c>): |
3788 |
</p> |
3789 |
|
3790 |
<pre caption="Ανοίγμα του /etc/conf.d/net για διαμόρφωση"> |
3791 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/net</i> |
3792 |
</pre> |
3793 |
|
3794 |
<p> |
3795 |
Θα δείτε τον παρακάτω φάκελο: |
3796 |
</p> |
3797 |
|
3798 |
<pre caption="Default /etc/conf.d/net"> |
3799 |
# This blank configuration will automatically use DHCP for any net.* |
3800 |
# scripts in /etc/init.d. To create a more complete configuration, |
3801 |
# please review /etc/conf.d/net.example and save your configuration |
3802 |
# in /etc/conf.d/net (this file :]!). |
3803 |
</pre> |
3804 |
|
3805 |
<p> |
3806 |
Για να βάλετε τη διεύθυνση IP σας, τη netmask και την gateway, |
3807 |
πρέπει να ορίσετε τα <c>config_eth0</c> και <c>routes_eth0</c>: |
3808 |
</p> |
3809 |
|
3810 |
<pre caption="Χειροκίνητη ρύθμιση της IP πληροφορίας για το eth0"> |
3811 |
config_eth0=( "192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 brd 192.168.0.255" ) |
3812 |
routes_eth0=( "default via 192.168.0.1" ) |
3813 |
</pre> |
3814 |
|
3815 |
<p> |
3816 |
Για να χρησιμοποιήσετε τον DHCP και να προσθέσετε συγκεκριμένες |
3817 |
επιλογές DHCP, καθορίστε τα <c>config_eth0</c> και <c>dhcp_eth0</c>: |
3818 |
</p> |
3819 |
|
3820 |
<pre caption="Αυτόματη λήψη διεύθυνσης IP για eth0"> |
3821 |
config_eth0=( "dhcp" ) |
3822 |
dhcp_eth0="nodns nontp nonis" |
3823 |
</pre> |
3824 |
|
3825 |
<p> |
3826 |
Παρακαλούμε διαβάστε το <path>/etc/conf.d/net.example</path> |
3827 |
για μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες επιλογές. |
3828 |
</p> |
3829 |
|
3830 |
<p> |
3831 |
Εάν έχετε διάφορες διεπαφές δικτύων (network interfaces) |
3832 |
επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα <c>config_eth1</c>, |
3833 |
<c>config_eth2</c>, etc. |
3834 |
</p> |
3835 |
|
3836 |
<p> |
3837 |
Τώρα σώστε τις ρυθμίσεις και βγείτε για να συνεχίσετε. |
3838 |
</p> |
3839 |
|
3840 |
</body> |
3841 |
</subsection> |
3842 |
<subsection> |
3843 |
<title>Αυτόματη Έναρξη Δικτύωσης στην Εκκίνηση</title> |
3844 |
<body> |
3845 |
|
3846 |
<p> |
3847 |
Για να έχετε ενεργοποιημένες από την εκκίνηση τις network |
3848 |
interfaces σας, θα πρέπει να τις προσθέσετε στο προεπιλεγμένο |
3849 |
(default) runlevel. |
3850 |
</p> |
3851 |
|
3852 |
<pre caption="Πρόσθεση του net.eth0 στο default runlevel"> |
3853 |
# <i>rc-update add net.eth0 default</i> |
3854 |
</pre> |
3855 |
|
3856 |
<p> |
3857 |
Εάν έχετε διάφορες διεπαφές δικτύων (network interfaces), |
3858 |
θα χρειαστεί να δημιουργήσετε τα κατάλληλα <path>net.eth1</path>, |
3859 |
<path>net.eth2</path> etc. initscripts γι' αυτές. Μπορείτε |
3860 |
να χρησιμοποιήσετε <c>ln</c> για να το κάνετε: |
3861 |
</p> |
3862 |
|
3863 |
<pre caption="Δημιουργία επί πλέον initscripts"> |
3864 |
# <i>cd /etc/init.d</i> |
3865 |
# <i>ln -s net.lo net.eth1</i> |
3866 |
# <i>rc-update add net.eth1 default</i> |
3867 |
</pre> |
3868 |
|
3869 |
</body> |
3870 |
</subsection> |
3871 |
<subsection> |
3872 |
<title>Καταγραφή Δικτυακής Πληροφόρησης</title> |
3873 |
<body> |
3874 |
|
3875 |
<p> |
3876 |
Θα πρέπει τώρα να ενημερώσετε το Linux σχετικά με το δίκτυό |
3877 |
σας. Αυτό είναι καθορισμένο στο <path>/etc/hosts</path> και |
3878 |
βοηθάει στην ανάλυση host names στις IP addresses για hosts |
3879 |
που δεν αναλύονται από τον nameserver σας. Πρέπει να καθορίσετε |
3880 |
το σύστημά σας. Μπορείτε επίσης να θελήσετε να καθορίσετε άλλα |
3881 |
συστήματα στο δίκτυό σας εάν δεν θέλετε να διαμορφώσετε το |
3882 |
εσωτερικό DNS σας σύστημα. |
3883 |
</p> |
3884 |
|
3885 |
<pre caption="Άνοιγμα του /etc/hosts"> |
3886 |
# <i>nano -w /etc/hosts</i> |
3887 |
</pre> |
3888 |
|
3889 |
<pre caption="Συμπλήρωση των πληροφοριών δικτύωσης"> |
3890 |
<comment>(Αυτό καθορίζει το τρέχον σύστημα)</comment> |
3891 |
127.0.0.1 tux.homenetwork tux localhost |
3892 |
|
3893 |
<comment>(Καθορίζει extra συστήματα στο δίκτυό σας, χρειάζονται |
3894 |
ν' αποκτήσουν static IP για να καθοριστούν με αυτό τον τρόπο.)</comment> |
3895 |
192.168.0.5 jenny.homenetwork jenny |
3896 |
192.168.0.6 benny.homenetwork benny |
3897 |
</pre> |
3898 |
|
3899 |
<p> |
3900 |
Σώστε και βγείτε από τον editor για να συνεχίσετε. |
3901 |
</p> |
3902 |
|
3903 |
<p test="func:keyval('arch')='AMD64' or func:keyval('arch')='x86' or substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'"> |
3904 |
Εάν δεν έχετε PCMCIA, μπορείτε να συνεχίσετε με την <uri |
3905 |
link="#sysinfo">Πληροφόρηση Συστήματος</uri>. Οι χρήστες PCMCIA |
3906 |
πρέπει να διαβάσουν το παρακάτω θέμα για PCMCIA. |
3907 |
</p> |
3908 |
|
3909 |
</body> |
3910 |
</subsection> |
3911 |
<subsection test="func:keyval('arch')='AMD64' or func:keyval('arch')='x86' or substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'"> |
3912 |
<title>Προαιρετικό: Κάντε το PCMCIA να δουλέψει</title> |
3913 |
<body> |
3914 |
|
3915 |
<p> |
3916 |
Οι χρήστες PCMCIA πρέπει πρώτα να εγκαταστήσουν το |
3917 |
πακέτο <c>pcmciautils</c>. |
3918 |
</p> |
3919 |
|
3920 |
<pre caption="Εγκατάσταση pcmciautils"> |
3921 |
# <i>emerge pcmciautils</i> |
3922 |
</pre> |
3923 |
|
3924 |
</body> |
3925 |
</subsection> |
3926 |
</section> |
3927 |
|
3928 |
<section id="sysinfo"> |
3929 |
<title>Πληροφόρηση Συστήματος</title> |
3930 |
<subsection> |
3931 |
<title>Root Password</title> |
3932 |
<body> |
3933 |
|
3934 |
<p> |
3935 |
Πρώτα διαμορφώνουμε το root password πληκτρολογώντας: |
3936 |
</p> |
3937 |
|
3938 |
<pre caption="Ορισμός root password"> |
3939 |
# <i>passwd</i> |
3940 |
</pre> |
3941 |
|
3942 |
</body> |
3943 |
</subsection> |
3944 |
<subsection> |
3945 |
<title>Πληροφόρηση Συστήματος</title> |
3946 |
<body> |
3947 |
|
3948 |
<p> |
3949 |
Το Gentoo χρησιμοποιεί το <path>/etc/rc.conf</path> για γενική |
3950 |
ρύθμιση όλου του συsτήματος. Ανοίξτε το <path>/etc/rc.conf</path> |
3951 |
και χαρείτε όλα τα σχόλια σ' αυτό το φάκελο:) |
3952 |
</p> |
3953 |
|
3954 |
<pre caption="Άνοιγμα /etc/rc.conf"> |
3955 |
# <i>nano -w /etc/rc.conf</i> |
3956 |
</pre> |
3957 |
|
3958 |
<p> |
3959 |
Όταν τελειώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/rc.conf</path>, |
3960 |
σώστε και βγείτε. |
3961 |
</p> |
3962 |
|
3963 |
<p> |
3964 |
Καθώς μπορείτε να δείτε, αυτό το αρχείο είναι καλά σχολιασμένο |
3965 |
για να σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τις απαραίτητες μεταβλητές |
3966 |
ρυθμίσεων. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά σας να χρησιμοποιεί |
3967 |
unicode και να ορίσετε τον προκαθορισμένο επεξεργαστή σας (editor) |
3968 |
και τον display manager σας (όπως ο gdm ή ο kdm). |
3969 |
</p> |
3970 |
|
3971 |
<p> |
3972 |
Το Gentoo χρησιμοποιεί <path>/etc/conf.d/keymaps</path> για να |
3973 |
χειριστεί τη ρύθμιση του πληκτρολογίου. Επεξεργαστείτε το για να |
3974 |
ρυθμίστε το πληκτρολόγιό σας. |
3975 |
</p> |
3976 |
|
3977 |
<pre caption="Άνοιγμα /etc/conf.d/keymaps"> |
3978 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/keymaps</i> |
3979 |
</pre> |
3980 |
|
3981 |
<p> |
3982 |
Προσέξτε ιδιαίτερα τη μεταβλητή <c>KEYMAP</c>. Εάν επιλέξετε τη λάθος |
3983 |
<c>KEYMAP</c>, θα λάβετε περίεργα αποτεσματα όταν θα γράφετε στο |
3984 |
πληκτρολόγιό σας. |
3985 |
</p> |
3986 |
|
3987 |
<note test="substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'"> |
3988 |
Το PPC χρησιμοποιεί x86 keymaps στα περισσότερα συστήματα. Οι |
3989 |
χρήστες που θέλουν να μπορούν να χρησιμοποιούν ADB keymaps κατά |
3990 |
την εκκίνηση, θα πρέπει να ενεργοποιήσουν τις εφαρμογές του ADB |
3991 |
keycode στον πυρήνα τους και να ορίσουν ένα mac/ppc keymap στο |
3992 |
<path>/etc/conf.d/keymaps</path>. |
3993 |
</note> |
3994 |
|
3995 |
<p> |
3996 |
Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/conf.d/keymaps</path>, |
3997 |
σώστε και βγείτε. |
3998 |
</p> |
3999 |
|
4000 |
<p> |
4001 |
Το Gentoo χρησιμοποιεί το <path>/etc/conf.d/clock</path> για να |
4002 |
ορίσει τις επιλογές ρολογιού. Διαμορφώστε το ανάλογα με τις ανάγκες σας. |
4003 |
</p> |
4004 |
|
4005 |
<pre caption="Άνοιγμα /etc/conf.d/clock"> |
4006 |
# <i>nano -w /etc/conf.d/clock</i> |
4007 |
</pre> |
4008 |
|
4009 |
<p> |
4010 |
Εάν το ρολόϊ του υλικού σας δεν χρησιμοποιεί UTC, πρέπει να προσθέσετε |
4011 |
το <c>CLOCK="local"</c> στο αρχείο. Διαφορετικά θα παρατηρήσετε κάποια |
4012 |
λοξή κίνηση ρολογιών. |
4013 |
</p> |
4014 |
|
4015 |
<p> |
4016 |
Πρέπει να καθορίσετε την ζώνη ώρας (timezone) που αντιγράψατε |
4017 |
προηγουμένως στο <path>/etc/localtime</path> έτσι ώστε περαιτέρω |
4018 |
αναβαθμίσεις του πακέτου <c>sys-libs/timezone-data</c> να μπορούν |
4019 |
να ενημερώσουν αυτόματα το <path>/etc/localtime</path>. Για |
4020 |
παράδειγμα, εάν χρησιμοποιήσατε την GMT ζώνη ώρας, θα προσθέτατε |
4021 |
<c>TIMEZONE="GMT"</c> |
4022 |
</p> |
4023 |
|
4024 |
<p> |
4025 |
Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/conf.d/clock</path>, |
4026 |
σώστε και βγείτε. </p> |
4027 |
|
4028 |
<p test="not(func:keyval('arch')='PPC64')"> |
4029 |
Παρακαλούμε συνεχίστε με την <uri link="?part=1&chap=9">Εγκατάσταση |
4030 |
των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος</uri>. |
4031 |
</p> |
4032 |
|
4033 |
</body> |
4034 |
</subsection> |
4035 |
<subsection test="func:keyval('arch')='PPC64'"> |
4036 |
<title>Ρύθμιση της Κονσόλας</title> |
4037 |
<body> |
4038 |
|
4039 |
<p> |
4040 |
Εάν χρησιμοποιείτε μια εικονική κονσόλα, πρέπει να κάνετε uncomment |
4041 |
(δηλαδή να αφαιρέσετε το σχόλιο # από μπροστά) την αντίστοιχη γραμμή στο |
4042 |
<path>/etc/inittab</path> ώστε η εικονική κονσόλα να φτιάξει μια |
4043 |
login prompt. |
4044 |
</p> |
4045 |
|
4046 |
<pre caption="Ενεργοποίηση της υποστήριξης hvc ή hvsi στο /etc/inittab"> |
4047 |
hvc0:12345:respawn:/sbin/agetty -L 9600 hvc0 |
4048 |
hvsi:12345:respawn:/sbin/agetty -L 19200 hvsi0 |
4049 |
</pre> |
4050 |
|
4051 |
<p> |
4052 |
Πρέπει επίσης να πάρετε κάποια ώρα για να επαληθεύσετε ότι η κατάλληλη |
4053 |
κονσόλα βρίσκεται στη λίστα του <path>/etc/securetty</path>. |
4054 |
</p> |
4055 |
|
4056 |
<p> |
4057 |
Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε με την <uri link="?part=1&chap=9">Εγκατάσταση |
4058 |
των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος</uri>. |
4059 |
</p> |
4060 |
|
4061 |
</body> |
4062 |
</subsection> |
4063 |
</section> |
4064 |
</sections> |
4065 |
|
4066 |
|
4067 |
|
4068 |
1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml |
4069 |
|
4070 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml?rev=1.1&view=markup |
4071 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
4072 |
|
4073 |
Index: hb-install-network.xml |
4074 |
=================================================================== |
4075 |
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?> |
4076 |
<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
4077 |
|
4078 |
<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA --> |
4079 |
<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
4080 |
|
4081 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ --> |
4082 |
|
4083 |
<sections> |
4084 |
|
4085 |
<abstract> |
4086 |
Για να είστε σε θέση να κατεβάσετε τον πιο πρόσφατο πηγαίο κώδικα, θα |
4087 |
πρέπει να διαμορφώσετε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο. |
4088 |
</abstract> |
4089 |
|
4090 |
<version>5.0</version> |
4091 |
<date>2008-04-01</date> |
4092 |
|
4093 |
<section> |
4094 |
<title>Αυτόματη Ανίχνευση Δικτύων</title> |
4095 |
<subsection> |
4096 |
<title>Μήπως λειτουργεί ήδη;</title> |
4097 |
<body> |
4098 |
|
4099 |
<p> |
4100 |
Εάν το σύστημά σας είναι συνδεμένο σ' ένα δίκτυο Ethernet με έναν DHCP |
4101 |
εξυπηρετητή (server), είναι πολύ πιθανό ότι η ρύθμιση δικτύου σας έχει |
4102 |
ήδη γίνει αυτόματα για σας. Αν συμβαίνει αυτό, τότε έχετε τη δυνατότητα |
4103 |
να χρησιμοποιήσετε και κάποιες απ' τις πολλές εντολές ενημέρωσης δικτύου |
4104 |
που βρίσκονται στο CD εγκατάστασης όπως τις <c>ssh</c>, <c>scp</c>, |
4105 |
<c>ping</c>, <c>irssi</c>, <c>wget</c> και <c>links</c>, μεταξύ άλλων. |
4106 |
</p> |
4107 |
|
4108 |
<p> |
4109 |
Εάν η δικτύωση έχει διαμορφωθεί για σας, η εντολή <c>/sbin/ifconfig</c> θα πρέπει |
4110 |
να εμφανίσει κάποιες συνδέσεις δικτύου εκτός από το lo, όπως το eth0: |
4111 |
</p> |
4112 |
|
4113 |
<pre caption="/sbin/ifconfig για ρύθμιση ενός χρηστικού δικτύου"> |
4114 |
# <i>/sbin/ifconfig</i> |
4115 |
<comment>(...)</comment> |
4116 |
eth0 Link encap:Ethernet HWaddr 00:50:BA:8F:61:7A |
4117 |
inet addr:192.168.0.2 Bcast:192.168.0.255 Mask:255.255.255.0 |
4118 |
inet6 addr: fe80::50:ba8f:617a/10 Scope:Link |
4119 |
UP BROADCAST RUNNING MULTICAST MTU:1500 Metric:1 |
4120 |
RX packets:1498792 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0 |
4121 |
TX packets:1284980 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0 |
4122 |
collisions:1984 txqueuelen:100 |
4123 |
RX bytes:485691215 (463.1 Mb) TX bytes:123951388 (118.2 Mb) |
4124 |
Interrupt:11 Base address:0xe800 |
4125 |
</pre> |
4126 |
|
4127 |
</body> |
4128 |
</subsection> |
4129 |
<subsection> |
4130 |
<title>Προαιρετικό: Ρύθμιση των Proxies </title> |
4131 |
<body> |
4132 |
|
4133 |
<p> |
4134 |
Εάν έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο μέσω ενός proxy, θα χρειαστεί να |
4135 |
εγκαταστήσετε πληροφορίες για τον εξυπηρετητή (server) κατά τη διάρκεια |
4136 |
της εγκατάστασης. Είναι πολύ εύκολο να οριστεί ένας proxy: χρειάζεται |
4137 |
απλά να καθορίσετε μια μεταβλητή που να περιέχει τις πληροφορίες του |
4138 |
proxy εξυπηρετητή. |
4139 |
</p> |
4140 |
|
4141 |
<p> |
4142 |
Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε απλά να καθορίσετε τις μεταβλητές |
4143 |
χρησιμοποιώντας το hostname του κεντρικού υπολογιστή. Για παράδειγμα, |
4144 |
αν υποθέσουμε ότι ο εξυπηρετητής ονομάζεται <c>proxy.gentoo.org</c> και |
4145 |
το port είναι το <c>8080</c>. |
4146 |
</p> |
4147 |
|
4148 |
<pre caption="Καθορίζοντας τους proxy servers"> |
4149 |
<comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την HTTP κίνηση)</comment> |
4150 |
# <i>export http_proxy="http://proxy.gentoo.org:8080"</i> |
4151 |
<comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την FTP κίνηση)</comment> |
4152 |
# <i>export ftp_proxy="ftp://proxy.gentoo.org:8080"</i> |
4153 |
<comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την RSYNC κίνηση)</comment> |
4154 |
# <i>export RSYNC_PROXY="proxy.gentoo.org:8080"</i> |
4155 |
</pre> |
4156 |
|
4157 |
<p> |
4158 |
Εάν ο proxy σας απαιτεί ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, |
4159 |
πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη σύνταξη για τη μεταβλητή: |
4160 |
</p> |
4161 |
|
4162 |
<pre caption="Πρόσθεση των username/password στην proxy μεταβλητή"> |
4163 |
http://<i>username</i>:<i>password</i>@proxy.gentoo.org:8080 |
4164 |
</pre> |
4165 |
|
4166 |
</body> |
4167 |
</subsection> |
4168 |
<subsection> |
4169 |
<title>Δοκιμή του Διαδικτύου</title> |
4170 |
<body> |
4171 |
|
4172 |
<p> |
4173 |
Ίσως θέλετε να δοκιμάσετε τον DNS server του ISP σας (που βρίσκεται |
4174 |
στο <path>/etc/resolv.conf</path>) και μια ιστοσελίδα της επιλογής σας, |
4175 |
απλά για να σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα σας φθάνουν στο Internet, |
4176 |
ότι η ονομαστική ανάλυση του DNS δουλεύει σωστά, κλπ. |
4177 |
</p> |
4178 |
|
4179 |
<pre caption="Περαιτέρω δοκιμή του δικτύου"> |
4180 |
# <i>ping -c 3 www.gentoo.org</i> |
4181 |
</pre> |
4182 |
|
4183 |
<p> |
4184 |
Αν τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δίκτυό σας, μπορείτε ν' αποφύγετε |
4185 |
το υπόλοιπο αυτού του τομέα και να συνεχίσετε με την |
4186 |
<uri link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>. Εάν όχι, |
4187 |
διαβάστε παρακάτω. |
4188 |
</p> |
4189 |
|
4190 |
</body> |
4191 |
</subsection> |
4192 |
</section> |
4193 |
<section> |
4194 |
<title>Αυτόματη Ρύθμιση Δικτύου</title> |
4195 |
<subsection> |
4196 |
<body> |
4197 |
|
4198 |
<p> |
4199 |
Αν το δίκτυο δεν δουλέψει αμέσως, ορισμένα μέσα εγκατάστασης σας επιτρέπουν |
4200 |
να χρησιμοποιήσετε το net-setup (για κανονικά ή ασύρματα δίκτυα), το |
4201 |
<c>pppoe-setup</c> (για χρήστες ADSL) ή το <c>pptp</c> (για χρήστες |
4202 |
PPTP - διατίθεται για x86, amd64, alpha, ppc και ppc64). |
4203 |
</p> |
4204 |
|
4205 |
<p> |
4206 |
Αν το μέσο εγκατάστασής σας δεν περιέχει κάποιο από αυτά τα εργαλεία ή |
4207 |
το δίκτυό σας δεν λειτουργεί ακόμα, συνεχίστε με τη |
4208 |
<uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri>. |
4209 |
</p> |
4210 |
|
4211 |
<ul> |
4212 |
<li> |
4213 |
Οι απλοί χρήστες Ethernet πρέπει να συνεχίσουν με τo <uri |
4214 |
link="#net-setup">Προεπιλογή: Χρήση του net-setup</uri> |
4215 |
</li> |
4216 |
<li> |
4217 |
Οι χρήστες ADSL πρέπει να συνεχίσουν με τo <uri |
4218 |
link="#ppp">Εναλλακτικά: Χρήση του PPP</uri> |
4219 |
</li> |
4220 |
<li> |
4221 |
Οι χρήστες PPTP πρέπει να συνεχίσουν με το <uri |
4222 |
link="#pptp">Εναλλακτικά: Χρήση του PPTP</uri> |
4223 |
</li> |
4224 |
</ul> |
4225 |
|
4226 |
</body> |
4227 |
</subsection> |
4228 |
<subsection id="net-setup"> |
4229 |
<title>Προεπιλογή: Χρήση του net-setup</title> |
4230 |
<body> |
4231 |
|
4232 |
<p> |
4233 |
Ο πιο απλός τρόπος για να εγκαταστήσουμε το διαδίκτυο, εάν αυτό |
4234 |
δεν ρυθμιστεί αυτόματα, είναι να τρέξουμε το <c>net-setup</c> |
4235 |
script: |
4236 |
</p> |
4237 |
|
4238 |
<pre caption="Χρήση του net-setup script"> |
4239 |
# <i>net-setup eth0</i> |
4240 |
</pre> |
4241 |
|
4242 |
<p> |
4243 |
Το <c>net-setup</c> θα σας ρωτήσει κάποια πράγματα για το |
4244 |
διαδικτυακό σας περιβάλλον. Όταν ολοκληρωθούν όλα, θα πρέπει |
4245 |
να έχετε σύνδεση στο Internet. Ελέγξτε τη σύνδεσή σας όπως |
4246 |
ειπώθηκε προηγουμένως. Αν τα τεστ είναι θετικά, συγχαρητήρια! |
4247 |
Είστε τώρα έτοιμοι να εγκαταστήσετε το Gentoo. Αγνοήστε το |
4248 |
υπόλοιπο κομμάτι και συνεχίστε με το <uri |
4249 |
link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>. |
4250 |
</p> |
4251 |
|
4252 |
<p> |
4253 |
Αν το δίκτυό σας εξακολουθεί να μην λειτουργεί, συνεχίστε με |
4254 |
το <uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri>. |
4255 |
</p> |
4256 |
|
4257 |
|
4258 |
</body> |
4259 |
</subsection> |
4260 |
<subsection id="ppp"> |
4261 |
<title>Εναλλακτικά: Χρήση του PPP</title> |
4262 |
<body> |
4263 |
|
4264 |
<p> |
4265 |
Αν υποθέσουμε ότι χρειάζεστε το PPPoE για να συνδεθείτε στο Internet, |
4266 |
το CD εγκατάστασης (οποιαδήποτε έκδοση) σας διευκολύνει, |
4267 |
συμπεριλαμβάνοντας το <c>ppp</c>. Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο |
4268 |
<c>pppoe-setup</c> script για να ρυθμίσετε τη σύνδεσή σας. Θα σας |
4269 |
ζητηθεί η συσκευή ethernet που είναι συνδεδεμένη στο ADSL modem σας, |
4270 |
το όνομα σας και ο κωδικός πρόσβασης, οι IPs των DNS servers σας |
4271 |
και αν χρειάζεστε ένα βασικό firewall ή όχι. |
4272 |
</p> |
4273 |
|
4274 |
<pre caption="Χρήση του ppp"> |
4275 |
# <i>pppoe-setup</i> |
4276 |
# <i>pppoe-start</i> |
4277 |
</pre> |
4278 |
|
4279 |
<p> |
4280 |
Αν κάτι πάει στραβά, ελέγξτε ότι έχετε γράψει σωστά το όνομα και τον |
4281 |
κωδικό πρόσβασης κοιτώντας στο <path>/etc/ppp/pap-secrets</path> ή στο |
4282 |
<path>/etc/ppp/chap-secrets</path> για να σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε |
4283 |
τη σωστή συσκευή ethernet. Αν αυτή η συσκευή ethernet σας δεν υπάρχει, |
4284 |
πρέπει να φορτώσετε τις κατάλληλες ενότητες δικτύου. Σ' αυτή την περίπτωση |
4285 |
θα πρέπει συνεχίσετε με τη <uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri> |
4286 |
καθώς εξηγούμε εκεί πώς να φορτώσετε τις κατάλληλες ενότητες δικτύου. |
4287 |
</p> |
4288 |
|
4289 |
<p> |
4290 |
Αν δουλεύουν όλα, συνεχίστε με το <uri link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία |
4291 |
των Δίσκων</uri>. |
4292 |
</p> |
4293 |
|
4294 |
</body> |
4295 |
</subsection> |
4296 |
<subsection id="pptp"> |
4297 |
<title>Εναλλακτικά:Χρήση του PPTP</title> |
4298 |
<body> |
4299 |
|
4300 |
<p> |
4301 |
Αν χρειάζεστε υποστήριξη για PPTP, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον |
4302 |
<c>pptpclient</c> ο οποίος παρέχεται από τα CD Εγκατάστασης του Gentoo. |
4303 |
Θα πρέπει πρώτα όμως να σιγουρευτείτε ότι η ρύθμισή σας είναι σωστή. |
4304 |
Ελέγξτε το <path>/etc/ppp/pap-secrets</path> ή το |
4305 |
<path>/etc/ppp/chap-secrets</path> ώστε να περιλαμβάνει το σωστό συνδυασμό |
4306 |
ονόματος και κωδικού πρόσβασης: |
4307 |
</p> |
4308 |
|
4309 |
<pre caption="Τροποποίηση του /etc/ppp/chap-secrets"> |
4310 |
# <i>nano -w /etc/ppp/chap-secrets</i> |
4311 |
</pre> |
4312 |
|
4313 |
<p> |
4314 |
Μετά ρυθμίστε το <path>/etc/ppp/options.pptp</path> αν είναι απαραίτητο: |
4315 |
</p> |
4316 |
|
4317 |
<pre caption="Τροποποίηση του /etc/ppp/options.pptp"> |
4318 |
# <i>nano -w /etc/ppp/options.pptp</i> |
4319 |
</pre> |
4320 |
|
4321 |
<p> |
4322 |
Όταν όλα αυτά γίνουν, τρέξτε απλά <c>pptp</c> (μαζί με τις επιλογές που δεν |
4323 |
μπορέσατε να ρυθμίσετε στο <path>options.pptp</path>) για συνδεθείτε στον |
4324 |
διακομιστή: |
4325 |
</p> |
4326 |
|
4327 |
<pre caption="Σύνδεση σε ένα διακομιστή dial-in"> |
4328 |
# <i>pptp <server ip></i> |
4329 |
</pre> |
4330 |
|
4331 |
<p> |
4332 |
Αν δουλεύουν όλα, συνεχίστε με το <uri link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία |
4333 |
των Δίσκων</uri>. |
4334 |
</p> |
4335 |
|
4336 |
</body> |
4337 |
</subsection> |
4338 |
</section> |
4339 |
<section> |
4340 |
<title>Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</title> |
4341 |
<subsection> |
4342 |
<title>Φορτώνοντας τις Απαραίτητες Ενότητες Δικτύου</title> |
4343 |
<body> |
4344 |
|
4345 |
<p> |
4346 |
Όταν γίνει εκκίνηση από το CD εγκατάστασης, αυτό προσπαθεί να ανιχνεύσει |
4347 |
όλες τις συσκευές σας και φορτώνει τις απαραίτητες ενότητες/οδηγούς (modules/drivers) |
4348 |
του πυρήνα για να υποστηρίξει το υλικό σας. Στη συντριπτική πλειοψηφία των |
4349 |
περιπτώσεων κάνει πολύ καλή δουλειά. Όμως, σε μερικές περιπτώσεις, μπορεί να μη |
4350 |
φορτώσει αυτόματα τα modules του πυρήνα που χρειάζεστε. |
4351 |
</p> |
4352 |
|
4353 |
<p> |
4354 |
Αν αποτύχει το <c>net-setup</c> ή το <c>pppoe-setup</c>, τότε είναι πιθανό |
4355 |
να μη βρέθηκε αμέσως η κάρτα δικτύου σας. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει |
4356 |
να φορτώσετε τις ενότητες του πυρήνα χειροκίνητα. |
4357 |
</p> |
4358 |
|
4359 |
<p> |
4360 |
Για να βρείτε ποιες ενότητες του πυρήνα παρέχουμε για δικτύωση, |
4361 |
χρησιμοποιήστε την εντολή <c>ls</c>: |
4362 |
</p> |
4363 |
|
4364 |
<pre caption="Αναζήτηση των υποστηριζόμενων ενοτήτων"> |
4365 |
# <i>ls /lib/modules/`uname -r`/kernel/drivers/net</i> |
4366 |
</pre> |
4367 |
|
4368 |
<p> |
4369 |
Εάν βρείτε κάποιον οδηγό για την κάρτα δικτύου σας, χρησιμοποιήστε |
4370 |
το <c>modprobe</c> για να φορτώσετε την ενότητα του πυρήνα: |
4371 |
</p> |
4372 |
|
4373 |
<pre caption="Χρήση του modprobe για τη φόρτωση ενοτήτων του πυρήνα"> |
4374 |
<comment>(Για παράδειγμα, φορτώνουμε την ενότητα pcnet32)</comment> |
4375 |
# <i>modprobe pcnet32</i> |
4376 |
</pre> |
4377 |
|
4378 |
<p> |
4379 |
Για να ελέγξετε αν ανιχνεύτηκε η κάρτα δικτύου σας, χρησιμοποιήστε |
4380 |
την εντολή <c>ifconfig</c>. Μια κάρτα που εντοπίστηκε θα πρέπει |
4381 |
να φαίνεται σε κάτι σαν κι αυτό: |
4382 |
</p> |
4383 |
|
4384 |
<pre caption="Έλεγχος διαθεσιμότητας της κάρτας δικτύου σας, επιτυχημένος"> |
4385 |
# <i>ifconfig eth0</i> |
4386 |
eth0 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FD:00:00:00:00 |
4387 |
BROADCAST NOARP MULTICAST MTU:1500 Metric:1 |
4388 |
RX packets:0 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0 |
4389 |
TX packets:0 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0 |
4390 |
collisions:0 txqueuelen:0 |
4391 |
RX bytes:0 (0.0 b) TX bytes:0 (0.0 b) |
4392 |
</pre> |
4393 |
|
4394 |
<p> |
4395 |
Στην περίπτωση που λάβετε το παρακάτω μήνυμα λάθους, η κάρτα δικτύου |
4396 |
δεν ανιχνεύτηκε: |
4397 |
</p> |
4398 |
|
4399 |
<pre caption="Έλεγχος διαθεσιμότητας της κάρτας δικτύου σας, αποτυχημένος"> |
4400 |
# <i>ifconfig eth0</i> |
4401 |
eth0: error fetching interface information: Device not found |
4402 |
</pre> |
4403 |
|
4404 |
<p> |
4405 |
Εάν έχετε πολλές κάρτες δικτύου στο σύστημά σας αυτές ονομάζονται <e>eth0</e>, |
4406 |
<e>eth1</e>, κλπ. Σιγουρευτείτε ότι η κάρτα δικτύου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε |
4407 |
δουλεύει καλά και θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε τη σωστή ονομασία σ' όλο αυτό |
4408 |
το κείμενο. Θα υποθέσουμε ότι χρησιμοποιείται η κάρτα δικτύου <e>eth0</e>. |
4409 |
</p> |
4410 |
|
4411 |
<p> |
4412 |
Υποθέτουμε λοιπόν ότι έχετε μια ανιχνευμένη κάρτα δικτύου. Μπορείτε να |
4413 |
επιχειρήσετε να τρέξετε και πάλι το <c>net-setup</c> ή το <c>pppoe-setup</c> |
4414 |
(που τώρα θα πρέπει να δουλεύουν), αλλά για τους πιο σκληροπυρηνικούς |
4415 |
χρήστες από εσάς θα εξηγήσουμε πώς ρυθμίζουμε χειροκίνητα το δίκτυο. |
4416 |
</p> |
4417 |
|
4418 |
<p> |
4419 |
Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα μέρη που βασίζονται στην εγκατάσταση δικτύου σας: |
4420 |
</p> |
4421 |
|
4422 |
<ul> |
4423 |
<li><uri link="#install-dhcp">Χρήση DHCP</uri> για αυτόματη ανάκτηση IP</li> |
4424 |
<li> |
4425 |
<uri link="#wireless">Προετοιμασία για Ασύρματη Σύνδεση</uri> αν διαθέτετε |
4426 |
ασύρματη κάρτα |
4427 |
</li> |
4428 |
<li> |
4429 |
<uri link="#network_term">Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</uri> εξηγεί τι |
4430 |
τι είναι αυτό που πρέπει να ξέρετε σχετικά με τη δικτύωση |
4431 |
</li> |
4432 |
<li> |
4433 |
<uri link="#ifconfig_route">Χρήση των εντολών ifconfig και route</uri> εξηγεί |
4434 |
πώς θα στήσετε το δίκτυό σας χειροκίνητα |
4435 |
</li> |
4436 |
</ul> |
4437 |
|
4438 |
</body> |
4439 |
</subsection> |
4440 |
<subsection id="install-dhcp"> |
4441 |
<title>Χρήση του DHCP</title> |
4442 |
<body> |
4443 |
|
4444 |
<p> |
4445 |
Με το DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)ίνεται δυνατό να λαβαίνετε |
4446 |
αυτόματα διαδικτυακή πληροφόρηση (διεύθυνση IP, netmask, broadcast address, |
4447 |
gateway, nameservers κτλ.). Αυτό δουλεύει μόνο αν έχετε έναν DHCP server |
4448 |
στο δίκτυό σας (ή ο πάροχός σας παρέχει κάποια DHCP υπηρεσία). Για να |
4449 |
κάνετε μια διαδικτυακή διεπαφή να λάβει αυτή την πληροφορία αυτόματα, |
4450 |
χρησιμοποιήστε το <c>dhcpcd</c>: |
4451 |
</p> |
4452 |
|
4453 |
<pre caption="Using dhcpcd"> |
4454 |
# <i>dhcpcd eth0</i> |
4455 |
<comment>Μερικοί διαχειριστές δικτύων έχουν την απαίτηση να</comment> |
4456 |
<comment>χρησιμοποιήσετε το hostname και το domain name που παρέχονται</comment> |
4457 |
<comment>από τον DHCP server. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε</comment> |
4458 |
# <i>dhcpcd -HD eth0</i> |
4459 |
</pre> |
4460 |
|
4461 |
<p> |
4462 |
Αν αυτό δουλέψει (επιχειρήστε να συνδεθείτε με κάποιον διακομιστή διαδικτύου, |
4463 |
όπως τον <uri link="http://www.google.com">Google</uri>), τότε έχετε ρυθμίσει |
4464 |
τα πάντα και είστε έτοιμοι να συνεχίσετε. Προσπεράστε την υπόλοιπη διαδικασία |
4465 |
και συνεχίστε με το <uri link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>. |
4466 |
</p> |
4467 |
|
4468 |
</body> |
4469 |
</subsection> |
4470 |
<subsection id="wireless"> |
4471 |
<title>Προετοιμασία για την Ασύρματη Πρόσβαση</title> |
4472 |
<body> |
4473 |
|
4474 |
<note> |
4475 |
Η υποστήριξη για την εντολή <c>iwconfig</c> είναι μόνο διαθέσιμη στα CD |
4476 |
Εγκατάστασης μόνο για αρχιτεκτονικές συστήματος x86, amd64 και ppc. |
4477 |
Μπορείτε ακόμα να να κάνετε τις επεκτάσεις να δουλέψουν αλλιώς, ακολουθώντας |
4478 |
τις οδηγίες της εφαρμογής <uri |
4479 |
link="ftp://ftp.linux-wlan.org/pub/linux-wlan-ng/README">linux-wlan-ng |
4480 |
project</uri>. |
4481 |
</note> |
4482 |
|
4483 |
<p> |
4484 |
Εάν χρησιμοποιείτε μια ασύρματη (802.11) κάρτα, ίσως χρειαστεί να διαμορφώσετε |
4485 |
τις ασύρματες ρυθμίσεις σας πριν προχωρήσετε παρακάτω. Για να δείτε τις |
4486 |
τρέχουσες ασύρματες ρυθμίσεις στην κάρτα σας, χρησιμοποιήστε το |
4487 |
<c>iwconfig</c>. Αν χρησιμοποιήσετε την εντολή <c>iwconfig</c> το αποτέλεσμα |
4488 |
θα δείξει κάτι σαν κι αυτό: |
4489 |
</p> |
4490 |
|
4491 |
<pre caption="Εμφάνιση των τρέχοντων ρυθμίσεωνShowing the current wireless settings"> |
4492 |
# <i>iwconfig eth0</i> |
4493 |
eth0 IEEE 802.11-DS ESSID:"GentooNode" |
4494 |
Mode:Managed Frequency:2.442GHz Access Point: 00:09:5B:11:CC:F2 |
4495 |
Bit Rate:11Mb/s Tx-Power=20 dBm Sensitivity=0/65535 |
4496 |
Retry limit:16 RTS thr:off Fragment thr:off |
4497 |
Power Management:off |
4498 |
Link Quality:25/10 Signal level:-51 dBm Noise level:-102 dBm |
4499 |
Rx invalid nwid:5901 Rx invalid crypt:0 Rx invalid frag:0 Tx |
4500 |
excessive retries:237 Invalid misc:350282 Missed beacon:84 |
4501 |
</pre> |
4502 |
|
4503 |
<note> |
4504 |
Κάποιες ασύρματες κάρτες μπορεί να έχουν το όνομα μιας συσκευής, του τύπου <c>wlan0</c> |
4505 |
ή <c>ra0</c> αντί για <c>eth0</c>. Τρέξτε την εντολή iwconfig χωρίς οποιεσδήποτε |
4506 |
παραμέτρους από τη γραμμή εντολών ώστε να οριστεί το σωστό όνομα της συσκευής. |
4507 |
</note> |
4508 |
|
4509 |
<p> |
4510 |
Για τους περισσότερους χρήστες, υπάρχουν μόνο δύο ρυθμίσεις που είναι σημαντικό να |
4511 |
αλλαχθούν, το ESSID (ή αλλιώς όνομα ασύρματου δικτύου) ή το κλειδί WEP. Εάν το |
4512 |
ESSID και η διεύθυνση του σημείου πρόσβασης που αναφέρονται είναι τα ίδια με |
4513 |
αυτά του σημείου πρόσβασής σας και δεν χρησιμοποιείτε WEP, τότε το ασύρματό |
4514 |
σας λειτουργεί. Εάν πρέπει να αλλάξετε το ESSID σας, ή να προσθέσετε ένα κλειδί |
4515 |
WEP, μπορείτε να δώσετε τις ακόλουθες εντολές: |
4516 |
</p> |
4517 |
|
4518 |
<pre caption="Αλλαγή του ESSID και/ή πρόσθεση κλειδιού WEP"> |
4519 |
<comment>(Αυτό θέτει το όνομα δικτύου ως "GentooNode")</comment> |
4520 |
# <i>iwconfig eth0 essid GentooNode</i> |
4521 |
|
4522 |
<comment>(Αυτό θέτει ένα δεκαεξαδικό κλειδί WEP)</comment> |
4523 |
# <i>iwconfig eth0 key 1234123412341234abcd</i> |
4524 |
|
4525 |
<comment>(Αυτό θέτει ένα κλειδί ASCII - βάλτε το πρόθεμα "s:")</comment> |
4526 |
# <i>iwconfig eth0 key s:some-password</i> |
4527 |
</pre> |
4528 |
|
4529 |
<p> |
4530 |
Τότε μπορείτε να επιβεβαιώσετε ξανά τις ασύρματες ρυθμίσεις σας |
4531 |
χρησιμοποιώντας το <c>iwconfig</c>. Αφού κάνετε το ασύρματό σας να δουλέψει |
4532 |
για πρώτη φορά, μπορείτε να συνεχίσετε ρυθμίζοντας τις επιλογές δικτύωσης |
4533 |
επιπέδων IP όπως περιγράφονται στο επόμενο κεφάλαιο (<uri |
4534 |
link="#network_term">Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</uri>) ή να |
4535 |
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <c>net-setup</c> όπως περιγράφεται προηγουμένως. |
4536 |
</p> |
4537 |
|
4538 |
</body> |
4539 |
</subsection> |
4540 |
<subsection id="network_term"> |
4541 |
<title>Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</title> |
4542 |
<body> |
4543 |
|
4544 |
<note> |
4545 |
Εάν ξέρετε τη διεύθυνση IP σας, τη διεύθυνση εκπομπής, τη μάσκα δικτύου |
4546 |
και τα ονόματα διακομιστών σας, μπορείτε να προσπεράσετε αυτήν την |
4547 |
υποενότητα και να συνεχίσετε με το <uri |
4548 |
link="#ifconfig_route">Χρήση των ifconfig και route</uri>. |
4549 |
</note> |
4550 |
|
4551 |
<p> |
4552 |
Αν όλα τα παραπάνω αποτύχουν, θα πρέπει να ρυθμίσετε το δίκτυό σας χειροκίνητα. |
4553 |
Αυτό δεν είναι καθόλου δύσκολο. Όμως θα πρέπει να σας είναι οικεία κάποια |
4554 |
δικτυακή ορολογία, καθώς θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το δίκτυό σας για τη |
4555 |
δική σας ικανοποίηση. Αφού διαβάσετε αυτό, θα ξέρετε τι είναι μια <e>πύλη δικτύου</e>, |
4556 |
τι χρησιμεύει μια <e>μάσκα δικτύου</e>, πώς μια <e>διεύθυνση εκπομπής</e> |
4557 |
σχηματίζεται και γιατί χρειάζεστε <e>ονόματα διακομιστών</e>. |
4558 |
</p> |
4559 |
|
4560 |
<p> |
4561 |
Σ' ένα δίκτυο, οι οικοδεσπότες (hosts) καθορίζονται από την <e>διεύθυνση IP</e> |
4562 |
(Internet Protocol Address) τους. Μια τέτοια διεύθυνση είναι ένας συνδυασμός |
4563 |
τεσσάρων γραμμάτων μεταξύ 0 και 255. Τουλάχιτον, έτσι την αντιλαμβανόμαστε. |
4564 |
Στην πραγματικότητα, μια τέτοια IP διεύθυνση αποτελείται από 32 bits |
4565 |
(άσους και μηδενικά). Ας δούμε ένα παράδειγμα: |
4566 |
</p> |
4567 |
|
4568 |
<pre caption="Παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP"> |
4569 |
Διέυθυνση IP (νούμερα): 192.168.0.2 |
4570 |
Διεύθυνση IP (bits): 11000000 10101000 00000000 00000010 |
4571 |
-------- -------- -------- -------- |
4572 |
192 168 0 2 |
4573 |
</pre> |
4574 |
|
4575 |
<p> |
4576 |
Μια τέτοια IP διεύθυνση είναι μοναδική για κάθε host σε ότι αφορά όλα |
4577 |
τα προσβάσιμα δίκτυα (π.χ. κάθε host που μπορείτε να προσεγγίσετε πρέπει |
4578 |
να έχει μια και μοναδική διεύθυνση IP). Προκειμένου να γίνεται διάκριση |
4579 |
μεταξύ hosts μέσα και έξω από ένα δίκτυο, η διεύθυνση IP είναι διαιρεμένη |
4580 |
σε δύο μέρη: Το μέρος <e>δικτύου</e> και το μέρος του <e>host</e>. |
4581 |
</p> |
4582 |
|
4583 |
<p> |
4584 |
Ο διαχωρισμός καταγράφεται με τη <e>μάσκα δικτύου</e>, μια συλλογή άσσων |
4585 |
ακολουθούμενη από μια συλλογή μηδενικών. Το κομμάτι του IP που μπορεί |
4586 |
να καταγραφεί στους άσους είναι το κομμάτι του δικτύου και το άλλο είναι |
4587 |
το κομμάτι του host. Συνήθως, η netmask μπορεί να καταγραφεί ως μια IP-address. |
4588 |
</p> |
4589 |
|
4590 |
<pre caption="Παράδειγμα διαχωρισμού δικτύου/οικοδεσπότη"> |
4591 |
Διεύθυνση IP: 192 168 0 2 |
4592 |
11000000 10101000 00000000 00000010 |
4593 |
Μάσκα δικτύου: 11111111 11111111 11111111 00000000 |
4594 |
255 255 255 0 |
4595 |
+--------------------------+--------+ |
4596 |
Network Host |
4597 |
</pre> |
4598 |
|
4599 |
<p> |
4600 |
Με άλλα λόγια, η 192.168.0.14 εξακολουθεί να είναι μέρος του |
4601 |
δικτύου του παραδείγματός μας, αλλά ο 192.168.1.2 δεν είναι. |
4602 |
</p> |
4603 |
|
4604 |
<p> |
4605 |
Η <e>διεύθυνση εκπομπής</e> είναι μια διεύθυνση IP με το ίδιο μέρος δικτύου |
4606 |
με το δίκτυό σας, αλλά με άσσους για μέρος οικοδεσπότη. Κάθε οικοδεσπότης |
4607 |
στο δίκτυο ακούει σε αυτή την IP διεύθυνση. Αυτό πραγματικά εννοείται για |
4608 |
τα πακέτα μετάδοσης. |
4609 |
</p> |
4610 |
|
4611 |
<pre caption="Διεύθυνση εκπομπής"> |
4612 |
Διεύθυνση IP: 192 168 0 2 |
4613 |
11000000 10101000 00000000 00000010 |
4614 |
Εκπομπή: 11000000 10101000 00000000 11111111 |
4615 |
192 168 0 255 |
4616 |
+--------------------------+--------+ |
4617 |
Network Host |
4618 |
</pre> |
4619 |
|
4620 |
<p> |
4621 |
Για να μπορείτε να σερφάρετε στο διαδίκτυο θα πρέπει να γνωρίζετε ποιος |
4622 |
host μοιράζεται τη σύνδεση του Internet. Ο host αποκαλείται <e>πύλη (gateway)</e>. |
4623 |
Από τη στιγμή που είναι ένας συνηθισμένος host, χρησιμοποιεί μια συνηθισμένη |
4624 |
διεύθυνση IP (για παράδειγμα 192.168.0.1). |
4625 |
</p> |
4626 |
|
4627 |
<p> |
4628 |
Προηγουμένως αναφέραμε ότι κάθε οικοδεσπότης έχει τη διεύθυνση IP του. |
4629 |
Για να είστε σε θέση να φθάσετε σε αυτόν τον οικοδεσπότη από ένα όνομα |
4630 |
(αντί μιας διεύθυνσης IP) χρειάζεστε μια υπηρεσία που μεταφράζει ένα όνομα |
4631 |
(όπως το <e>dev.gentoo.org</e>) σε μια διεύθυνση IP (όπως το 64.5.62.82). |
4632 |
Μια τέτοια υπηρεσία καλείται υπηρεσία ονόματος (name server). Για να |
4633 |
χρησιμοποιήσετε μια τέτοια υπηρεσία, πρέπει να καθορίσετε τους απαραίτητους |
4634 |
<e>κεντρικούς υπολογιστές ονόματος</e> στο <path>/etc/resolv.conf</path>. |
4635 |
</p> |
4636 |
|
4637 |
<p> |
4638 |
Σε μερικές περιπτώσεις, η πύλη σας εξυπηρετεί επίσης ως nameserver. |
4639 |
Διαφορετικά θα πρέπει να εισαγάγετε τα nameservers που παρέχονται από |
4640 |
τον ISP σας. |
4641 |
</p> |
4642 |
|
4643 |
<p> |
4644 |
Για να συνοψίσουμε, χρειάζεστε τις παρακάτω πληροφορίες πριν να συνεχίσετε: |
4645 |
</p> |
4646 |
|
4647 |
<table> |
4648 |
<tr> |
4649 |
<th>Αντικείμενο δικτύου</th> |
4650 |
<th>Παράδειγμα</th> |
4651 |
</tr> |
4652 |
<tr> |
4653 |
<ti>Η διεύθυνση IP σας</ti> |
4654 |
<ti>192.168.0.2</ti> |
4655 |
</tr> |
4656 |
<tr> |
4657 |
<ti>Netmask</ti> |
4658 |
<ti>255.255.255.0</ti> |
4659 |
</tr> |
4660 |
<tr> |
4661 |
<ti>Broadcast</ti> |
4662 |
<ti>192.168.0.255</ti> |
4663 |
</tr> |
4664 |
<tr> |
4665 |
<ti>Gateway</ti> |
4666 |
<ti>192.168.0.1</ti> |
4667 |
</tr> |
4668 |
<tr> |
4669 |
<ti>Nameserver(s)</ti> |
4670 |
<ti>195.130.130.5, 195.130.130.133</ti> |
4671 |
</tr> |
4672 |
</table> |
4673 |
|
4674 |
</body> |
4675 |
</subsection> |
4676 |
<subsection id="ifconfig_route"> |
4677 |
<title>Χρήση των ifconfig και route</title> |
4678 |
<body> |
4679 |
|
4680 |
<p> |
4681 |
Το στήσιμο του διαδικτύου αποτελείται από τρία βήματα. Πρώτα ορίζουμε |
4682 |
μια IP χρησιμοποιώντας το <c>ifconfig</c>. Κατόπιν ρυθμίζουμε τη |
4683 |
δρομολόγηση στην πύλη χρησιμοποιώντας το <c>route</c>. Κατόπιν ολοκληρώνουμε |
4684 |
με την τοποθέτηση των IPs του nameserver στο <path>/etc/resolv.conf</path>. |
4685 |
</p> |
4686 |
|
4687 |
<p> |
4688 |
Για να ορίσετε μια διεύθυνση IP, θα χρειαστείτε τη διεύθυνση IP σας, |
4689 |
την broadcast address και τη netmask. Κατόπιν εκτελέστε την ακόλουθη |
4690 |
εντολή, αντικαθιστώντας το <c>${IP_ADDR}</c> με την διεύθυνση IP σας, |
4691 |
το <c>${BROADCAST}</c> με την broadcast address σας και το <c>${NETMASK}</c> |
4692 |
με τη netmask σας: |
4693 |
</p> |
4694 |
|
4695 |
<pre caption="Χρήση της ifconfig"> |
4696 |
# <i>ifconfig eth0 ${IP_ADDR} broadcast ${BROADCAST} netmask ${NETMASK} up</i> |
4697 |
</pre> |
4698 |
|
4699 |
<p> |
4700 |
Τώρα ρυθμίστε το routing χρησιμοποιώντας το <c>route</c>. Αντικαταστήστε το |
4701 |
<c>${GATEWAY}</c> με τη διεύθυνση IP της πύλης σας: |
4702 |
</p> |
4703 |
|
4704 |
<pre caption="Χρήση του route"> |
4705 |
# <i>route add default gw ${GATEWAY}</i> |
4706 |
</pre> |
4707 |
|
4708 |
<p> |
4709 |
Τώρα ανοίξτε το <path>/etc/resolv.conf</path> με τον αγαπημένο σας editor |
4710 |
(στο παράδειγμά μας, χρησιμοποιούμε το <c>nano</c>): |
4711 |
</p> |
4712 |
|
4713 |
<pre caption="Δημιουργία του /etc/resolv.conf"> |
4714 |
# <i>nano -w /etc/resolv.conf</i> |
4715 |
</pre> |
4716 |
|
4717 |
<p> |
4718 |
Τώρα συμπληρώστε το nameserver σας χρησιμοποιώντας τον ακόλουθο ως πρότυπο. |
4719 |
Σιγουρευτείτε ότι αντικαθιστάτε το <c>${NAMESERVER1}</c> και το |
4720 |
<c>${NAMESERVER2}</c> με τις κατάλληλες διευθύνσεις nameserver: |
4721 |
</p> |
4722 |
|
4723 |
<pre caption="Το πρότυπο του /etc/resolv.conf"> |
4724 |
nameserver ${NAMESERVER1} |
4725 |
nameserver ${NAMESERVER2} |
4726 |
</pre> |
4727 |
|
4728 |
<p> |
4729 |
Αυτό ήταν! Τώρα ελέγξτε το δίκτυό σας δοκιμάζοντας να κάνετε ping κάποιον Internet |
4730 |
Server (όπως το <uri link="http://www.google.gr">Google</uri>). Αν αυτό δουλέψει, |
4731 |
τότε συγχαρητήρια! Είστε τώρα έτοιμοι να εγκαταστήσετε το Gentoo. Συνεχίστε με την |
4732 |
<uri link="?part=1&chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>. |
4733 |
</p> |
4734 |
|
4735 |
</body> |
4736 |
</subsection> |
4737 |
</section> |
4738 |
</sections> |
4739 |
|
4740 |
|
4741 |
|
4742 |
-- |
4743 |
gentoo-commits@l.g.o mailing list |