Gentoo Archives: gentoo-commits

From: "Xavier Neys (neysx)" <neysx@g.o>
To: gentoo-commits@l.g.o
Subject: [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/doc/el/handbook: hb-install-arm-bootloader.xml hb-install-arm-disk.xml hb-install-arm-kernel.xml hb-install-arm-medium.xml hb-install-blockdevices.xml hb-install-bootconfig.xml hb-install-config.xml hb-install-network.xml hb-working-features.xml hb-working-portage.xml hb-working-rcscripts.xml hb-working-use.xml hb-working-variables.xml
Date: Sat, 21 Jun 2008 13:49:52
Message-Id: E1KA3T6-0006lx-MU@stork.gentoo.org
1 neysx 08/06/21 13:49:28
2
3 Modified: hb-working-features.xml hb-working-portage.xml
4 hb-working-rcscripts.xml hb-working-use.xml
5 hb-working-variables.xml
6 Added: hb-install-arm-bootloader.xml
7 hb-install-arm-disk.xml hb-install-arm-kernel.xml
8 hb-install-arm-medium.xml
9 hb-install-blockdevices.xml
10 hb-install-bootconfig.xml hb-install-config.xml
11 hb-install-network.xml
12 Log:
13 #227059 More Greek stuff
14
15 Revision Changes Path
16 1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml
17
18 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?rev=1.2&view=markup
19 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
20 diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml?r1=1.1&r2=1.2
21
22 Index: hb-working-features.xml
23 ===================================================================
24 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v
25 retrieving revision 1.1
26 retrieving revision 1.2
27 diff -u -r1.1 -r1.2
28 --- hb-working-features.xml 21 Nov 2005 17:08:12 -0000 1.1
29 +++ hb-working-features.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2
30 @@ -1,18 +1,23 @@
31 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
32 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
33
34 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
35 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
36 +<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
37 +<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
38
39 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v 1.1 2005/11/21 17:08:12 neysx Exp $ -->
40 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-features.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
41
42 <sections>
43
44 -<version>1.27</version>
45 -<date>2005-10-09</date>
46 +<abstract>
47 +Ανακαλύψτε τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα που διαθέτει το Portage, όπως υποστήριξη
48 +για κατανεμημένη μεταγλώττιση, ccache και άλλα.
49 +</abstract>
50 +
51 +<version>1.32</version>
52 +<date>2008-03-02</date>
53
54 <section>
55 -<title>Τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα του Portage</title>
56 +<title>Χαρακτηριστικά Γνωρίσματα του Portage</title>
57 <body>
58
59 <p>
60 @@ -54,7 +59,7 @@
61 </body>
62 </section>
63 <section>
64 -<title>Κατανεμημένη μεταγλώττιση</title>
65 +<title>Κατανεμημένη Μεταγλώττιση</title>
66 <subsection>
67 <title>Χρήση του distcc</title>
68 <body>
69 @@ -131,7 +136,7 @@
70 </subsection>
71 </section>
72 <section>
73 -<title>Χρήση προσωρινής μνήμης για τη μεταγλώττιση</title>
74 +<title>Χρήση Προσωρινής Μνήμης για τη Μεταγλώττιση</title>
75 <subsection>
76 <title>Σχετικά με το ccache</title>
77 <body>
78 @@ -167,7 +172,7 @@
79 </body>
80 </subsection>
81 <subsection>
82 -<title>Ενεργοποίηση της υποστήριξης του Portage</title>
83 +<title>Ενεργοποίηση της Υποστήριξης του Portage</title>
84 <body>
85
86 <p>
87 @@ -198,7 +203,7 @@
88 </p>
89
90 <p>
91 -Ωστόσο, αν εκτελέσετε <c>ccache</c>, θα χρησιμοποιήσει τον εξ' ορισμού κατάλογο
92 +Ωστόσο, αν εκτελέσετε <c>ccache</c>, θα χρησιμοποιήσει τον προεπιλεγμένο κατάλογο
93 <path>${HOME}/.ccache</path>. Για αυτό το λόγο πρέπει να θέσετε τιμή στη
94 μεταβλητή <c>CCACHE_DIR</c> όταν ζητάτε τα ccache στατιστικά για το Portage.
95 </p>
96 @@ -206,7 +211,7 @@
97 </body>
98 </subsection>
99 <subsection>
100 -<title>Χρησιμοποίηση του ccache για μεταγλώττιση κώδικα C εκτός του
101 +<title>Χρησιμοποίηση του ccache για Μεταγλώττιση Κώδικα C εκτός του
102 Portage</title>
103 <body>
104
105 @@ -214,27 +219,28 @@
106 Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε το ccache για μεταγλωττίσεις εκτός του Portage,
107 προσθέστε το <path>/usr/lib/ccache/bin</path> στην αρχή της μεταβλητής
108 περιβάλλοντος PATH (πριν το <path>/usr/bin</path>). Αυτό γίνεται με επεξεργασία
109 -του αρχείου <path>/etc/env.d/00basic</path>, που είναι το πρώτο αρχείο που
110 -θέτει τιμή στη μεταβλητή <c>PATH</c>:
111 +του <path>.bash_profile</path>, στον προσωπικό φάκελο του χρήστη. Η χρήση
112 +του <path>.bash_profile</path> είναι μονόδρομος για τον ορισμό μεταβλητών
113 +περιβάλλοντος PATH:
114 </p>
115
116 -<pre caption="Επεξεργασία του /etc/env.d/00basic">
117 -PATH="<i>/usr/lib/ccache/bin</i>:/opt/bin"
118 +<pre caption="Επεξεργασία του .bash_profile">
119 +PATH="<i>/usr/lib/ccache/bin</i>:/opt/bin:${PATH}"
120 </pre>
121
122 </body>
123 </subsection>
124 </section>
125 <section>
126 -<title>Υποστήριξη για πακέτα εκτελέσιμων</title>
127 +<title>Υποστήριξη για Πακέτα Εκτελέσιμων</title>
128 <subsection>
129 -<title>Δημιουργία των prebuilt πακέτων</title>
130 +<title>Δημιουργία των Προ-χτισμένων Πακέτων</title>
131 <body>
132
133 <p>
134 -Το Portage υποστηρίζει την εγκατάσταση από prebuilt πακέτα. Παρόλο που το Gentoo
135 -δεν παρέχει prebuilt πακέτα από μόνο του (εκτός από τις στιγμιαίες εικόνες GRP),
136 -μπορεί να αντιλαμβάνεται τα prebuilt πακέτα.
137 +Το Portage υποστηρίζει την εγκατάσταση από προ-χτισμένα πακέτα. Παρόλο που το Gentoo
138 +δεν παρέχει prebuilt πακέτα από μόνο του (εκτός από τα στιγμιότυπα GRP),
139 +μπορεί να αντιλαμβάνεται τα προ-χτισμένα πακέτα.
140 </p>
141
142 <p>
143 @@ -244,47 +250,45 @@
144 </p>
145
146 <p>
147 -Αν επιθυμείτε το Portage να δημιουργεί prebuilt πακέτο για κάθε πακέτο που
148 +Αν επιθυμείτε το Portage να δημιουργεί προ-χτισμένο πακέτο για κάθε πακέτο που
149 εγκαθιστάτε, προσθέστε το <c>buildpkg</c> στη μεταβλητή FEATURES.
150 </p>
151
152 <p>
153 -Εκτεταμένη βοήθεια για τη δημιουργία prebuilt πακέτων μπορεί να λάβει κανείς με
154 -το <c>catalyst</c>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το catalyst δείτε το
155 -<uri link="/proj/en/releng/catalyst/reference.xml">Εγχειρίδιο Αναφοράς του
156 -Catalyst (Catalyst Reference Manual)</uri> και το
157 -<uri link="/proj/en/releng/catalyst/catalyst-howto.xml">Catalyst Howto</uri>.
158 +Εκτεταμένη υποστήριξη για τη δημιουργία προ-χτισμένων πακέτων μπορεί να λάβει κανείς με
159 +το <c>catalyst</c>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το catalyst δείτε τις
160 +<uri link="/proj/en/releng/catalyst/faq.xml">Συχνές Ερωτήσεις του Catalyst</uri>
161 </p>
162
163 </body>
164 </subsection>
165 <subsection>
166 -<title>Εγκατάσταση prebuilt πακέτων</title>
167 +<title>Εγκατάσταση Προ-χτισμένων Πακέτων</title>
168 <body>
169
170 <p>
171 Παρόλο που το Gentoo δεν παρέχει μια κεντρική αποθήκη που αποθηκεύονται τα
172 -prebuilt πακέτα, μπορείτε να δημιουργήσετε μία. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
173 -μία τέτοια αποθήκη, πρέπει να κάνετε το Portage να αντιληφθεί την ύπαρξή της, με
174 -το να κάνετε τη μεταβλητή PORTAGE_BINHOST να δείχνει σε αυτή. Για παράδειγμα, αν
175 +προ-χτισμένα πακέτα, μπορείτε να δημιουργήσετε μία. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
176 +μία τέτοια αποθήκη, πρέπει να κάνετε το Portage να αντιληφθεί την ύπαρξή της,
177 +θέτοντας τη μεταβλητή PORTAGE_BINHOST να δείχνει σε αυτή. Για παράδειγμα, αν
178 τα prebuilt πακέτα βρίσκονται στο ftp://buildhost/gentoo:
179 </p>
180
181 -<pre caption="Αλλαγή της μεταβλητής PORTAGE_BINHOST στο /etc/make.conf">
182 +<pre caption="Ρύθμιση του PORTAGE_BINHOST στο /etc/make.conf">
183 PORTAGE_BINHOST="ftp://buildhost/gentoo"
184 </pre>
185
186 <p>
187 -Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα prebuilt πακέτο, προσθέστε την επιλογή
188 +Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα προ-χτισμένο πακέτο, προσθέστε την επιλογή
189 <c>--getbinpkg</c> στην εντολή του emerge παράλληλα με την επιλογή
190 -<c>--usepkg</c>. Το πρώτο δίνει εντολή στο emerge να κατεβάσει το prebuilt
191 +<c>--usepkg</c>. Το πρώτο δίνει εντολή στο emerge να κατεβάσει το προ-χτισμένο
192 πακέτο από τον διακομιστή που ορίστηκε προηγουμένως, ενώ το τελευταίο να
193 -δοκιμάσει πρώτα την εγκατάσταση του prebuilt πακέτου προτού κατεβάσει τον πηγαίο
194 +δοκιμάσει πρώτα την εγκατάσταση του προ-χτισμένου πακέτου προτού κατεβάσει τον πηγαίο
195 κώδικα και αρχίσει τη μεταγλώττιση.
196 </p>
197
198 <p>
199 -Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c> από prebuilt πακέτο:
200 +Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c> από προ-χτισμένο πακέτο:
201 </p>
202
203 <pre caption="Εγκατάσταση του prebuilt πακέτου του gnumeric">
204 @@ -303,4 +307,33 @@
205 </body>
206 </subsection>
207 </section>
208 +<section>
209 +<title>Κατέβασμα Αρχείων</title>
210 +<subsection>
211 +<title>Παράλληλο Κατέβασμα</title>
212 +<body>
213 +
214 +<p>
215 +Όταν εγκαθιστάτε μια σειρά από πακέτα, το Portage μπορεί αν κατεβάσει
216 +τα πηγαία αρχεία για το επόμενο αρχείο της λίστας ακόμη κι όταν μεταγλωττίζει
217 +άλλο πακέτο, κάνοντας κατά συνέπεια μικρότερο το χρόνο μεταγλώττισης. Για να
218 +κάνετε χρήση αυτής της ικανότητας, προσθέστε το "parallel-fetch" στο FEATURES
219 +σας.
220 +</p>
221 +
222 +</body>
223 +</subsection>
224 +<subsection>
225 +<title>Userfetch</title>
226 +<body>
227 +
228 +<p>
229 +Όταν το Portage τρέχει σαν root, το FEATURES="userfetch" θα επιτρέψει στο
230 +Portage να ρίξει τα δικαιώματα root κατά το κατέβασμα πηγαίου κώδικα πακέτων.
231 +Αυτό αποτελεί μια μικρή βελτίωση ασφάλειας.
232 +</p>
233 +
234 +</body>
235 +</subsection>
236 +</section>
237 </sections>
238
239
240
241 1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml
242
243 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.2&view=markup
244 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
245 diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml?r1=1.1&r2=1.2
246
247 Index: hb-working-portage.xml
248 ===================================================================
249 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v
250 retrieving revision 1.1
251 retrieving revision 1.2
252 diff -u -r1.1 -r1.2
253 --- hb-working-portage.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1
254 +++ hb-working-portage.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2
255 @@ -1,15 +1,20 @@
256 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
257 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
258
259 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
260 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
261 +<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
262 +<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
263
264 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ -->
265 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
266
267 <sections>
268
269 -<version>1.51</version>
270 -<date>2005-06-30</date>
271 +<abstract>
272 +Το παρών κεφάλαιο εξηγεί τα "απλά" βήματα που πρέπει οπωσδήποτε να ξέρει ένας
273 +χρήστης για να συντηρήσει το λογισμικό στο σύστημά του.
274 +</abstract>
275 +
276 +<version>1.64</version>
277 +<date>2008-02-29</date>
278
279 <section>
280 <title>Καλωσορίσατε στο Portage</title>
281 @@ -44,7 +49,7 @@
282 </body>
283 </section>
284 <section>
285 -<title>Το δέντρο του Portage</title>
286 +<title>Το Δέντρο του Portage</title>
287 <subsection>
288 <title>Ebuilds</title>
289 <body>
290 @@ -68,7 +73,7 @@
291 </body>
292 </subsection>
293 <subsection>
294 -<title>Ενημέρωση του δέντρου του Portage</title>
295 +<title>Ενημέρωση του Δέντρου του Portage</title>
296 <body>
297
298 <p>
299 @@ -99,16 +104,16 @@
300 </subsection>
301 </section>
302 <section>
303 -<title>Συντήρηση του λογισμικού</title>
304 +<title>Συντήρηση του Λογισμικού</title>
305 <subsection>
306 -<title>Αναζήτηση για λογισμικό</title>
307 +<title>Αναζήτηση για Λογισμικό</title>
308 <body>
309
310 <p>
311 Για αναζήτηση λογισμικού στο δέντρο του Portage, χρησιμοποιήστε τις
312 ενσωματωμένες δυνατότητες αναζήτησης του <c>emerge</c>. Εξ' ορισμού, το
313 <c>emerge --search</c> επιστρέφει τα ονόματα των πακέτων των οποίων ο τίτλος
314 -ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέν όρο αναζήτησης.
315 +ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέντα όρο αναζήτησης.
316 </p>
317
318 <p>
319 @@ -135,7 +140,7 @@
320 σχετικά με την ερμηνεία τους:
321 </p>
322
323 -<pre caption="Παράδειγμα εξόδου για το 'emerge --search'">
324 +<pre caption="Παράδειγμα εξόδου του 'emerge --search'">
325 * net-print/cups-pdf
326 Latest version available: 1.5.2
327 Latest version installed: [ Not Installed ]
328 @@ -190,7 +195,7 @@
329 </body>
330 </subsection>
331 <subsection>
332 -<title>Αναζήτηση τεκμηρίωσης εγκατεστημένων πακέτων</title>
333 +<title>Αναζήτηση Τεκμηρίωσης Εγκατεστημένων Πακέτων</title>
334 <body>
335
336 <p>
337 @@ -201,17 +206,18 @@
338 </p>
339
340 <pre caption="Έλεγχος ύπαρξης της σημαίας USE doc">
341 -<comment>(Το alsa-lib είναι φυσικά ένα απλό παράδειγμα.)</comment>
342 +<comment>(Το alsa-lib είναι φυσικά απλά ένα παράδειγμα.)</comment>
343 # <i>emerge -vp alsa-lib</i>
344 [ebuild N ] media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3 +doc -jack 674 kB
345 </pre>
346
347 <p>
348 -Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποίησετε τη σημαία USE <c>doc</c> καθολικά
349 -στο αρχείο <path>/etc/make.conf</path> ή για κάθε πακέτο ξεχωριστά στο αρχείο
350 -<path>/etc/portage/package.use</path>. Το κεφάλαιο <uri
351 -link="?part=2&amp;chap=2">Σημαίες USE</uri> καλύπτει τη διαδικασία αυτή με
352 -λεπτομέρεια.
353 +Ο καλύτερος τρόπος ενεργοποίησης της σημαίας USE <c>doc</c> είναι κάνοντάς το
354 +βάση πακέτου μέσω του <path>/etc/portage/package.use</path>, ώστε να πάρετε την
355 +τεκμηρίωση μόνο για τα πακέτα που σας ενδιαφέρουν. Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας
356 +καθολικά είναι γνωστό ότι δημιουργεί προβλήματα με κυκλικές εξαρτήσεις. Για
357 +περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο <uri
358 +link="?part=2&amp;chap=2">Σημαίες USE</uri>.
359 </p>
360
361 <p>
362 @@ -238,18 +244,18 @@
363 /usr
364 /usr/bin
365 /usr/bin/alsalisp
366 -<comment>(Η έξοδος αποκόπηκε)</comment>
367 +<comment>(Η Έξοδος Αποκόπηκε)</comment>
368 </pre>
369
370 </body>
371 </subsection>
372 <subsection>
373 -<title>Αφαίρεση λογισμικού</title>
374 +<title>Αφαίρεση Λογισμικού</title>
375 <body>
376
377 <p>
378 Όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα πακέτο λογισμικού από το σύστημά σας,
379 -χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτή θα δώσει εντολή στο Portage να
380 +χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτό θα δώσει εντολή στο Portage να
381 αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αρχεία του πακέτου <e>εκτός</e> από τα αρχεία
382 ρυθμίσεων που έχετε αλλάξει μετά την εγκατάσταση. Αφήνοντας ανέπαφα τα αρχεία
383 ρυθμίσεων σάς επιτρέπει να ξαναχρησιμοποιήσετε το πακέτο σε περίπτωση που το
384 @@ -278,7 +284,7 @@
385 </body>
386 </subsection>
387 <subsection>
388 -<title>Ενημέρωση του συστήματος</title>
389 +<title>Ενημέρωση του Συστήματός Σας</title>
390 <body>
391
392 <p>
393 @@ -286,7 +292,10 @@
394 το γεγονός να έχετε όλες τις τελευταίες ενημερώσεις ασφαλείας), πρέπει να το
395 ενημερώνετε συχνά. Από τη στιγμή που το Portage ελέγχει μόνο τα ebuilds στο
396 δέντρο του, πρέπει πρώτα να το ενημερώσετε. Όταν αυτό ενημερωθεί, μπορείτε να
397 -ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge --update world</c>:
398 +ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge --update world</c>. Στο
399 +επόμενο παράδειγμα θα χρησιμοποιήσουμε επίσης το διακόπτη <c>--ask</c> ο οποίος
400 +θα πει στο Portage να εμφανίζει τη λίστα με τα πακέτα που θέλει να αναβαθμίσει
401 +και θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να συνεχίσετε:
402 </p>
403
404 <pre caption="Ενημέρωση του συστήματος">
405 @@ -295,9 +304,11 @@
406
407 <p>
408 Το Portage θα αναζητήσει τότε για νεότερες εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε
409 -εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε ρητά
410 -εγκαταστήσει - όχι τις εξαρτήσεις. Αν θέλετε να ενημερώσετε κάθε πιθανό πακέτο
411 -στο σύστημα, προσθέστε την παράμετρο <c>--deep</c>:
412 +εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε <e>ρητά</e>
413 +εγκαταστήσει (τις εφαρμογές που είναι στη λίστα στο
414 +<path>/var/lib/portage/world</path>) - δεν τσεκάρει λεποτμερώς τις εξαρτήσεις τους.
415 +Αν θέλετε να ενημερώσετε <e>κάθε πιθανό πακέτο</e> στο σύστημα σας,
416 +προσθέστε την παράμετρο <c>--deep</c>:
417 </p>
418
419 <pre caption="Ενημέρωση ολόκληρου του συστήματος">
420 @@ -347,7 +358,7 @@
421 συμπεριλαμβάνοντας αλλαγές που κάνατε με τις σημαίες USE. Μετά από αυτό,
422 μπορείτε να εκτελέσετε <c>emerge --depclean</c> για να αφαιρέσετε τις ορφανές
423 εξαρτήσεις. Όταν αυτό γίνει, πρέπει να επανα-κτίσετε τις εφαρμογές που ήταν
424 -δυναμικά συνδεδεμένες με τα τώρα-αφαιρεθέντα πακέτα, αλλά που τώρα πλέον δεν τα
425 +δυναμικά συνδεδεμένες με τα αφαιρεθέντα πλέον πακέτα, αλλά που τώρα πλέον δεν τα
426 χρειάζονται.
427 </p>
428
429 @@ -374,9 +385,9 @@
430 </subsection>
431 </section>
432 <section>
433 -<title>Όταν το Portage παραπονιέται...</title>
434 +<title>Όταν το Portage Παραπονιέται...</title>
435 <subsection>
436 -<title>Σχετικά με τα SLOTs, Virtuals, Κλάδοι, Αρχιτεκτονικές και Προφίλ</title>
437 +<title>Σχετικά με τα SLOTs, Virtuals, Κλάδους, Αρχιτεκτονικές και Προφίλ</title>
438 <body>
439
440 <p>
441 @@ -391,7 +402,7 @@
442 σύστημα. Ενώ άλλες διανομές έχουν την τάση να ονομάζουν τα πακέτα τους σε αυτές
443 τις εκδόσεις (όπως το <c>freetype</c> και <c>freetype2</c>), το Portage
444 χρησιμοποιεί μια τεχνολογία που ονομάζεται <e>SLOT</e>. Ένα ebuild δηλώνει ένα
445 -ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuild με διαφορετικά SLOT μπορούν να
446 +ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuilds με διαφορετικά SLOTs μπορούν να
447 συνυπάρχουν στο ίδιο σύστημα. Για παράδειγμα, το πακέτο <c>freetype</c> έχει
448 ebuild με <c>SLOT="1"</c> και <c>SLOT="2"</c>.
449 </p>
450 @@ -411,9 +422,9 @@
451 <p>
452 Το λογισμικό στο δέντρο του Portage μπορεί να υπάρχει σε διαφορετικούς κλάδους.
453 Εξ' ορισμού, το σύστημα δέχεται πακέτα που έχουν θεωρηθεί από το Gentoo ως
454 -σταθερά. Όλοι οι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, εισάγονται αρχικά στον
455 +σταθερά. Οι περισσότεροι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, εισάγονται αρχικά στον
456 δοκιμαστικό κλάδο, που σημαίνει ότι χρειάζονται περισσότερες δοκιμές προκειμένου
457 -να θεωρηθούν ως σταθερό. Παρόλο που θα βλέπετε τα ebuild για το λογισμικό αυτό
458 +να θεωρηθούν ως σταθεροί. Παρόλο που θα βλέπετε τα ebuilds για το λογισμικό αυτό
459 στο δέντρο του Portage, εκείνο δε θα το ενημερώνει μέχρι να τοποθετηθεί στον
460 σταθερό κλάδο.
461 </p>
462 @@ -421,7 +432,7 @@
463 <p>
464 Κάποιο λογισμικό διατίθεται για λίγες μόνο αρχιτεκτονικές. Ή το λογισμικό δε
465 δουλεύει σε άλλες αρχιτεκτονικές, ή χρειάζεται περισσότερες δοκιμές, ή ο
466 -υπεύθυνος ανάπτυξης που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί
467 +προγραμματιστής που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί
468 να επαληθεύσει αν το πακέτο δουλεύει σε διαφορετικές αρχιτεκτονικές.
469 </p>
470
471 @@ -434,7 +445,7 @@
472 </body>
473 </subsection>
474 <subsection id="blocked">
475 -<title>Μπλοκαρισμένα πακέτα</title>
476 +<title>Μπλοκαρισμένα Πακέτα</title>
477 <body>
478
479 <pre caption="Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (με το
480 @@ -450,7 +461,7 @@
481 </pre>
482
483 <p>
484 -Τα ebuild περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις
485 +Τα ebuilds περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις
486 εξαρτήσεις τους. Υπάρχουν δύο είδη πιθανών εξαρτήσεων: εξαρτήσεις για το
487 κτίσιμο, που δηλώνονται στο <c>DEPEND</c> και εξαρτήσεις κατά την εκτέλεση, που
488 δηλώνονται στο <c>RDEPEND</c>. Όταν μία από αυτές τις εξαρτήσεις χαρακτηρίζει
489 @@ -465,25 +476,32 @@
490 </p>
491
492 <p>
493 +Ίσως να δείτε μπλοκαρισμένα πακέτα με συγκεκριμένα άτομα, όπως
494 +<b>&lt;</b>media-video/mplayer-bin-1.0_rc1-r2. Σε αυτή την περίπτωση, η
495 +ενημέρωση σε μια πιο πρόσφατη έκδοση του μπλοκαρισμένου πακέτου θα
496 +αφαιρέσει το μπλοκάρισμα.
497 +</p>
498 +
499 +<p>
500 Είναι επίσης πιθανό δύο πακέτα που πρόκειται να εγκατασταθούν να μπλοκάρουν το
501 ένα το άλλο. Σε αυτή την σπάνια περίπτωση, πρέπει να βρείτε για ποιο λόγο πρέπει
502 να εγκαταστήσετε και τα δύο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να
503 δουλέψετε με το ένα από αυτά μόνο. Αν όχι, τότε αποστείλετε ένα σφάλμα στην
504 -ιστοσελίδα του <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo's bugtracking
505 -system</uri>.
506 +ιστοσελίδα του <uri link="http://bugs.gentoo.org">Συστήματος Παρακολούθησης
507 +σφαλμάτων του Gentoo</uri>.
508 </p>
509
510 </body>
511 </subsection>
512 <subsection id="masked">
513 -<title>Masked πακέτα</title>
514 +<title>Καλυμμένα πακέτα</title>
515 <body>
516
517 -<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με masked πακέτα">
518 +<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα">
519 !!! all ebuilds that could satisfy "bootsplash" have been masked.
520 </pre>
521
522 -<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με masked πακέτα - αιτία">
523 +<pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα - αιτία">
524 !!! possible candidates are:
525
526 - gnome-base/gnome-2.8.0_pre1 (masked by: <i>~x86 keyword</i>)
527 @@ -496,10 +514,10 @@
528
529 <p>
530 Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο που δεν είναι διαθέσιμο για το
531 -σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με masked πακέτα. Θα πρέπει να
532 +σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με καλυμμένα πακέτα. Θα πρέπει να
533 δοκιμάσετε να εγκαταστήσετε μια διαφορετική εφαρμογή που υπάρχει για το σύστημά
534 σας ή να περιμένετε μέχρι το πακέτο να γίνει διαθέσιμο. Υπάρχει πάντα κάποιος
535 -λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι masked:
536 +λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι καλυμμένο:
537 </p>
538
539 <ul>
540 @@ -536,7 +554,7 @@
541 </body>
542 </subsection>
543 <subsection id="missingdependencies">
544 -<title>Χαμένες εξαρτήσεις</title>
545 +<title>Χαμένες Εξαρτήσεις</title>
546 <body>
547
548 <pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με χαμένες εξαρτήσεις">
549 @@ -557,7 +575,7 @@
550 </body>
551 </subsection>
552 <subsection id="ambiguousebuild">
553 -<title>Ασαφές όνομα Ebuild</title>
554 +<title>Ασαφές Όνομα Ebuild</title>
555 <body>
556
557 <pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με ασαφή ονόματα ebuild">
558 @@ -577,7 +595,7 @@
559 </body>
560 </subsection>
561 <subsection id="circulardependencies">
562 -<title>Κυκλικές εξαρτήσεις</title>
563 +<title>Κυκλικές Εξαρτήσεις</title>
564 <body>
565
566 <pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με κυκλικές εξαρτήσεις">
567 @@ -599,7 +617,7 @@
568 </body>
569 </subsection>
570 <subsection id="fetchfailed">
571 -<title>Το κατέβασμα απέτυχε</title>
572 +<title>Το Κατέβασμα Απέτυχε</title>
573 <body>
574
575 <pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά με την αποτυχία κατεβάσματος">
576 @@ -623,7 +641,7 @@
577 </body>
578 </subsection>
579 <subsection id="profileprotect">
580 -<title>Ανίχνευση προφίλ συστήματος</title>
581 +<title>Ανίχνευση Προφίλ Συστήματος</title>
582 <body>
583
584 <pre caption="Προειδοποίηση του Portage σχετικά πακέτα που προστατεύονται από το
585 @@ -640,5 +658,55 @@
586
587 </body>
588 </subsection>
589 +<subsection id="digesterror">
590 +<title>Αποτυχία Επαλήθευσης του Digest</title>
591 +<body>
592 +
593 +<p>
594 +Μερικές φορές, όταν προσπαθείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο, αυτό θα αποτύχει με
595 +το μήνυμα:
596 +</p>
597 +
598 +<pre caption="Αποτυχία επαλήθευσης του Digest">
599 +&gt;&gt;&gt; checking ebuild checksums
600 +!!! Digest verification failed:
601 +</pre>
602 +
603 +<p>
604 +Αυτό είναι σημάδι ότι κάτι είναι λάθος στο δέντρο του Portage -- συχνά αυτό
605 +συμβαίνει επειδή ο προγραμματιστής ίσως να έχει κάνει ένα λάθος κατά τη
606 +απσστολή ενός πακέτου στο δέντρο.
607 +</p>
608 +
609 +<p>
610 +Όταν η επαλήθευση του digest αποτυγχάνει, <e>μην</e> προσπαθείτε να ξανακάνετε
611 +digest στο πακέτο από μόνοι σας. Τρέχοντας την εντολή <c>ebuild foo digest</c>
612 +δεν θα φτιάξει το πρόβλημα, αλλά είναι σχεδόν σίγουρο ότι θα το κάνει χειρότερο!
613 +</p>
614 +
615 +<p>
616 +Αντ'αυτού, περιμένετε μια δυο ώρες ώστε το δέντρο να επανέλθει. Είναι πιθανό
617 +ότι το σφάλμα εντοπίστηκε αμέσως, αλλά ίσως παει λίγη ώρα ώστε η διόρθωση να
618 +φτάσει στο δέντρο του Portage. Όσο περιμένετε, ελέγξτε το <uri
619 +link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri> και δείτε αν κάποιος έχει αναφέρει
620 +το πρόβλημα ήδη. Αν όχι, προχωρήστε στην καταχώρηση ενός σφάλματος για το
621 +σπασμένο πακέτο.
622 +</p>
623 +
624 +<p>
625 +Μόλις δείτε ότι το σφάλμα έχει φτιαχτεί, ίσως θέλετε να ξανακάνετε sync για
626 +να πάρετε το φτιαγμένο digest.
627 +</p>
628 +
629 +<impo>
630 +Αυτό <e>δεν</e> σημαίνει ότι μπορείτε να κάνετε sync στο δέντρο σας πολλές φορές
631 +συνέχεια! Όπως έχει δηλωθεί στην πολιτική του rsync (όταν τρέχετε <c>emerge --sync</c>),
632 +οι χρήστες οι οποίοι κάνουν sync (συγχρονισμό) πολύ συχνά θα φάνε ban!
633 +Στην πραγματικότητα, είναι καλύτερο απλά να περιμένετε μέχρι το επόμενο
634 +προγραμματισμένο sync σας, ώστε να μην υπερφορτώσετε τους rsync διακομιστές.
635 +</impo>
636 +
637 +</body>
638 +</subsection>
639 </section>
640 </sections>
641
642
643
644 1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml
645
646 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?rev=1.2&view=markup
647 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
648 diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml?r1=1.1&r2=1.2
649
650 Index: hb-working-rcscripts.xml
651 ===================================================================
652 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml,v
653 retrieving revision 1.1
654 retrieving revision 1.2
655 diff -u -r1.1 -r1.2
656 --- hb-working-rcscripts.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1
657 +++ hb-working-rcscripts.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2
658 @@ -1,18 +1,27 @@
659 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
660 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
661
662 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
663 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 -->
664 +<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
665 +<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
666 +
667 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-rcscripts.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
668
669 <sections>
670
671 -<version>1.21</version>
672 -<date>2005-05-29</date>
673 +<abstract>
674 +Το Gentoo χρησιμοποιεί μια ειδική μορφή σεναρίων του init η οποία, ανάμεσα στα
675 +άλλα χαρακτηριστικά, επιτρέπει αποφάσεις που καθοδηγούν εξαρτήσεις και εικονικά
676 +σενάρια του init. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί όλες αυτές τις πτυχές και εξηγεί πώς
677 +να ασχοληθείτε με αυτά τα σενάρια.
678 +</abstract>
679 +
680 +<version>1.25</version>
681 +<date>2007-10-11</date>
682
683 <section>
684 -<title>Runlevels</title>
685 +<title>Επίπεδα Εκτέλεσης</title>
686 <subsection>
687 -<title>Εκκίνηση του συστήματος</title>
688 +<title>Εκκίνηση του Συστήματος</title>
689 <body>
690
691 <p>
692 @@ -23,8 +32,8 @@
693 </p>
694
695 <p>
696 -Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης του συστήματος φορτώνει στη μνήμη το στιγμιότυπο
697 -του πυρήνα, όπως έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και
698 +Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης φορτώνει στη μνήμη την εικόνα του πυρήνα,
699 +όπως έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και
700 στη συνέχεια δίνει εντολή στον επεξεργαστή να εκτελέσει τον πυρήνα. Όταν ο
701 πυρήνας φορτωθεί και εκτελεστεί, αρχικοποιεί όλες τις δομές που σχετίζονται με
702 τον πυρήνα και ξεκινά τη διεργασία <c>init</c>.
703 @@ -49,7 +58,7 @@
704 </body>
705 </subsection>
706 <subsection>
707 -<title>Σενάρια του init</title>
708 +<title>Σενάρια του Init</title>
709 <body>
710
711 <p>
712 @@ -81,7 +90,7 @@
713 </body>
714 </subsection>
715 <subsection>
716 -<title>Πως δουλεύει το Init</title>
717 +<title>Πώς Δουλεύει το Init</title>
718 <body>
719
720 <p>
721 @@ -109,7 +118,7 @@
722 </p>
723
724 <p>
725 -Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτέλεσε όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς
726 +Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς
727 συνδέσμους στον κατάλογο <path>/etc/runlevels/boot</path>. Αυτό ορίζεται στην
728 ακόλουθη γραμμή:
729 </p>
730 @@ -120,7 +129,7 @@
731
732 <p>
733 Και πάλι το σενάριο <c>rc</c> αναλαμβάνει τις απαραίτητες εργασίες. Σημειώστε
734 -ότι ο διακόπτης που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι ο ίδιος με το
735 +ότι η επιλογή που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι η ίδια με το
736 όνομα του υποκαταλόγου από τον κατάλογο <path>/etc/runlevels</path> που
737 χρησιμοποιείται.
738 </p>
739 @@ -137,12 +146,12 @@
740
741 <p>
742 Στην περίπτωση αυτή (την οποία οι περισσότεροι χρήστες του Gentoo
743 -χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>runlevel</e> είναι 3. Χρησιμοποιώντας αυτή την
744 +χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>επιπέδου εκτέλεσης</e> είναι 3. Χρησιμοποιώντας αυτή την
745 πληροφορία, το <c>init</c> ελέγχει τι πρέπει να εκτελέσει για να εκκινήσει το
746 -<e>runlevel 3</e>:
747 +<e>επίπεδο εκτέλεσης 3</e>:
748 </p>
749
750 -<pre caption="Οι ορισμοί του runlevel">
751 +<pre caption="Οι ορισμοί του επιπέδου εκτέλεσης">
752 l0:0:wait:/sbin/rc shutdown
753 l1:S1:wait:/sbin/rc single
754 l2:2:wait:/sbin/rc nonetwork
755 @@ -178,20 +187,20 @@
756 </body>
757 </subsection>
758 <subsection>
759 -<title>Τι είναι το runlevel;</title>
760 +<title>Τι είναι ένα Επίπεδο Εκτέλεσης;</title>
761 <body>
762
763 <p>
764 Παρατηρήσατε ότι το <c>init</c> χρησιμοποιεί κάποιους αριθμούς για να αποφασίζει
765 -ποιο <e>runlevel</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το <e>runlevel</e> είναι μια
766 +ποιο <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> είναι μια
767 κατάσταση στην οποία το σύστημά σας εκτελείται και περιέχει μια συλλογή από
768 -σενάρια (σενάρια runlevel ή <e>initscript</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν
769 -εισάγετε ή αφήνετε ένα runlevel.
770 +σενάρια (σενάρια επιπέδου εκτέλεσης ή <e>σενάρια του init</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν
771 +εισάγετε ή αφήνετε ένα επίπεδο εκτέλεσης.
772 </p>
773
774 <p>
775 -Στο Gentoo ορίζονται 7 runlevel: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από το χρήστη
776 -runlevel. Τα εσωτερικά runlevel ονομάζοναι <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> και
777 +Στο Gentoo ορίζονται 7 επίπεδα εκτέλεσης: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από το χρήστη.
778 +Τα εσωτερικά επίπεδα εκκίνησης ονομάζοναι <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> και
779 <e>reboot</e> και εκτελούν αυτό που υποννοεί το όνομά τους: αρχικοποιούν το
780 σύστημα, το κλείνουν και το επανεκκινούν.
781 </p>
782 @@ -199,9 +208,9 @@
783 <p>
784 Τα οριζόμενα από το χρήστη runlevel είναι αυτά με το συνοδευτικό υποκατάλογο του
785 <path>/etc/runlevels</path>: <path>boot</path>, <path>default</path>,
786 -<path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το <path>boot</path> runlevel
787 +<path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το επίπεδο εκτέλεσης <path>boot</path>
788 ξεκινά όλες τις απαραίτητες για το σύστημα υπηρεσίες που χρησιμοποιούν τα άλλα
789 -runlevel. Τα υπόλοιπα τρία runlevel διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες
790 +επίπεδα εκκίνησης. Τα υπόλοιπα τρία επίπεδα εκκίνησης διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες
791 ξεκινούν: Το <path>default</path> χρησιμοποιείται για όλες τις καθημερινές
792 εργασίες, το <path>nonetwork</path> χρησιμοποιείται στην περίπτωση που δεν
793 απαιτείται σύνδεση δικτύου και το <path>single</path> χρησιμοποιείται όταν
794 @@ -211,11 +220,11 @@
795 </body>
796 </subsection>
797 <subsection>
798 -<title>Η εργασία με τα σενάρια Init</title>
799 +<title>Η Εργασία με τα Σενάρια του Init</title>
800 <body>
801
802 <p>
803 -Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια init</e>.
804 +Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια του init</e>.
805 Κάθε σενάριο στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> μπορεί να εκτελεστεί με τις
806 παραμέτρους <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, <e>zap</e>,
807 <e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, <e>usesme</e> ή
808 @@ -224,7 +233,7 @@
809
810 <p>
811 Για να εκκινήσετε, τερματήσετε ή επανεκκινήσετε μια υπηρεσία (και όλες τις
812 -εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείται το <c>start</c>, <c>stop</c>
813 +εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείστε τα <c>start</c>, <c>stop</c>
814 και <c>restart</c>:
815 </p>
816
817 @@ -233,7 +242,7 @@
818 </pre>
819
820 <note>
821 -Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμέν υπηρεσία τερματίζουν ή
822 +Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμένη υπηρεσία τερματίζουν ή
823 εκκινούν. Οι άλλες υπηρεσίες (αυτές που <e>χρησιμοποιούν</e> την υπηρεσία αλλά
824 δεν την χρειάζονται) μένουν ανέπαφες.
825 </note>
826 @@ -300,7 +309,7 @@
827 </subsection>
828 </section>
829 <section>
830 -<title>Η εργασία με το rc-update</title>
831 +<title>Η Εργασία με το rc-update</title>
832 <subsection>
833 <title>Τι είναι το rc-update;</title>
834 <body>
835 @@ -309,25 +318,25 @@
836 Το init σύστημα του Gentoo χρησιμοποιεί ένα δέντρο εξαρτήσεων για να αποφασίζει
837 ποιες υπηρεσίες πρέπει να εκκινούν πρώτα. Μια και αυτό είναι μια βαρετή εργασία
838 που δεν είναι επιθυμητό να εκτελούν οι χρήστες, δημιουργήσαμε εργαλεία που
839 -διευκολύνουν τη διαχείριση των runlevel και των σεναρίων init.
840 +διευκολύνουν τη διαχείριση των επιπέδων εκτέλεσης και των σεναρίων του init.
841 </p>
842
843 <p>
844 Με το <c>rc-update</c> μπορείτε να προσθέσετε ή αφαιρέσετε σενάρια init σε ένα
845 runlevel. Το εργαλείο <c>rc-update</c> στη συνέχεια θα ζητήσει από το σενάριο
846 -<c>depscan.sh</c> την επαναδημιουργία του δέντρου εξαρτήσεων.
847 +<c>depscan.sh</c> να ξαναχτίσει το δέντρο εξαρτήσεων.
848 </p>
849
850 </body>
851 </subsection>
852 <subsection>
853 -<title>Προσθήκη και αφαίρεση υπηρεσιών</title>
854 +<title>Προσθήκη και Αφαίρεση Υπηρεσιών</title>
855 <body>
856
857 <p>
858 -Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο "default" runlevel κατά τη διάρκεια της
859 -εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην είχατε ιδέα για το τι
860 -είναι το "default", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το σενάριο <c>rc-update</c>
861 +Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο επίπεδο εκτέλεσης "default" κατά τη
862 +διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην είχατε
863 +ιδέα για το τι είναι το "default", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το σενάριο <c>rc-update</c>
864 απαιτεί μια παράμετρο που ορίζει την ενέργεια: <e>add</e> (προσθήκη), <e>del</e>
865 (διαγραφή) ή <e>show</e> (εμφάνιση).
866 </p>
867 @@ -335,16 +344,16 @@
868 <p>
869 Για να προσθέσετε ή αφαιρέσετε ένα σενάριο init, απλά δώστε <c>rc-update</c> με
870 την <c>add</c> ή <c>del</c> παράμετρο, ακολουθούμενο από το σενάριο init και το
871 -runlevel. Για παράδειγμα:
872 +επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα:
873 </p>
874
875 -<pre caption="Αφαίρεση του Postfix από το default runlevel">
876 +<pre caption="Αφαίρεση του Postfix από το επίπεδο εκτέλεσης default">
877 # <i>rc-update del postfix default</i>
878 </pre>
879
880 <p>
881 Η εντολή <c>rc-update show</c> εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια init καθώς και
882 -το runlevel στο οποίο εκτελούνται:
883 +το επίπεδο εκτέλεσης στο οποίο εκτελούνται:
884 </p>
885
886 <pre caption="Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τα σενάρια init">
887 @@ -355,13 +364,13 @@
888 </subsection>
889 </section>
890 <section>
891 -<title>Παραμετροποίηση των υπηρεσιών</title>
892 +<title>Παραμετροποίηση των Υπηρεσιών</title>
893 <subsection>
894 -<title>Γιατί η ανάγκη για επιπλέον παραμετροποίηση;</title>
895 +<title>Γιατί η Ανάγκη για Επιπλέον Παραμετροποίηση;</title>
896 <body>
897
898 <p>
899 -Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Έτσι λοιπόν δεν είναι
900 +Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Γι αυτό λοιπόν δεν είναι
901 επιθυμητό να πρέπει οι χρήστες να επεξεργάζονται το σενάριο init απευθείας,
902 διαδικασία που είναι επιρρεπής σε λάθη. Είναι ωστόσο σημαντικό να μπορούν να
903 παραμετροποιούν μια τέτοια υπηρεσία. Για παράδειγμα, μπορεί να επιθυμείτε να
904 @@ -377,7 +386,7 @@
905 </body>
906 </subsection>
907 <subsection>
908 -<title>Ο κατάλογος /etc/conf.d</title>
909 +<title>Ο Κατάλογος /etc/conf.d</title>
910 <body>
911
912 <p>
913 @@ -390,13 +399,13 @@
914 </p>
915
916 <pre caption="Μεταβλητή οριζόμενη στο /etc/conf.d/apache2">
917 -APACHE2_OPTS="-D PHP4"
918 +APACHE2_OPTS="-D PHP5"
919 </pre>
920
921 <p>
922 Ένα τέτοιο αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μόνο μεταβλητές (όπως το αρχείο
923 -<path>/etc/make.conf</path>), κάνοντάς το εύκολο να παραμετροποιηθεί μια
924 -υπηρεσία. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις
925 +<path>/etc/make.conf</path>), καθιστώντας εύκολη την παραμετροποίηση μιας
926 +υπηρεσίας. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις
927 μεταβλητές (με τη μορφή σχολίων).
928 </p>
929
930 @@ -404,13 +413,13 @@
931 </subsection>
932 </section>
933 <section>
934 -<title>Συγγραφή σεναρίων Init</title>
935 +<title>Συγγραφή Σεναρίων Init</title>
936 <subsection>
937 -<title>Πρέπει να γίνει;</title>
938 +<title>Πρέπει να Κάνω;</title>
939 <body>
940
941 <p>
942 -Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init δεν είναι απαραίτητη, μια και το Gentoo
943 +Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init συνήθως δεν είναι απαραίτητη, μια και το Gentoo
944 παρέχει έτοιμα προς χρήση σενάρια init για όλες τις παρεχόμενες υπηρεσίες.
945 Ωστόσο, υπάρχει περίπτωση να εγκαταστήσατε μια υπηρεσία χωρίς το Portage για την
946 οποία πιθανόν να χρειαστεί να γράψετε ένα σενάριο init.
947 @@ -460,15 +469,14 @@
948 </body>
949 </subsection>
950 <subsection>
951 -<title>Εξαρτήσεις (dependencies)</title>
952 +<title>Εξαρτήσεις</title>
953 <body>
954
955 <p>
956 Υπάρχουν δύο ειδών εξαρτήσεων που μπορείτε να ορίσετε: οι <c>use</c> και
957 <c>need</c>. Όπως είδαμε προηγουμένως, η εξάρτηση <c>need</c> είναι πιο αυστηρή
958 από την <c>use</c>. Ακολουθώντας αυτό τον τύπο εξάρτησης, εισάγετε την υπηρεσία
959 -από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e>(<e>virtual</e>)
960 -εξάρτηση.
961 +από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e> εξάρτηση.
962 </p>
963
964 <p>
965 @@ -504,15 +512,15 @@
966 από το <path>/etc/init.d/net.eth0</path>)
967 </li>
968 <li>
969 - χρησιμοποιεί την εικονική εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για
970 + χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για
971 παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>)
972 </li>
973 <li>
974 - χρησιμοποιεί την εικονική εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για
975 + χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για
976 παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/named</path>)
977 </li>
978 <li>
979 - παρέχει την εικονική εξάρτηση <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους τους
980 + παρέχει την (εικονική εξάρτηση) <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους τους
981 διακομιστές ταχυδρομείου)
982 </li>
983 </ul>
984 @@ -520,15 +528,15 @@
985 </body>
986 </subsection>
987 <subsection>
988 -<title>Έλεγχος της σειράς</title>
989 +<title>Έλεγχος της Σειράς</title>
990 <body>
991
992 <p>
993 Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να μην απαιτείτε μια υπηρεσία, αλλά θέλετε η
994 υπηρεσία σας να ξεκινήσει <c>πριν</c> (ή <c>μετά</c>) από μια άλλη υπηρεσία
995 <e>εάν</e> υπάρχει στο σύστημα (προσέξτε το υποθετικό - αυτό δεν αποτελεί πλέον
996 -εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο runlevel (προσέξτε το υποθετικό -
997 -μόνο υπηρεσίες του ίδιου runlevel εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις
998 +εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης (προσέξτε το υποθετικό -
999 +μόνο υπηρεσίες του ίδιου επιπέδου εκτέλεσης εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις
1000 πληροφορίες χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις <c>before</c> ή <c>after</c>.
1001 </p>
1002
1003 @@ -546,27 +554,39 @@
1004
1005 <p>
1006 Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα "*" για να λάβετε υπόψη όλες τις
1007 -υπηρεσίες στο ίδιο runlevel, παρόλο που αυτό δεν ενδείκνυται.
1008 +υπηρεσίες στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης, παρόλο που αυτό δεν ενδείκνυται.
1009 </p>
1010
1011 -<pre caption="Εκτέλεση ενός σεναρίου init ως πρώτο στο runlevel">
1012 +<pre caption="Εκτέλεση ενός σεναρίου init ως πρώτο στο επίπεδο εκτέλεσης">
1013 depend() {
1014 before *
1015 }
1016 </pre>
1017
1018 +<p>
1019 +Αν η υπηρεσία σας πρέπει να γράψει σε τοπικούς δίσκους, θα χρειαστεί το
1020 +<c>localmount</c>. Αν τοποθετήσει οτιδήποτε στο <path>/var/run</path>
1021 +όπως ένα αρχείο pid, τότε θα πρέπει να ξεκινήσει μετά το <c>bootmisc</c>:
1022 +</p>
1023 +
1024 +<pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης depend()">
1025 +depend() {
1026 + need localmount
1027 + after bootmisc
1028 +}
1029 +</pre>
1030 +
1031 </body>
1032 </subsection>
1033 <subsection>
1034 -<title>Καθιερωμένες συναρτήσεις</title>
1035 +<title>Καθιερωμένες Συναρτήσεις</title>
1036 <body>
1037
1038 <p>
1039 Εκτός από τη λειτουργικότητα του <c>depend()</c>, πρέπει επίσης να ορίσετε τη
1040 -λειτουργικότητα για τη συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις
1041 -απαραίτητες εντολές για την εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να
1042 -χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις <c>ebegin</c> και <c>eend</c> για να πληροφορείτε
1043 -το χρήστη σχετικά με το τι συμβαίνει:
1044 +συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις απαραίτητες εντολές για την
1045 +εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις <c>ebegin</c>
1046 +και <c>eend</c> για να πληροφορείτε το χρήστη σχετικά με το τι συμβαίνει:
1047 </p>
1048
1049 <pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης start()">
1050 @@ -578,15 +598,26 @@
1051 </pre>
1052
1053 <p>
1054 -Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα για τη συνάρτηση <c>start()</c>, διαβάστε
1055 -τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο
1056 -<path>/etc/init.d</path>. Σχετικά με το <c>start-stop-daemon</c>, υπάρχει η
1057 -εξαιρετική σελίδα του man αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες:
1058 +Και το <c>--exec</c> και το <c>--pidfile</c> πρέπει να χρησιμοποιηθούν στις
1059 +συναρτήσεις για εκκίνηση και τερματισμό. Αν η υπηρεσία δεν δημιουργεί ένα
1060 +αρχείο pid, τότε χρησιμοποιήστε το <c>--make-pidfile</c> αν είναι δυνατό,
1061 +αν και θα 'πρεπε να το τεστάρετε για να είστε σίγουροι. Αλλιώς, μην
1062 +χρησιμοποιήτε αρχεία pid. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε το <c>--quiet</c>
1063 +στις επιλογές του <c>start-stop-daemon</c>, αλλά αυτό δεν προτείνεται εκτός
1064 +αν η υπηρεσία είναι υπερβολικά λεπτομερής. Η χρήση του <c>--quiet</c> ίσως
1065 +εμποδίσει την απασφαλμάτωση αν η υπηρεσία αποτύχει να εκκινήσει.
1066 </p>
1067
1068 -<pre caption="Εμφάνιση της σελίδα man του start-stop-daemon">
1069 -# <i>man start-stop-daemon</i>
1070 -</pre>
1071 +<note>
1072 +Σιγουρευτείτε ότι το <c>--exec</c> όντως καλεί μία υπηρεσία και όχι μόνο
1073 +ένα σενάριο φλοιού το οποίο τρέχει υπηρεσίες και τερματίζει -- αυτό είναι
1074 +αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει το σενάριο init.
1075 +</note>
1076 +
1077 +<p>
1078 +Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα της συνάρτησης <c>start()</c>, διαβάστε
1079 +τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path>.
1080 +</p>
1081
1082 <p>
1083 Άλλες συναρτήσεις που μπορείτε να ορίσετε είναι: <c>stop()</c> και
1084 @@ -596,6 +627,47 @@
1085 </p>
1086
1087 <p>
1088 +Αν και δεν <e>πρέπει</e> να δημιουργήσετε μία συνάρτηση <c>stop()</c>, εδώ είναι
1089 +ένα παράδειγμα:
1090 +</p>
1091 +
1092 +<pre caption="Παράδειγμα συνάρτησης stop()">
1093 +stop() {
1094 + ebegin "Stopping my_service"
1095 + start-stop-daemon --stop --exec /path/to/my_service \
1096 + --pidfile /path/to/my_pidfile
1097 + eend $?
1098 +}
1099 +</pre>
1100 +
1101 +<p>
1102 +Αν η υπηρεσία σας τρέχει κάποια άλλα σενάρια (για παράδειγμα, bash, python ή
1103 +perl), και αυτό το σενάριο αργότερα αλλάζει ονόματα (για παράδειγμα, από
1104 +<c>foo.py</c> σε <c>foo</c>), τότε θα χρειαστεί να προσθέσετε το <c>--name</c>
1105 +στον <c>start-stop-daemon</c>. Πρέπει να καθορίσετε το νέο όνομα στο οποίο θα
1106 +αλλάξει το σενάριό σας. Σε αυτό το παράδειγμα, μια υπηρεσία ξεκινά το <c>foo.py</c>,
1107 +το οποίο αλλάζει όνομα σε <c>foo</c>:
1108 +</p>
1109 +
1110 +<pre caption="Μια υπηρεσία που ξεκινάει το σενάριο foo">
1111 +start() {
1112 + ebegin "Starting my_script"
1113 + start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_script \
1114 + --pidfile /path/to/my_pidfile --name foo
1115 + eend $?
1116 +}
1117 +</pre>
1118 +
1119 +<p>
1120 +Ο <c>start-stop-daemon</c> έχει μια εξαιρετική σελίδα man διαθέσιμη αν
1121 +χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες:
1122 +</p>
1123 +
1124 +<pre caption="Εμφάνιση της σελίδα man του start-stop-daemon">
1125 +# <i>man start-stop-daemon</i>
1126 +</pre>
1127 +
1128 +<p>
1129 Η σύνταξη των σεναρίων init του Gentoo βασίζεται στο Bourne Again Shell (bash),
1130 οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δομές συμβατές με το bash μέσα στο σενάριό σας
1131 init.
1132 @@ -604,7 +676,7 @@
1133 </body>
1134 </subsection>
1135 <subsection>
1136 -<title>Προσθήκη προσαρμοσμένων επιλογών</title>
1137 +<title>Προσθήκη Προσαρμοσμένων Επιλογών</title>
1138 <body>
1139
1140 <p>
1141 @@ -627,7 +699,7 @@
1142 </body>
1143 </subsection>
1144 <subsection>
1145 -<title>Μεταβλητές ρύθμισης υπηρεσίας</title>
1146 +<title>Μεταβλητές Ρύθμισης Υπηρεσίας</title>
1147 <body>
1148
1149 <p>
1150 @@ -638,7 +710,7 @@
1151 </p>
1152
1153 <ul>
1154 - <li><path>/etc/conf.d/&lt;το σενάριο σας init&gt;</path></li>
1155 + <li><path>/etc/conf.d/&lt;το σενάριό σας init&gt;</path></li>
1156 <li><path>/etc/conf.d/basic</path></li>
1157 <li><path>/etc/rc.conf</path></li>
1158 </ul>
1159 @@ -653,22 +725,22 @@
1160 </subsection>
1161 </section>
1162 <section>
1163 -<title>Αλλαγή της συμπεριφοράς του runlevel</title>
1164 +<title>Αλλαγή της Συμπεριφοράς του Επιπέδου Εκτέλεσης</title>
1165 <subsection>
1166 -<title>Ποιος κερδίζει από αυτό;</title>
1167 +<title>Ποιος Ίσως Κερδίσει Από Αυτό;</title>
1168 <body>
1169
1170 <p>
1171 -Πολλοί χρήστες φορητών γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να εκκινούν
1172 +Πολλοί χρήστες φορητών Η/Υ γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να εκκινούν
1173 το <c>net.eth0</c>, ενώ δεν πρέπει να εκκινούν την <c>net.eth0</c> όσο είναι
1174 στο δρόμο (εφόσον δεν υπάρχει διαθέσιμο δίκτυο). Με το Gentoo μπορείτε να
1175 -αλλάξετε τη συμπεριφορά του runlevel όπως επιθυμείτε.
1176 +αλλάξετε τη συμπεριφορά του επιπέδου εκτέλεσης όπως επιθυμείτε.
1177 </p>
1178
1179 <p>
1180 -Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο "default" runlevel με το
1181 +Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "default" με το
1182 οποίο θα εκκινήσετε και θα έχει άλλα σενάρια init συσχετισμένα με αυτό. Μπορείτε
1183 -τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο default runlevel θα χρησιμοποιήσετε.
1184 +τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο επίπεδο εκτέλεσης default θα χρησιμοποιήσετε.
1185 </p>
1186
1187 </body>
1188 @@ -678,28 +750,28 @@
1189 <body>
1190
1191 <p>
1192 -Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το runlevel για το δεύτερο "default"
1193 -runlevel. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το <path>offline</path> runlevel:
1194 +Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το επίπεδο εκτέλεσης για το δεύτερο "default"
1195 +επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το επίπεδο εκτέλεσης<path>offline</path>:
1196 </p>
1197
1198 -<pre caption="Δημιουργία ενός καταλόγου runlevel">
1199 +<pre caption="Δημιουργία ενός καταλόγου επιπέδου εκτέλεσης">
1200 # <i>mkdir /etc/runlevels/offline</i>
1201 </pre>
1202
1203 <p>
1204 -Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα runlevel. Για
1205 +Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα επίπεδα εκτέλεσης. Για
1206 παράδειγμα, αν θέλετε να έχετε ένα ακριβές αντίγραφο του τρέχοντος
1207 -<c>default</c> runlevel αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>:
1208 +<c>default</c> επιπέδου εκτέλεσης αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>:
1209 </p>
1210
1211 <pre caption="Προσθήκη των απαραίτητων σεναρίων init">
1212 -<comment>(Αντιγραφή όλων των υπηρεσιών από το default runlevel στο offline
1213 -runlevel)</comment>
1214 +<comment>(Αντιγραφή όλων των υπηρεσιών από το default επίπεδο εκτέλεσης στο offline
1215 +επίπεδο εκτέλεσης)</comment>
1216 # <i>cd /etc/runlevels/default</i>
1217 # <i>for service in *; do rc-update add $service offline; done</i>
1218 -<comment>(Αφαίρεση ανεπιθύμητων υπηρεσιών από το offline runlevel)</comment>
1219 +<comment>(Αφαίρεση ανεπιθύμητων υπηρεσιών από το επίπεδο εκτέλεσης offline)</comment>
1220 # <i>rc-update del net.eth0 offline</i>
1221 -<comment>(Εμφάνιση των ενεργών υπηρεσιών για το offline runlevel)</comment>
1222 +<comment>(Εμφάνιση των ενεργών υπηρεσιών για το επίπεδο εκτέλεσης offline)</comment>
1223 # <i>rc-update show offline</i>
1224 <comment>(Τμήμα δείγματος εξόδου)</comment>
1225 acpid | offline
1226 @@ -709,12 +781,32 @@
1227 </pre>
1228
1229 <p>
1230 -Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του προγράμματος εκκίνησης (bootloader)
1231 -και προσθέστε μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> runlevel. Για παράδειγμα,
1232 +Αν και το <c>net.eth0</c> έχει αφαιρεθεί από το επίπεδο εκτέλεσης offline,
1233 +το <c>udev</c> ακόμα θα προσπαθήσει να αρχίσει οποιαδήποτε συσκευή εντοπίσει
1234 +και να αρχίσει τις κατάλληλες υπηρεσίες. Γι αυτό, πρέπει να προσθέσετε κάθε
1235 +υπηρεσία δικτύου που δεν θέλετε να ξεκινάει (καθώς επίσης υπηρεσίες από
1236 +οποιαδήποτε άλλη συσκευή που μπορεί να αρχίσει από το udev) στο
1237 +<path>/etc/conf.d/rc</path> όπως φαίνεται.
1238 +</p>
1239 +
1240 +<pre caption="Απενεργοποίηση υπηρεσιών αρχικοποίησης συσκευών στο /etc/conf.d/rc">
1241 +RC_COLDPLUG="yes"
1242 +<comment>(Μετά, καθορίστε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να ξεκινούν αυτόματα)</comment>
1243 +RC_PLUG_SERVICES="!net.eth0"
1244 +</pre>
1245 +
1246 +<note>
1247 +Για περισσότερες πληροφορίες στις υπηρεσίες αρχικοποίησης συσκευών, δείτε τα
1248 +σχόλια μέσα στο αρχείο <path>/etc/conf.d/rc</path>.
1249 +</note>
1250 +
1251 +<p>
1252 +Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης
1253 +και προσθέστε μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα,
1254 στο αρχείο <path>/boot/grub/grub.conf</path>:
1255 </p>
1256
1257 -<pre caption="Προσθήκη εγγραφής για το offline runlevel">
1258 +<pre caption="Προσθήκη εγγραφής για το επίπεδο εκτέλεσης offline">
1259 title Gentoo Linux Offline Usage
1260 root (hd0,0)
1261 kernel (hd0,0)/kernel-2.4.25 root=/dev/hda3 <i>softlevel=offline</i>
1262 @@ -722,7 +814,7 @@
1263
1264 <p>
1265 Voilà, είστε έτοιμοι. Αν επανεκκινήσετε το σύστημά σας και επιλέξτε τη νέα
1266 -εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το <c>offline</c> runlevel αντί του
1267 +εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το επίπεδο εκτέλεσης <c>offline</c> αντί του
1268 <c>default</c>.
1269 </p>
1270
1271 @@ -734,8 +826,8 @@
1272
1273 <p>
1274 Η χρησιμοποίηση του <c>bootlevel</c> είναι ανάλογη εκείνης του <c>softlevel</c>.
1275 -Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο "boot" runlevel αντί για ένα
1276 -δεύτερο "default" runlevel.
1277 +Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "boot" αντί για ένα
1278 +δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "default".
1279 </p>
1280
1281 </body>
1282
1283
1284
1285 1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml
1286
1287 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?rev=1.2&view=markup
1288 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
1289 diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml?r1=1.1&r2=1.2
1290
1291 Index: hb-working-use.xml
1292 ===================================================================
1293 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v
1294 retrieving revision 1.1
1295 retrieving revision 1.2
1296 diff -u -r1.1 -r1.2
1297 --- hb-working-use.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1
1298 +++ hb-working-use.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2
1299 @@ -1,20 +1,26 @@
1300 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
1301 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
1302
1303 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
1304 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 -->
1305 +<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
1306 +<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
1307
1308 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ -->
1309 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
1310
1311 <sections>
1312
1313 -<version>1.30</version>
1314 -<date>2005-07-14</date>
1315 +<abstract>
1316 +Οι σημαίες USE είναι μια πολύ σημαντική πτυχή του Gentoo. Στο παρών κεφάλαιο, θα
1317 +μάθετε να δουλεύετε με τις σημαίες USE και να καταλάβετε πώς οι σημαίες USE
1318 +αλληλεπιδρούν με το σύστημά σας.
1319 +</abstract>
1320 +
1321 +<version>1.38</version>
1322 +<date>2007-10-21</date>
1323
1324 <section>
1325 -<title>Τι είναι οι σημαίες USE;</title>
1326 +<title>Τι είναι οι Σημαίες USE;</title>
1327 <subsection>
1328 -<title>Η ιδέα πίσω από τις σημαίες USE</title>
1329 +<title>Η Ιδέα Πίσω από τις Σημαίες USE</title>
1330 <body>
1331
1332 <p>
1333 @@ -45,7 +51,7 @@
1334 </body>
1335 </subsection>
1336 <subsection>
1337 -<title>Ορισμός της σημαίας USE</title>
1338 +<title>Ορισμός της Σημαίας USE</title>
1339 <body>
1340
1341 <p>
1342 @@ -75,7 +81,7 @@
1343 </body>
1344 </subsection>
1345 <subsection>
1346 -<title>Ποιες σημαίες USE υπάρχουν;</title>
1347 +<title>Ποιες Σημαίες USE Υπάρχουν;</title>
1348 <body>
1349
1350 <p>
1351 @@ -97,20 +103,9 @@
1352 <p>
1353 Μια λίστα με τις διαθέσιμες καθολικές σημαίες USE υπάρχει <uri
1354 link="/dyn/use-index.xml">απευθείας</uri> ή τοπικά στο αρχείο
1355 -<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. Ένα σύντομο (μη ολοκληρωμένο
1356 -<e>αρκετά</e>) τμήμα:
1357 +<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>.
1358 </p>
1359
1360 -<pre caption="Ένα σύντομο τμήμα από τις διαθέσιμες σημαίες USE">
1361 -gtk - Προσθέτει υποστήριξη για το x11-libs/gtk+ (The GIMP Toolkit)
1362 -gtk2 - Χρησιμοποίηση του gtk+-2.0.0 αντί του gtk+-1.2 σε περιπτώσεις που μια εφαρμογή υποστηρίζει και τα δύο.
1363 -gtkhtml - Προσθέτει υποστήριξη για το gnome-extra/gtkhtml
1364 -guile - Προσθέτει υποστήριξη για το dev-util/guile (διερμηνέας για τη Scheme)
1365 -icc - Χρησιμοποίηση του μεταγλωττιστή Intel C++ Compiler αν το πακέτο τον υποστηρίζει
1366 -icc-pgo - Ενεργοποίηση της δημιουργίας δεδομένων PGO ή χρησιμοποίησης όταν χρησιμοποιείται η icc.
1367 -imap - Προσθέτει υποστήριξη για IMAP
1368 -</pre>
1369 -
1370 <p>
1371 Μια λίστα με τις διαθέσιμες τοπικές σημαίες USE υπάρχει τοπικά στο αρχείο
1372 <path>/usr/portage/profiles/use.local.desc</path>.
1373 @@ -120,9 +115,9 @@
1374 </subsection>
1375 </section>
1376 <section>
1377 -<title>Χρησιμοποίηση των σημαιών USE</title>
1378 +<title>Χρήση των Σημαιών USE</title>
1379 <subsection>
1380 -<title>Δήλωση μόνιμων σημαιών USE</title>
1381 +<title>Δήλωση Μόνιμων Σημαιών USE</title>
1382 <body>
1383
1384 <p>
1385 @@ -189,14 +184,17 @@
1386 </body>
1387 </subsection>
1388 <subsection>
1389 -<title>Ορισμός σημαιών USE για ορισμένα πακέτα</title>
1390 +<title>Ορισμός Σημαιών USE για Μεμονωμένα Πακέτα</title>
1391 <body>
1392
1393 <p>
1394 Μερικές φορές, επιθυμείτε να δηλώσετε μια ορισμένη σημαία USE για μία (ή δύο)
1395 εφαρμογές, αλλά όχι σε επίπεδο συστήματος. Για το πετύχετε αυτό, πρέπει να
1396 δημιουργήσετε τον κατάλογο <path>/etc/portage</path> (αν δεν υπάρχει ήδη) και να
1397 -επεξεργαστείτε το αρχείο <path>/etc/portage/package.use</path>.
1398 +επεξεργαστείτε το αρχείο <path>/etc/portage/package.use</path>. Αυτό συνήθως είναι
1399 +ένα απλό αρχείο, αλλά μπορεί επίσης να είναι κατάλογος. Δείτε το <c>man portage</c>
1400 +για περισσότερες πληροφορίες. Τα ακόλουθα παραδείγματα υποθέτουν ότι το
1401 +<path>package.use</path> είναι ένα απλό αρχείο.
1402 </p>
1403
1404 <p>
1405 @@ -220,7 +218,7 @@
1406 </body>
1407 </subsection>
1408 <subsection>
1409 -<title>Ορισμός προσωρινών σημαιών USE</title>
1410 +<title>Ορισμός Προσωρινών Σημαιών USE</title>
1411 <body>
1412
1413 <p>
1414 @@ -234,33 +232,11 @@
1415
1416 <p>
1417 Ως παράδειγμα, θα αφαιρέσουμε προσωρινά τη λέξη κλειδί java από τη ρύθμιση USE
1418 -κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του mozilla.
1419 +κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του seamonkey.
1420 </p>
1421
1422 <pre caption="Χρησιμοποίηση του USE ως μεταβλητή περιβάλλοντος">
1423 -# <i>USE="-java" emerge mozilla</i>
1424 -</pre>
1425 -
1426 -</body>
1427 -</subsection>
1428 -<subsection>
1429 -<title>Αυτόματες σημαίες USE</title>
1430 -<body>
1431 -
1432 -<p>
1433 -Αφού εγκατασταθούν ορισμένα πακέτα, επιπρόσθετες σημαίες USE θα ενεργοποιηθούν
1434 -αυτόματα για εσάς αν δεν τις απενεργοποιήσετε ρητά. Για να δείτε τη λίστα με τα
1435 -πακέτα που ενεργοποιούν αυτόματα σημαίες USE, κοιτάξτε τα
1436 -<path>/etc/make.profile/use.defaults</path> και <path>use.defaults</path>
1437 -αρχεία των γονικών προφίλ.
1438 -</p>
1439 -
1440 -<pre caption="Ένα τμήμα από το /etc/make.profile/use.defaults">
1441 -gnome gnome-base/gnome
1442 -gtk x11-libs/gtk+
1443 -qt x11-libs/qt
1444 -kde kde-base/kdebase
1445 -motif x11-libs/openmotif
1446 +# <i>USE="-java" emerge seamonkey</i>
1447 </pre>
1448
1449 </body>
1450 @@ -312,7 +288,7 @@
1451 </body>
1452 </subsection>
1453 <subsection>
1454 -<title>Προσαρμογή ολόκληρου του συστήματος για τη χρησιμοποίηση νέων σημαιών
1455 +<title>Προσαρμογή Ολόκληρου του Συστήματος για τη Χρησιμοποίηση Νέων Σημαιών
1456 USE</title>
1457 <body>
1458
1459 @@ -363,25 +339,25 @@
1460 </subsection>
1461 </section>
1462 <section>
1463 -<title>Ειδικά ορισμένες για πακέτα σημαίες USE</title>
1464 +<title>Ειδικά Ορισμένες για Πακέτα Σημαίες USE</title>
1465 <subsection>
1466 -<title>Εμφάνιση των διαθέσιμων σημαιών USE</title>
1467 +<title>Εμφάνιση των Διαθέσιμων Σημαιών USE</title>
1468 <body>
1469
1470 <p>
1471 -Ας δούμε το παράδειγμα του <c>mozilla</c>: σε ποιες σημαίες USE ακούει; Για να
1472 +Ας δούμε το παράδειγμα του <c>seamonkey</c>: σε ποιες σημαίες USE ακούει; Για να
1473 το δείτε, χρησιμοποιήστε το <c>emerge</c> με τις παραμέτρους <c>--pretend</c>
1474 και <c>--verbose</c>:
1475 </p>
1476
1477 <pre caption="Εμφάνιση των χρησιμοποιούμενων σημαιών USE">
1478 -# <i>emerge --pretend --verbose mozilla</i>
1479 +# <i>emerge --pretend --verbose seamonkey</i>
1480 These are the packages that I would merge, in order:
1481
1482 Calculating dependencies ...done!
1483 -[ebuild N ] net-www/mozilla-1.5-r1 +java +crypt -ipv6 -gtk2 +ssl +ldap
1484 -+gnome -debug +mozcalendar -mozaccess -mozxmlterm -moznoirc -moznomail
1485 --moznocompose -moznoxft
1486 +[ebuild R ] www-client/seamonkey-1.0.7 USE="crypt gnome java -debug -ipv6
1487 +-ldap -mozcalendar -mozdevelop -moznocompose -moznoirc -moznomail -moznopango
1488 +-moznoroaming -postgres -xinerama -xprint" 0 kB
1489 </pre>
1490
1491 <p>
1492 @@ -402,16 +378,20 @@
1493 </p>
1494
1495 <pre caption="Χρησιμοποίηση του equery για την εμφάνιση των σημαιών USE">
1496 -# <i>equery uses gnumeric</i>
1497 -[ Colour Code : <i>set</i> <comment>unset</comment> ]
1498 -[ Legend : (U) Col 1 - Current USE flags ]
1499 -[ : (I) Col 2 - Installed With USE flags ]
1500 -
1501 - U I [ Found these USE variables in : app-office/gnumeric-1.2.0 ]
1502 - - - <comment>libgda</comment> : Adds GNU Data Access (CORBA wrapper) support for gnumeric
1503 - - - <comment>gnomedb</comment> : unknown
1504 - + + <i>python</i> : Adds support/bindings for the Python language
1505 - + + <i>bonobo</i> : Adds support for gnome-base/bonobo (Gnome CORBA interfaces)
1506 +# <i>equery --nocolor uses =gnumeric-1.6.3 -a</i>
1507 +[ Searching for packages matching =gnumeric-1.6.3... ]
1508 +[ Colour Code : set unset ]
1509 +[ Legend : Left column (U) - USE flags from make.conf ]
1510 +[ : Right column (I) - USE flags packages was installed with ]
1511 +[ Found these USE variables for app-office/gnumeric-1.6.3 ]
1512 + U I
1513 + - - debug : Enable extra debug codepaths, like asserts and extra output.
1514 + If you want to get meaningful backtraces see
1515 + http://www.gentoo.org/proj/en/qa/backtraces.xml .
1516 + + + gnome : Adds GNOME support
1517 + + + python : Adds support/bindings for the Python language
1518 + - - static : !!do not set this during bootstrap!! Causes binaries to be
1519 + statically linked instead of dynamically
1520 </pre>
1521
1522 </body>
1523
1524
1525
1526 1.2 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml
1527
1528 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?rev=1.2&view=markup
1529 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?rev=1.2&content-type=text/plain
1530 diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml?r1=1.1&r2=1.2
1531
1532 Index: hb-working-variables.xml
1533 ===================================================================
1534 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v
1535 retrieving revision 1.1
1536 retrieving revision 1.2
1537 diff -u -r1.1 -r1.2
1538 --- hb-working-variables.xml 1 Oct 2005 15:21:45 -0000 1.1
1539 +++ hb-working-variables.xml 21 Jun 2008 13:49:28 -0000 1.2
1540 @@ -1,20 +1,26 @@
1541 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
1542 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
1543
1544 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
1545 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 -->
1546 +<!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
1547 +<!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
1548
1549 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v 1.1 2005/10/01 15:21:45 neysx Exp $ -->
1550 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-variables.xml,v 1.2 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
1551
1552 <sections>
1553
1554 -<version>1.13</version>
1555 -<date>2005-09-28</date>
1556 +<abstract>
1557 +Με το Gentoo μπορείτε εύκολα να διαχειρίζεστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος
1558 +του συστήματός σας. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί πώς να το κάνετε αυτό, και επίσης
1559 +περιγράφει συχνά χρησιμοποιούμενες μεταβλητές.
1560 +</abstract>
1561 +
1562 +<version>1.16</version>
1563 +<date>2007-05-18</date>
1564
1565 <section>
1566 -<title>Μεταβλητές περιβάλλοντος</title>
1567 +<title>Μεταβλητές Περιβάλλοντος</title>
1568 <subsection>
1569 -<title>Τι είναι</title>
1570 +<title>Τι Είναι</title>
1571 <body>
1572
1573 <p>
1574 @@ -29,7 +35,7 @@
1575 </body>
1576 </subsection>
1577 <subsection>
1578 -<title>Σημαντικά παραδείγματα</title>
1579 +<title>Σημαντικά Παραδείγματα</title>
1580 <body>
1581
1582 <p>
1583 @@ -107,13 +113,6 @@
1584 </ti>
1585 </tr>
1586 <tr>
1587 - <ti>CLASSPATH</ti>
1588 - <ti>
1589 - Η μεταβλητή περιέχει μια λίστα με ονόματα καταλόγων χωρισμένα με άνω κάτω
1590 - τελεία που περιέχουν κλάσεις σε Java.
1591 - </ti>
1592 -</tr>
1593 -<tr>
1594 <ti>CONFIG_PROTECT</ti>
1595 <ti>
1596 Η μεταβλητή περιέχει μια λίστα με ονόματα καταλόγων χωρισμένα με το
1597 @@ -143,7 +142,6 @@
1598 PAGER="/usr/bin/less"
1599 EDITOR="/usr/bin/vim"
1600 KDEDIRS="/usr"
1601 -CLASSPATH="/opt/blackdown-jre-1.4.1/lib/rt.jar:."
1602 CONFIG_PROTECT="/usr/X11R6/lib/X11/xkb /opt/tomcat/conf \
1603 /usr/kde/3.1/share/config /usr/share/texmf/tex/generic/config/ \
1604 /usr/share/texmf/tex/platex/config/ /usr/share/config"
1605 @@ -154,9 +152,9 @@
1606 </subsection>
1607 </section>
1608 <section>
1609 -<title>Καθολικός ορισμός μεταβλητών</title>
1610 +<title>Καθολικός Ορισμός Μεταβλητών</title>
1611 <subsection>
1612 -<title>Ο κατάλογος /etc/env.d</title>
1613 +<title>Ο Κατάλογος /etc/env.d</title>
1614 <body>
1615
1616 <p>
1617 @@ -186,7 +184,7 @@
1618 <p>
1619 Άλλες διανομές σας πληροφορούν να αλλάξετε ή προσθέσετε τέτοιες μεταβλητές
1620 περιβάλλοντος στο αρχείο <path>/etc/profile</path> ή σε άλλες τοποθεσίες. Το
1621 -Gentoo από την άλλη πλευρά το κάνει εύκολο για εσάς (και το Portage) να
1622 +Gentoo από την άλλη πλευρά το κάνει εύκολο για εσάς (και για το Portage) να
1623 συντηρείτε και να διαχειρίζεστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος χωρίς να χρειάζεται
1624 να δίνετε προσοχή σε πολυάριθμα αρχεία που μπορεί να περιέχουν μεταβλητές
1625 περιβάλλοντος.
1626 @@ -218,7 +216,7 @@
1627 </body>
1628 </subsection>
1629 <subsection>
1630 -<title>Το σενάριο (script) env-update</title>
1631 +<title>Το Σενάριο env-update</title>
1632 <body>
1633
1634 <p>
1635 @@ -243,7 +241,7 @@
1636
1637 <p>
1638 Η αλληλουχία των μεταβλητών δε συμβαίνει πάντα, αλλά μόνο στις ακόλουθες
1639 -μεταβλητές: <c>KDEDIRS</c>, <c>PATH</c>, <c>CLASSPATH</c>, <c>LDPATH</c>,
1640 +μεταβλητές: <c>KDEDIRS</c>, <c>PATH</c>, <c>LDPATH</c>,
1641 <c>MANPATH</c>, <c>INFODIR</c>, <c>INFOPATH</c>, <c>ROOTPATH</c>,
1642 <c>CONFIG_PROTECT</c>, <c>CONFIG_PROTECT_MASK</c>, <c>PRELINK_PATH</c> και
1643 <c>PRELINK_PATH_MASK</c>. Για τις υπόλοιπες μεταβλητές, χρησιμοποιείται η
1644 @@ -284,13 +282,19 @@
1645 στις μεταβλητές.
1646 </note>
1647
1648 +<impo>
1649 +Δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε μεταβλητές φλοιού, όταν ορίζετε άλλες μεταβλητές.
1650 +Αυτό σημαίνει ότι εντολές όπως <c>FOO="$BAR"</c> (όπου <c>$BAR</c> είναι μια άλλη
1651 +μεταβλητή) είναι απαγορευμένες.
1652 +</impo>
1653 +
1654 </body>
1655 </subsection>
1656 </section>
1657 <section>
1658 -<title>Ορισμός των μεταβλητών τοπικά</title>
1659 +<title>Ορισμός των Μεταβλητών Τοπικά</title>
1660 <subsection>
1661 -<title>Καθορισμένες από το χρήστη</title>
1662 +<title>Καθορισμένες από το Χρήστη</title>
1663 <body>
1664
1665 <p>
1666 @@ -316,7 +320,7 @@
1667 </body>
1668 </subsection>
1669 <subsection>
1670 -<title>Καθορισμένες για τη σύνοδο</title>
1671 +<title>Καθορισμένες για τη Συνεδρία</title>
1672 <body>
1673
1674 <p>
1675 @@ -329,11 +333,11 @@
1676
1677 <p>
1678 Στην περίπτωση αυτή, μπορείτε να ορίσετε τη μεταβλητή <c>PATH</c> για την
1679 -τρέχουσα σύνοδό σας χρησιμοποιώντας την εντολή <c>export</c>. Αν δεν
1680 +τρέχουσα συνεδρία σας χρησιμοποιώντας την εντολή <c>export</c>. Αν δεν
1681 αποσυνδεθείτε, η μεταβλητή <c>PATH</c> θα χρησιμοποιεί τις προσωρινές τιμές.
1682 </p>
1683
1684 -<pre caption="Ορισμός καθορισμένης για τη σύνοδο μεταβλητής περιβάλλοντος">
1685 +<pre caption="Ορισμός καθορισμένης για τη συνεδρία μεταβλητής περιβάλλοντος">
1686 # <i>export PATH="${PATH}:/home/my_user/tmp/usr/bin"</i>
1687 </pre>
1688
1689
1690
1691
1692 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml
1693
1694 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml?rev=1.1&view=markup
1695 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
1696
1697 Index: hb-install-arm-bootloader.xml
1698 ===================================================================
1699 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
1700 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
1701
1702 <!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
1703 <!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
1704
1705 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-bootloader.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
1706
1707 <sections>
1708
1709 <version>9.1</version>
1710 <date>2008-05-02</date>
1711
1712 <section>
1713 <title>Κάνοντας την Επιλογή σας</title>
1714 <subsection>
1715 <title>Εισαγωγή</title>
1716 <body>
1717
1718 <p>
1719 Τώρα που ο πυρήνας σας είναι ρυθμισμένος και μεταγλωτισμένος και τα
1720 απαραίτητα αρχεία ρυθμίσεων του συστήματος είναι συμπληρωμένα σωστά,
1721 είναι ώρα να εγκαταστήσετε ένα πρόγραμμα το οποίο θα ανάψει τον
1722 πυρήνα σας όταν θα αρχίζετε το σύστημα. Αυτό το πρόγραμμα ονομάζεται
1723 <e>bootloader</e>.
1724 </p>
1725
1726 <p>
1727 Διάφοροι bootloaders υπάρχουν για Linux/ARM. Πρέπει να επιλέξετε ένα από
1728 τους υποστηριζόμενους bootloaders, όχι όλους. Ανάλογα με το μηχάνημα, ίσως
1729 να μην έχετε καθόλου επιλογές!
1730 </p>
1731
1732 <table>
1733 <tr>
1734 <th>Μηχάνημα</th>
1735 <th>Υποστηριζόμενοι Bootloaders</th>
1736 </tr>
1737 <tr>
1738 <ti><uri link="http://www.netwinder.org/about.html">NetWinder</uri></ti>
1739 <ti><uri link="#nettrom">NeTTrom</uri></ti>
1740 </tr>
1741 <tr>
1742 <ti><uri link="http://en.wikipedia.org/wiki/NSLU2">NSLU2 (aka SLUG)</uri></ti>
1743 <ti><uri link="#redboot">RedBoot</uri></ti>
1744 </tr>
1745 <tr>
1746 <ti><uri link="http://www.giantshoulderinc.com/hardware.html">Loft</uri></ti>
1747 <ti><uri link="#redboot">RedBoot</uri></ti>
1748 </tr>
1749 </table>
1750
1751 </body>
1752 </subsection>
1753 </section>
1754 <section id="nettrom">
1755 <title>NeTTrom</title>
1756 <subsection>
1757 <title>Αναβάθμιση του NeTTrom</title>
1758 <body>
1759
1760 <p>
1761 Ο NeTTrom bootloader είναι ένα εξειδικευμένο firmware ανεπτυγμένο συγκεκριμένα
1762 για τα μηχανήματα NetWinder. Καμία άλλη κάρτα δεν τον χρησιμοποιεί και λόγω της
1763 ιστορίας του, ο πηγαίος κώδικας δεν είναι πλέον διαθέσιμος. Παρ' όλα αυτά,
1764 υπάρχουν ακόμα εικόνες firmware της τελευταίας έκδοσης κάπου γύρω, οπότε το πρώτο
1765 πράγμα που θα θέλατε να κάνετε είναι να αναβαθμίσετε στην τελευταία έκδοση 2.3.3.
1766 Αυτή η ενότητα αποτελεί μια γρήγορη εκκίνηση, και όχι αντικατάσταση του πλήρους
1767 κειμένου <uri link="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO-3.html">Πώς Να
1768 Κάνετε Αναβάθμιση του Firmware</uri>.
1769 </p>
1770
1771 <p>
1772 Για να διαγράψετε το firmware σας, χρειάζεστε την τελευταία έκδοση, τα εργαλεία
1773 διαγραφής (flashing) και κατάλληλη υποστήριξη στον πυρήνα σας. Ο οδηγός διαγραφής
1774 του NetWinder καλείται <c>NetWinder flash support</c> και βρίσκεται στο μενού
1775 <c>Character devices</c> στον πυρήνα.
1776 </p>
1777
1778 <pre caption="Εγκατάσταση των χρήσιμων εργαλείων των NeTTrom και NetWinder">
1779 # <i>emerge sys-boot/nettrom sys-block/nwutil</i>
1780 </pre>
1781
1782 <warn>
1783 Αν η διαγραφή του firmware σας πάει στραβά, τότε δε θα μπορέσετε να ανακτήσετε
1784 με μέσα λογισμικού. Σιγουρευτείτε ότι έχετε πάρει όλες τις προφυλάξεις ενάντια
1785 στην διακοπή του ρεύματος και ότι έχετε διαβάσει τη σελίδα man του
1786 <c>flashwrite(8)</c>.
1787 </warn>
1788
1789 <p>
1790 Τώρα που έχετε το τελευταίο firmware, έχετε εγκαταστήσει τα χρήσιμα εργαλεία
1791 διαγραφής, ο πυρήνας σας έχει υποστήριξη εγγραφής για flash, και έχετε
1792 διαβάσει τη σελίδα man του <c>flashwrite(8)</c>, ας το διαγράψουμε το μπ****δο!!
1793 </p>
1794
1795 <pre caption="Διαγραφή του NetWinder firmware">
1796 <comment>(Πρώτα κρατήστε αντίγραφα ασφαλείας του υπάρχοντος firmware σας)</comment>
1797 # <i>dd if=/dev/nwflash of=/boot/nettrom.old bs=1</i>
1798
1799 <comment>(Τώρα γράψτε το νέο firmware)</comment>
1800 # <i>flashwrite /boot/nettrom</i>
1801
1802 <comment>(Τέλος, ελέγξτε ότι η εγγραφή δούλεψε (αντικαταστήστε το BYTESIZE με το
1803 κανονικό μέγεθος των bytes του nettrom))</comment>
1804 # <i>dd if=/dev/nwflash of=/boot/nettrom.new bs=1 count=BYTESIZE</i>
1805 # <i>cmp /boot/nettrom /boot/nettrom.new</i>
1806 </pre>
1807
1808 <p>
1809 Αν όλα πάνε καλά, θα μπορείτε να κάνετε επανεκκίνηση και όχι να αφεθείτε με
1810 ένα τετράγωνο. Τώρα ας προχωρήσουμε στην πραγματική εκκίνηση του πυρήνα.
1811 </p>
1812
1813 </body>
1814 </subsection>
1815 <subsection>
1816 <title>Χρήση του NeTTrom</title>
1817 <body>
1818
1819 <p>
1820 Το NeTTrom μπορεί να εκκινήσει ένα πυρήνα με πολλούς διαφορετικούς τρόπους,
1821 έτσι εμείς θα πάμε στους δύο πιο κοινούς: ενσωματωμένο στο flash και φόρτωση
1822 της ext2 κατάτμησης boot.
1823 </p>
1824
1825 <p>
1826 Η ενσωμάτωση του πυρήνα στο flash είναι αρκετά εύκολη με το εργαλείο <c>nwlilo</c>.
1827 Απλά καθορίστε τη διαδρομή του πυρήνα που θέλετε να ενσωματώσετε καθώς επίσης
1828 και της γραμμής εντολών του πυρήνα (συμειώστε ότι η τιμή του <c>root=</c> είναι
1829 σημαντική), και έχετε τελειώσει!
1830 </p>
1831
1832 <pre caption="Εγκατάσταση του πυρήνα στο flash">
1833 # <i>nwlilo /boot/zImage "root=/dev/sda2 video=cyber2000fb"</i>
1834 </pre>
1835
1836 <p>
1837 Η άλλη μέθοδος είναι η αντιγραφή του vmlinuz ELF στην ext2 boot κατάτμησή σας
1838 και η ρύθμιση του NeTTrom να το φορτώσει. Μόλις αντιγράψετε τον πυρήνα εκεί,
1839 επανεκκινήστε το μηχάνημα μιας και ο μόνος τρόπος να ρυθμίσετε το NeTTrom
1840 είναι από μέσα από το ίδιο το NeTTrom. Διακόψτε τη διαδικασία αυτόματης εκκίνησης
1841 πατώντας δύο φορές <c>*</c> ακολοθούμενη από το enter. Στο παράδειγμα κάτω,
1842 υποθέτουμε ότι η ext2 boot κατάτμησή σας είναι στο <path>/dev/sda1</path>
1843 ενώ η root κατάτμησή σας είναι στο <path>/dev/sda3</path>.
1844 </p>
1845
1846 <pre caption="Ρύθμιση του NeTTrom">
1847 NeTTrom> <i>load-defaults</i>
1848 NeTTrom> <i>setenv kernconfig fs</i>
1849 NeTTrom> <i>setenv kerndev /dev/sda1</i>
1850 NeTTrom> <i>setenv rootdev /dev/sda3</i>
1851 NeTTrom> <i>setenv kernfile /boot/vmlinux</i>
1852 NeTTrom> <i>setenv cmdappend [custom kernel cmdline settings]</i>
1853 NeTTrom> <i>save-all</i>
1854 NeTTrom> <i>boot</i>
1855 </pre>
1856
1857 <p>
1858 Είναι κοινό τα NetWinders να έχουν σπασμένο DMA υλικό, οπότε αν οι δίσκοι σας
1859 δημιουργούν προβλήματα όταν το DMA είναι ενεργοποιημένο, απλά προσθέστε το
1860 <c>ide=nodma</c> στη γραμμή <c>cmdappend</c> πάνω.
1861 </p>
1862
1863 <p>
1864 Για ένα πλήρη οδηγό εντολών για το NeTTrom, παρακαλώ δείτε το
1865 <uri link="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">NetWinder
1866 Firmware-HOWTO</uri>.
1867 </p>
1868
1869 <p>
1870 Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>.
1871 </p>
1872
1873 </body>
1874 </subsection>
1875 </section>
1876 <section id="redboot">
1877 <title>RedBoot</title>
1878 <subsection>
1879 <title>Αναβάθμιση του RedBoot</title>
1880 <body>
1881
1882 <p>
1883 Το <uri link="http://www.cygwin.com/redboot/">RedBoot</uri> firmware τείνει να
1884 γίνει αρκετά δημοφιλές λόγω της ευκολίας στη χρήση. Δεν θα πάμε στη διαδικασία
1885 αναβάθμισης του firmware σας μιας και υπάρχουν πάρα πολλοί τρόποι για να το
1886 κάνετε λάθος :). Αν θέλετε σίγουρα να κάνετε αναβάθμιση, παρακαλώ επισκευτείτε την
1887 <uri link="http://www.cygwin.com/redboot/">Κεντρική Σελίδα του RedBoot</uri>.
1888 </p>
1889
1890 <p>
1891 Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>.
1892 </p>
1893
1894 </body>
1895 </subsection>
1896 <!-- TODO: write this
1897 <subsection>
1898 <title>Using RedBoot</title>
1899 <body>
1900
1901 </body>
1902 </subsection>
1903 -->
1904 </section>
1905 <section id="uboot">
1906 <title>Das U-Boot</title>
1907 <subsection>
1908 <title>Αναβάθμιση του Das U-Boot</title>
1909 <body>
1910
1911 <p>
1912 Το <uri link="http://u-boot.sourceforge.net/">Das U-Boot</uri> τείνει στη
1913 δύναμή του και την φορητότητά του. Δε θα πάμε στη διαδικασία αναβάθμισης
1914 της έκδοσής σας μιας και υπάρχουν πάρα πολλοί τρόποι για να το κάνετε
1915 λάθος :). Αν θέλετε σίγουρα να κάνετε αναβάθμιση, παρακαλώ επισκευτείτε την
1916 <uri link="http://u-boot.sourceforge.net/">Κεντρική Σελίδα του U-Boot</uri>.
1917 </p>
1918
1919 <p>
1920 Τώρα συνεχίστε με το <uri link="#reboot">Επανεκκίνηση του Συστήματος</uri>.
1921 </p>
1922
1923 </body>
1924 </subsection>
1925 <!-- TODO: write this
1926 <subsection>
1927 <title>Using Das U-Boot</title>
1928 <body>
1929
1930 </body>
1931 </subsection>
1932 -->
1933 </section>
1934 <section id="reboot">
1935 <title>Επανεκκίνηση του Συστήματος</title>
1936 <subsection>
1937 <body>
1938
1939 <p>
1940 Βγείτε από το chrooted περιβάλλον και αποπροσαρτείστε όλες τις προσαρτημένες (mounted) κατατμήσεις.
1941 Μετά πληκτρολογήστε αυτή τη μαγική εντολή που περιμένατε: <c>reboot</c>.
1942 </p>
1943
1944 <pre caption="Έξοδος από το chroot, αποπροσάρτηση όλων των κατατμήσεων και επανεκκίνηση">
1945 # <i>exit</i>
1946 cdimage ~# <i>cd</i>
1947 cdimage ~# <i>umount /mnt/gentoo/boot /mnt/gentoo/dev /mnt/gentoo/proc /mnt/gentoo</i>
1948 cdimage ~# <i>reboot</i>
1949 </pre>
1950
1951 <p>
1952 Φυσικά, μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το εκκινήσιμο CD, αλλιώς το CD θα
1953 ξεκινήσει πάλι αντί του καινούργιου σας συστήματος Gentoo.
1954 </p>
1955
1956 <p>
1957 Μετά την επανεκκίνηση στην εγκατάσταση του Gentoo, τελειώστε την με το
1958 <uri link="?part=1&amp;chap=11">Τελείωμα της Εγκατάστασης του Gentoo</uri>.
1959 </p>
1960
1961 </body>
1962 </subsection>
1963 </section>
1964 </sections>
1965
1966
1967
1968 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml
1969
1970 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml?rev=1.1&view=markup
1971 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
1972
1973 Index: hb-install-arm-disk.xml
1974 ===================================================================
1975 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
1976 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
1977
1978 <!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
1979 <!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
1980
1981 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-disk.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
1982
1983 <sections>
1984
1985 <version>6.1</version>
1986 <date>2008-05-02</date>
1987
1988 <!-- TODO: Add section about MTD and such -->
1989
1990 <section>
1991 <title>Εισαγωγή στις Συσκευές Αποθήκευσης</title>
1992
1993 <subsection>
1994 <include href="hb-install-blockdevices.xml"/>
1995 </subsection>
1996
1997 <subsection>
1998 <title>Κατατμήσεις</title>
1999 <body>
2000
2001 <p>
2002 Αν και είναι θεωρητικά δυνατή η χρήση ενός πλήρους δίσκου για να στεγάσει το
2003 σύστημα Linux σας, αυτό δεν γίνεται σχεδόν ποτέ στην πράξη. Αντ' αυτού,
2004 πλήρεις αποθηκευτικές συσκευές δίσκων χωρίζονται σε μικρότερες, πιο εύκολες στη
2005 διαχείριση συσκευές αποθήκευσης. Στα συστήματα <keyval id="arch"/>, αυτές ονομάζονται
2006 <e>κατατμήσεις</e>.
2007 </p>
2008
2009 <p>
2010 Οι κατατμήσεις χωρίζονται σε τρεις τύπους:
2011 <e>αρχική (primary)</e>, <e>εκτενής (extended)</e> και <e>λογική (logical)</e>.
2012 </p>
2013
2014 <p>
2015 Μια <e>αρχική</e> κατάτμηση είναι μια κατάτμηση η οποία έχει τις πληροφορίες
2016 της αποθηκευμένες στο MBR (master boot record - κύρια εγγραφή εκκίνησης). Μιας
2017 και το MBR είναι πολύ μικρό (512 bytes) μόνο τέσσερις αρχικές κατατμήσεις
2018 μπορούν να οριστούν (για παράδειγμα, από <path>/dev/sda1</path> μέχρι
2019 <path>/dev/sda4</path>).
2020 </p>
2021
2022 <p>
2023 Μια <e>εκτενής</e> κατάτμηση είναι μια ειδική περίπτωση αρχικής κατάτμησης
2024 (που σημαίνει ότι η εκτενής κατάτμηση πρέπει να είναι μία από τις τέσσερις πιθανές
2025 αρχικές κατατμήσεις) η οποία περιέχει περισσότερες κατατμήσεις. Τέτοια
2026 κατάτμηση δεν υπήρχε αρχικά, αλλά επειδή τέσσερις κατατμήσεις ήταν πολύ
2027 λίγες, ήρθε στη ζωή για να επεκτείνει το σχεδιάγραμμα διαμόρφωσης χωρίς
2028 την απώλεια οπίσθιας συμβατικότητας.
2029 </p>
2030
2031 <p>
2032 Μια <e>λογική</e> κατάτμηση είναι μια κατάτμηση μέσα σε μια εκτενής κατάτμηση.
2033 Οι ορισμοί τους δεν τοποθετούνται μέσα στο MBR, αλλά δηλώνονται μέσα στην
2034 εκτενή κατάτμηση.
2035 </p>
2036
2037 </body>
2038 </subsection>
2039 </section>
2040 <section>
2041 <title>Σχεδίαση ενός Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title>
2042 <subsection>
2043 <title>Προεπιλεγμένο Σχεδιάγραμμα Κατατμήσεων</title>
2044 <body>
2045
2046 <warn>
2047 Το firmware της NetWinder, το NeTTrom, μπορεί να διαβάσει μόνο κατατμήσεις ext2
2048 αξιόπιστα γι αυτό πρέπει να έχετε μια ξεχωριστή ext2 κατάτμηση boot.
2049 </warn>
2050
2051 <p>
2052 Αν δεν ενδιαφέρεστε να σχεδιάσετε ένα σχεδιάγραμμα κατατμήσεων για το σύστημά
2053 σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιάγραμμα κατατμήσεων που χρησιμοποιούμε
2054 σε αυτό το εγχειρίδιο:
2055 </p>
2056
2057 <table>
2058 <tr>
2059 <th>Κατάτμηση</th>
2060 <th>Σύστημα Αρχείων</th>
2061 <th>Μέγεθος</th>
2062 <th>Περιγραφή</th>
2063 </tr>
2064 <tr>
2065 <ti><path>/dev/sda1</path></ti>
2066 <ti>ext2</ti>
2067 <ti>32M</ti>
2068 <ti>Κατάτμηση Boot</ti>
2069 </tr>
2070 <tr>
2071 <ti><path>/dev/sda2</path></ti>
2072 <ti>(swap)</ti>
2073 <ti>512M</ti>
2074 <ti>Κατάτμηση Swap</ti>
2075 </tr>
2076 <tr>
2077 <ti><path>/dev/sda3</path></ti>
2078 <ti>ext3</ti>
2079 <ti>Υπόλοιπος δίσκος</ti>
2080 <ti>Κατάτμηση Root</ti>
2081 </tr>
2082 </table>
2083
2084 <p>
2085 Αν ενδιαφέρεστε να γνωρίζετε πόσο μεγάλες πρέπει να είναι οι κατατμήσεις, ή
2086 ακόμα να γνωρίζετε πόσες κατατμήσεις χρειάζεστε, συνεχίστε την ανάγνωση.
2087 Αλλιώς συνεχίστε με την κατάτμηση του δίσκου σας διαβάζοντας τη <uri
2088 link="#fdisk">Χρήση της fdisk για την Κατάτμηση του Δίσκου σας</uri>.
2089 </p>
2090
2091 </body>
2092 </subsection>
2093 <subsection>
2094 <title>Πόσα και Πόσο Μεγάλα;</title>
2095 <body>
2096
2097 <p>
2098 Ο αριθμός των κατατμήσεων εξαρτάται πάρα πολύ από το σύστημά σας. Για παράδειγμα,
2099 αν έχετε πολλούς χρήστες, πιθανότατα χρειάζεστε το <path>/home</path> ξεχωριστά
2100 εφόσον αυξάνει την ασφάλεια και κάνει ευκολότερη τη διαδικασία δημιουργίας αντιγράφων
2101 ασφαλείας. Αν εγκαθιστάτε Gentoo για να εκτελεστεί σαν διακομιστή ηλεκτρονικών μηνυμάτων,
2102 το <path>/var</path> θα πρέπει να είναι ξεχωριστά εφόσον τα ηλεκτρονικά μηνύματα
2103 αποθηκεύονται εκεί. Μια καλή επιλογή συστήματος αρχείων θα μεγιστοποιήσει τότε
2104 την απόδοση. Οι διακομιστές παιχνιδιών θα έχουν ένα ξεχωριστό <path>/opt</path>
2105 αφού οι περισσότεροι διακομιστές παιχνιδιών εγκαθίστανται εκεί. Ο λόγος είναι
2106 ίδιος με αυτόν του <path>/home</path>: ασφάλεια και αντίγραφα ασφαλείας. Σίγουρα
2107 θα θέλετε να κρατήσετε μεγάλο το <path>/usr</path>: όχι μόνο θα περιέχει την
2108 πλειοψηφία των εφαρμογών, το δέντρο του Portage μόνο πιάνει γύρω στα 500MB
2109 εξαιρώντας τις διάφορες πηγές που είναι αποθηκευμένες σε αυτό.
2110 </p>
2111
2112 <p>
2113 Όπως βλέπετε, εξαρτάται από το τι θέλετε να πετύχετε. Ξεχωριστές κατατμήσεις
2114 ή τόμοι έχουν τα παρακάτω πλεονεκτήματα:
2115 </p>
2116
2117 <ul>
2118 <li>
2119 Μπορείτε να επιλέξετε το καλύτερο σύστημα αρχείων για κάθε κατάτμηση ή τόμο
2120 </li>
2121 <li>
2122 Όλο το σύστημά σας δεν μπορεί να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο αν ένα
2123 αδρανές εργαλείο συνεχώς γράφει αρχεία σε μια κατάτμηση ή τόμο
2124 </li>
2125 <li>
2126 Αν είναι απαραίτητο, οι έλεγχοι του συστήματος αρχείων μειώνονται στο χρόνο,
2127 καθώς πολλαπλοί έλεγχοι μπορούν να γίνουν παράλληλα (αν και αυτό το πλεονέκτημα
2128 γίνεται καλύτερα αντιληπτό με πολλαπλούς δίσκους απ' ότι με πολλαπλές κατατμήσεις).
2129 </li>
2130 <li>
2131 Η ασφάλεια μπορεί να ενισχυθεί προσαρτώντας μερικές κατατμήσεις ή
2132 τόμους σε λειτουγίες read-only (μόνο για ανάγνωση), noexec (παράλειψη των
2133 εκτελέσιμων bits κτλ.
2134 </li>
2135 </ul>
2136
2137 <p>
2138 Παρ' όλα αυτά, πολλαπλές κατατμήσεις έχουν ένα μεγάλο μειονέκτημα: αν δεν
2139 ρυθμιστούν κατάλληλα, μπορεί να καταλήξετε να έχετε ένα σύστημα με πολύ
2140 ελεύθερο χώρο σε μία κατάτμηση και καθόλου σε μια άλλη. Υπάρχει επίσης
2141 ένα όριο 15 κατατμήσεων για SCSI και SATA.
2142 </p>
2143
2144 <p>
2145 Σαν παράδειγμα δημιουργίας κατατμήσεων, σας δείχνουμε ένα για έναν δίσκο
2146 20GB, που χρησιμποιείται σαν φορητός υπολογιστής παρουσιάσεων (περιέχει
2147 διακομιστή διαδικτύου, διακομιστή mail, gnome, ...):
2148 </p>
2149
2150 <pre caption="Παράδειγμα χρήσης συστήματος αρχείων">
2151 $ <i>df -h</i>
2152 Filesystem Type Size Used Avail Use% Mounted on
2153 /dev/sda5 ext3 509M 132M 351M 28% /
2154 /dev/sda2 ext3 5.0G 3.0G 1.8G 63% /home
2155 /dev/sda7 ext3 7.9G 6.2G 1.3G 83% /usr
2156 /dev/sda8 ext3 1011M 483M 477M 51% /opt
2157 /dev/sda9 ext3 2.0G 607M 1.3G 32% /var
2158 /dev/sda1 ext2 51M 17M 31M 36% /boot
2159 /dev/sda6 swap 516M 12M 504M 2% &lt;not mounted&gt;
2160 <comment>(Μη κατατμημένος χώρος για μελλοντική χρήση: 2 GB)</comment>
2161 </pre>
2162
2163 <p>
2164 Το <path>/usr</path> εδώ είναι σχεδόν γεμάτο (χρησιμοποιείται το 83%),
2165 αλλά όταν εγκατασταθεί όλο το λογισμικό, το <path>/usr</path> δεν τείνει
2166 να μεγαλώσει τόσο. Αν και η δέσμευση μερικών gigabytes από το δίσκο για
2167 το <path>/var</path> ίσως φαίνεται υπερβολική, θυμηθείτε ότι το Portage
2168 χρησιμοποιεί αυτή την κατάτμηση από προεπιλογή για τη μεταγλώττιση των
2169 πακέτων. Αν θέλετε να κρατάτε το <path>/var</path> σε ένα πιο λογικό
2170 μέγεθος, όπως 1GB, θα χρειατεί να αλλάξετε τη μεταβλητή <c>PORTAGE_TMPDIR</c>
2171 στο <path>/etc/make.conf</path> ώστε να δείχνει μια κατάτμηση με αρκετό
2172 ελεύθερο χώρο για μεταγλώττιση εξαιρετικά μεγάλων πακέτων όπως το OpenOffice.
2173 </p>
2174
2175 </body>
2176 </subsection>
2177 </section>
2178 <section id="fdisk">
2179 <title>Χρήση της fdisk για την Κατάτμηση του Δίσκου σας</title>
2180 <subsection>
2181 <body>
2182
2183 <p>
2184 Τα ακόλουθα μέρη εξηγούν πώς να κατατμήσετε ένα δίσκο με ένα
2185 σχεδιάγραμμα παρόμοιο με αυτό που περιγράφτηκε προηγουμένως, δηλαδή:
2186 </p>
2187
2188 <table>
2189 <tr>
2190 <th>Κατάτμηση</th>
2191 <th>Περιγραφή</th>
2192 </tr>
2193 <tr>
2194 <ti><path>/dev/sda1</path></ti>
2195 <ti>Κατάτμηση Boot</ti>
2196 </tr>
2197 <tr>
2198 <ti><path>/dev/sda2</path></ti>
2199 <ti>Κατάτμηση Swap</ti>
2200 </tr>
2201 <tr>
2202 <ti><path>/dev/sda3</path></ti>
2203 <ti>Κατάτμηση Root</ti>
2204 </tr>
2205 </table>
2206
2207 <p>
2208 Αλλάξτε το σχεδιάγραμμα των κατατμήσεων σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας.
2209 </p>
2210
2211 </body>
2212 </subsection>
2213 <subsection>
2214 <title>Προβολή του Τρέχοντος Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title>
2215 <body>
2216
2217 <p>
2218 Η <c>fdisk</c> είναι ένα δημοφιλές και ισχυρό εργαλείο για τη διάσπαση των δίσκων
2219 σας σε κατατμήσεις. Ανάψτε την <c>fdisk</c> στο δίσκο σας (στο παράδειγμά μας,
2220 χρησιμοποιούμε το <path>/dev/sda</path>):
2221 </p>
2222
2223 <pre caption="Εκκίνηση της fdisk">
2224 # <i>fdisk /dev/sda</i>
2225 </pre>
2226
2227 <p>
2228 Όταν μπείτε στην <c>fdisk</c>, θα χαιρετηθείτε με μια γραμμή που μοιάζει κάπως
2229 έτσι:
2230 </p>
2231
2232 <pre caption="Γραμμή εντολών της fdisk">
2233 Command (m for help):
2234 </pre>
2235
2236 <p>
2237 Πιέστε το <c>p</c> για να δείτε τις τρέχουσες ρυθμίσεις των κατατμήσεων
2238 του δίσκου σας:
2239 </p>
2240
2241 <pre caption="Ένα παράδειγμα ρύθμισης κατατμήσεων">
2242 Command (m for help): <i>p</i>
2243
2244 Disk /dev/sda: 240 heads, 63 sectors, 2184 cylinders
2245 Units = cylinders of 15120 * 512 bytes
2246
2247 Device Boot Start End Blocks Id System
2248 /dev/sda1 1 14 105808+ 83 Linux
2249 /dev/sda2 15 49 264600 82 Linux swap
2250 /dev/sda3 50 70 158760 83 Linux
2251 /dev/sda4 71 2184 15981840 5 Extended
2252 /dev/sda5 71 209 1050808+ 83 Linux
2253 /dev/sda6 210 348 1050808+ 83 Linux
2254 /dev/sda7 349 626 2101648+ 83 Linux
2255 /dev/sda8 627 904 2101648+ 83 Linux
2256 /dev/sda9 905 2184 9676768+ 83 Linux
2257
2258 Command (m for help):
2259 </pre>
2260
2261 <p>
2262 Ο συγκεκριμένος δίσκος έχει ρυθμιστεί για να στεγάσει εφτά αρχεία συστημάτων
2263 Linux (κάθε ένα με μια αντίστοιχη κατάτμηση που απεικονίζεται στη λίστα σαν "Linux")
2264 καθώς επίσης και μια κατάτμηση swap (που απεικονίζεται στη λίστα ως "Linux swap").
2265 </p>
2266
2267 </body>
2268 </subsection>
2269 <subsection>
2270 <title>Αφαίρεση όλων των Κατατμήσεων</title>
2271 <body>
2272
2273 <p>
2274 Πρώτα θα αφαιρέσουμε όλες τις υπάρχουσες κατατμήσεις από το δίσκο. Πιέστε το
2275 <c>d</c> για να διαγράψετε μια κατάτμηση. Για παράδειγμα, για να διαγράψετε μια
2276 υπάρχουσα <path>/dev/sda1</path>:
2277 </p>
2278
2279 <pre caption="Διαγραφή μιας κατάτμησης">
2280 Command (m for help): <i>d</i>
2281 Partition number (1-4): <i>1</i>
2282 </pre>
2283
2284 <p>
2285 Η κατάτμηση έχει προγραμματιστεί για διαγραφή. Δεν θα εμφανίζεται άλλο αν πατήσετε
2286 <c>p</c>, αλλά δε θα σβηστεί μέχρι να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας. Αν
2287 The partition has been scheduled for deletion. It will no longer show up if you
2288 type <c>p</c>, but it will not be erased until your changes have been saved. If
2289 you made a mistake and want to abort without saving your changes, type <c>q</c>
2290 immediately and hit enter and your partition will not be deleted.
2291 </p>
2292
2293 <p>
2294 Τώρα υποθέτοντας ότι όντως χρειάζεστε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις
2295 του συστήματός σας, πιέστε επαναλαμβανόμενα <c>p</c> για να εκτυπώσετε όλες
2296 τις κατατμήσεις που βρίσκονται στη λίστα και μετά πιέστε <c>d</c> και το
2297 νούμερο της κατάτμησης για να τη διαγράψετε. Τελικά, θα καταλήξετε με ένα
2298 άδειο τραπέζι κατατμήσεων.
2299 </p>
2300
2301 <pre caption="Ένα άδειο τραπέζι κατατμήσεων">
2302 Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes
2303 240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders
2304 Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes
2305
2306 Device Boot Start End Blocks Id System
2307
2308 Command (m for help):
2309 </pre>
2310
2311 <p>
2312 Τώρα που το τραπέζι κατατμήσεων της μνήμης είναι άδειο, είμαστε έτοιμοι να
2313 δημιουργήσουμε τις κατατμήσεις. Θα χρησιμοποιήσουμε ένα προεπιλεγμένο
2314 σχεδιάγραμμα κατατμήσεων όπως συζητήθηκε προηγουμένως. Φυσικά, μην ακολουθείτε
2315 αυτές τις οδηγίες κατά γράμμα αν δεν θέλετε το ίδιο σχεδιάγραμμα κατατμήσεων!
2316 </p>
2317
2318 </body>
2319 </subsection>
2320 <subsection>
2321 <title>Δημιουργία της Kατάτμησης Boot</title>
2322 <body>
2323
2324 <p>
2325 Πρώτα θα δημιουργήσουμε μια μικρή κατάτμηση boot. Πιέστε <c>n</c> για να δημιουργήσετε
2326 τη νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να επιλέξετε μια αρχική κατάτμηση, ακολουθούμενο
2327 από το <c>1</c> για να επιλέξετε την πρώτη αρχική κατάτμηση. Όταν ερωτηθείτε για
2328 τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο,
2329 πληκτρολογήστε <c>+32M</c> για να δημιουργήσετε μια κατάτμηση μεγέθους 32 Mbyte:
2330 </p>
2331
2332 <pre caption="Δημιουργία της κατάτμησης boot">
2333 Command (m for help): <i>n</i>
2334 Command action
2335 e extended
2336 p primary partition (1-4)
2337 <i>p</i>
2338 Partition number (1-4): <i>1</i>
2339 First cylinder (1-3876, default 1): <comment>(Πιέστε Enter)</comment>
2340 Using default value 1
2341 Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (1-3876, default 3876): <i>+32M</i>
2342 </pre>
2343
2344 <p>
2345 Τώρα, όταν θα πιέσετε <c>p</c>, θα πρέπει να δείτε την ακόλουθη έξοδο κατατμήσεων:
2346 </p>
2347
2348 <pre caption="Δημιουργημένη κατάτμηση boot">
2349 Command (m for help): <i>p</i>
2350
2351 Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes
2352 240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders
2353 Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes
2354
2355 Device Boot Start End Blocks Id System
2356 /dev/sda1 1 14 105808+ 83 Linux
2357 </pre>
2358
2359 <p>
2360 Πρέπει να κάνουμε αυτή την κατάτμηση εκκινήσιμη. Πιέστε <c>a</c> για να
2361 ενεργοποιήσετε τη σημαία εκκίνησης σε μια κατάτμηση και επιλέξτε <c>1</c>.
2362 Αν πιέσετε <c>p</c> ξανά, θα δείτε ότι ένα <path>*</path> τοποθετήθηκε στη
2363 στήλη "Boot".
2364 </p>
2365
2366 </body>
2367 </subsection>
2368 <subsection>
2369 <title>Δημιουργία της Κατάτμησης Swap</title>
2370 <body>
2371
2372 <p>
2373 Ας δημιουργήσουμε τώρα την κατάτμηση swap. Για να το κάνετε αυτό, πιέστε <c>n</c>
2374 για να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να πείτε στην fdisk ότι
2375 θέλετε μια αρχική κατάτμηση. Μετά πιέστε <c>2</c> για να δημιουργήσετε τη δεύτερη
2376 αρχική κατάτμηση, την <path>/dev/sda2</path> στην περίπτωσή μας. Όταν ερωτηθείτε
2377 για τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο,
2378 πληκτρολογήστε <c>+512M</c> για να δημιουργήσετε μία κατάτμηση μεγέθους 512MB.
2379 Αφού κάνετε αυτό, πιέστε <c>t</c> για να θέσετε τον τύπο της κατάτμησης, <c>2</c>
2380 για να επιλέξετε την κατάτμηση που μόλις δημιουργήσατε και μετά πληκτρολογήστε
2381 <c>82</c> για να θέσετε τον τύπο της κατάτμησης σε "Linux Swap". Αφού τελειώσετε
2382 αυτά τα βήματα, πατώντας <c>p</c> θα πρέπει να εμφανιστεί ένα τραπέζι
2383 κατατμήσεων παρόμοιο με αυτό:
2384 </p>
2385
2386 <pre caption="Λίστα κατατμήσεων μετά τη δημιουργία της κατάτμησης swap">
2387 Command (m for help): <i>p</i>
2388
2389 Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes
2390 240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders
2391 Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes
2392
2393 Device Boot Start End Blocks Id System
2394 /dev/sda1 * 1 14 105808+ 83 Linux
2395 /dev/sda2 15 81 506520 82 Linux swap
2396 </pre>
2397
2398 </body>
2399 </subsection>
2400 <subsection>
2401 <title>Δημιουργία της Κατάτμησης Root</title>
2402 <body>
2403
2404 <p>
2405 Τέλος, ας δημιουργήσουμε την κατάτμηση root. Για να γίνει αυτό, πιέστε <c>n</c>
2406 για να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση, μετά <c>p</c> για να πείτε στην fdisk
2407 ότι θέλετε να δημιουργήσετε μια αρχική κατάτμηση. Μετά πιέστε <c>3</c> για να
2408 δημιουργήσετε την τρίτη αρχική κατάτμηση, την <path>/dev/sda3</path> στην
2409 περίπτωσή μας. Όταν ερωτηθείτε για τον πρώτο κύλινδρο, πιέστε enter. Όταν
2410 ερωτηθείτε για τον τελευταίο κύλινδρο, πιέστε enter για να δημιουργήσετε μία
2411 κατάτμηση που καταλαμβάνει τον υπόλοιπο του ελεύθερου χώρου στο δίσκο. Αφού
2412 τελειώσετε αυτά τα βήματα, πατώντας <c>p</c> θα πρέπει να εμφανιστεί ένα τραπέζι
2413 κατατμήσεων παρόμοιο με αυτό:
2414 </p>
2415
2416 <pre caption="Λίστα κατατμήσεων μετά τη δημιουργία της κατάτμησης root">
2417 Command (m for help): <i>p</i>
2418
2419 Disk /dev/sda: 30.0 GB, 30005821440 bytes
2420 240 heads, 63 sectors/track, 3876 cylinders
2421 Units = cylinders of 15120 * 512 = 7741440 bytes
2422
2423 Device Boot Start End Blocks Id System
2424 /dev/sda1 * 1 14 105808+ 83 Linux
2425 /dev/sda2 15 81 506520 82 Linux swap
2426 /dev/sda3 82 3876 28690200 83 Linux
2427 </pre>
2428
2429 </body>
2430 </subsection>
2431 <subsection>
2432 <title>Αποθήκευση του Σχεδιαγράμματος Κατατμήσεων</title>
2433 <body>
2434
2435 <p>
2436 Για αποθήκευση του σχεδιαγράμματος των κατατμήσεων και έξοδο
2437 από την <c>fdisk</c>, πιέστε <c>w</c>.
2438 </p>
2439
2440 <pre caption="Αποθήκευση και έξοδος από την fdisk">
2441 Command (m for help): <i>w</i>
2442 </pre>
2443
2444 <p>
2445 Τώρα που οι κατατμήσεις σας έχουν δημιουργηθεί, μπορείτε να συνεχίσετε
2446 με τη <uri link="#filesystems">Δημιουργία Συστημάτων Αρχείων</uri>.
2447 Now that your partitions are created, you can now continue with <uri
2448 link="#filesystems">Creating Filesystems</uri>.
2449 </p>
2450
2451 </body>
2452 </subsection>
2453 </section>
2454 <section id="filesystems">
2455 <title>Δημιουργία Συστημάτων Αρχείων</title>
2456 <subsection>
2457 <title>Εισαγωγή</title>
2458 <body>
2459
2460 <p>
2461 Τώρα που οι κατατμήσεις σας έχουν δημιουργηθεί, είναι ώρα να τοποθετήσετε ένα
2462 σύστημα αρχείων σε αυτά. Αν δεν νοιάζεστε για ποιο σύστημα αρχείων να επιλέξετε
2463 και είστε ικανοποιημένοι με αυτό που χρησιμοποιούμε ως προεπιλογή σε αυτό το
2464 εγχειρίδιο, συνεχίστε με το <uri link="#filesystems-apply">Εφαρμογή ενός Συστήματος
2465 Αρχείων σε μία Κατάτμηση</uri>. Διαφορετικά συνεχίστε να διαβάζετε για τα
2466 διαθέσιμα συστήματα αρχείων...
2467 </p>
2468
2469 </body>
2470 </subsection>
2471
2472 <subsection>
2473 <include href="hb-install-filesystems.xml"/>
2474 </subsection>
2475
2476 <subsection id="filesystems-apply">
2477 <title>Εφαρμογή ενός Συστήματος Αρχείων σε μία Κατάτμηση</title>
2478 <body>
2479
2480 <p>
2481 Για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων σε μία κατάτμηση ή ένα τόμο, υπάρχουν
2482 εργαλεία διαθέσιμα για κάθε πιθανό σύστημα αρχείων:
2483 </p>
2484
2485 <table>
2486 <tr>
2487 <th>Σύστημα Αρχείων</th>
2488 <th>Εντολή Δημιουργίας</th>
2489 </tr>
2490 <tr>
2491 <ti>ext2</ti>
2492 <ti><c>mke2fs</c></ti>
2493 </tr>
2494 <tr>
2495 <ti>ext3</ti>
2496 <ti><c>mke2fs -j</c></ti>
2497 </tr>
2498 <tr>
2499 <ti>reiserfs</ti>
2500 <ti><c>mkreiserfs</c></ti>
2501 </tr>
2502 <tr>
2503 <ti>xfs</ti>
2504 <ti><c>mkfs.xfs</c></ti>
2505 </tr>
2506 <tr>
2507 <ti>jfs</ti>
2508 <ti><c>mkfs.jfs</c></ti>
2509 </tr>
2510 </table>
2511
2512 <p>
2513 Για παράδειγμα, για να έχετε την κατάτμηση boot (<path>/dev/sda1</path> στο
2514 παράδειγμά μας) σε ext2 και την κατάτμηση root (<path>/dev/sda3</path> στο
2515 παράδειγμά μας) σε ext3, θα χρησιμοποιήσετε:
2516 </p>
2517
2518 <pre caption="Εφαρμογή ενός συστήματος αρχείων σε μία κατάτμηση">
2519 # <i>mke2fs /dev/sda1</i>
2520 # <i>mke2fs -j /dev/sda3</i>
2521 </pre>
2522
2523 <p>
2524 Τώρα δημιουργήστε τα συστήματα αρχείων στις νεο-δημιουργημένες κατατμήσεις
2525 (ή λογικούς τόμους).
2526 </p>
2527
2528 </body>
2529 </subsection>
2530 <subsection>
2531 <title>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης Swap</title>
2532 <body>
2533
2534 <p>
2535 Το <c>mkswap</c> είναι η εντολή που χρησιμοποιείται για την αρχικοποίηση
2536 κατατμήσεων swap:
2537 </p>
2538
2539 <pre caption="Δημιουργώντας μια υπογραφή swap">
2540 # <i>mkswap /dev/sda2</i>
2541 </pre>
2542
2543 <p>
2544 Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση swap, χρησιμοποιήστε το <c>swapon</c>:
2545 </p>
2546
2547 <pre caption="Ενεργοποίηση της κατάτμησης swap">
2548 # <i>swapon /dev/sda2</i>
2549 </pre>
2550
2551 <p>
2552 Δημιουργήστε και ενεργοποιήστε το swap με τις εντολές που
2553 αναφέρθηκαν παραπάνω.
2554 </p>
2555
2556 </body>
2557 </subsection>
2558 </section>
2559 <section>
2560 <title>Mounting</title>
2561 <body>
2562
2563 <p>
2564 Τώρα που οι κατατμήσεις σας είναι αρχικοποιημένες και στεγάζουν ένα σύστημα
2565 αρχείων, είναι ώρα να τις προσαρτήσετε στις κατατμήσεις. Χρησιμοποιήστε την
2566 εντολή <c>mount</c>. Μην ξεχάσετε να δημιουργήσετε τους απαραίτητους φακέλους
2567 προσάρτησης για κάθε κατάτμηση που δημιουργήσατε. Σαν παράδειγμα θα προσαρτήσουμε
2568 τις κατατμήσεις root και boot:
2569 </p>
2570
2571 <pre caption="Προσάρτηση κατατμήσεων">
2572 # <i>mount /dev/sda3 /mnt/gentoo</i>
2573 # <i>mkdir /mnt/gentoo/boot</i>
2574 # <i>mount /dev/sda1 /mnt/gentoo/boot</i>
2575 </pre>
2576
2577 <note>
2578 Αν θέλετε το <path>/tmp</path> σας να βρίσκετε σε χωριστή κατάτμηση, μην ξεχάσετε
2579 να αλλάξετε τα δικαιώματά του μετά την προσάρτηση: <c>chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp</c>.
2580 Αυτό επίσης ισχύει και για το <path>/var/tmp</path>.
2581 </note>
2582
2583 <p>
2584 Επίσης θα πρέπει να προσαρτήσουμε το σύστημα αρχείων proc (μια εικονική διεπαφή
2585 με τον πυρήνα) στο <path>/proc</path>. Αλλά πρώτα θα χρειαστεί να τοποθετήσουμε
2586 τα αρχεία μας στις κατατμήσεις.
2587 </p>
2588
2589 <p>
2590 Συνεχίστε με την <uri link="?part=1&amp;chap=5">Εγκατάσταση των Αρχείων Εγκατάσταστης
2591 του Gentoo</uri>.
2592 </p>
2593
2594 </body>
2595 </section>
2596 </sections>
2597
2598
2599
2600 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml
2601
2602 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml?rev=1.1&view=markup
2603 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
2604
2605 Index: hb-install-arm-kernel.xml
2606 ===================================================================
2607 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
2608 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
2609
2610 <!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
2611 <!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
2612
2613 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-kernel.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
2614
2615 <sections>
2616
2617 <version>9.0</version>
2618 <date>2008-04-01</date>
2619
2620 <section>
2621 <title>Ζώνη Ώρας</title>
2622 <body>
2623
2624 <p>
2625 Πρώτα πρέπει να επιλέξετε τη ζώνη ώρας σας ώστε το σύστημα να γνωρίζει πού
2626 είναι τοποθετημένο. Ψάξτε για τη ζώνη ώρας σας στο <path>/usr/share/zoneinfo</path>,
2627 μετά αντιγράψτε το στο <path>/etc/localtime</path>. Παρακαλώ αποφύγετε τις
2628 <path>/usr/share/zoneinfo/Etc/GMT*</path> ζώνες ώρας επειδή τα ονόματά τους
2629 δεν δείχνουν τις αναμενόμενες ζώνες. Για παράδειγμα, το <path>GMT-8</path>
2630 είναι στην πραγματικότητα το GMT+8.
2631 </p>
2632
2633 <pre caption="Ρύθμιση της πληροφορίας ζώνης ώρας">
2634 # <i>ls /usr/share/zoneinfo</i>
2635 <comment>(Υποθέτουμε ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε GMT)</comment>
2636 # <i>cp /usr/share/zoneinfo/GMT /etc/localtime</i>
2637 </pre>
2638
2639 </body>
2640 </section>
2641 <section>
2642 <title>Εγκατάσταση του Πυρήνα</title>
2643 <subsection>
2644 <title>Επιλογή ενός Πυρήνα</title>
2645 <body>
2646
2647 <p>
2648 Το κέντρο γύρω από το οποίο όλες οι διανομές είναι χτισμένες είναι ο πυρήνας
2649 Linux. Είναι η στρώση ανάμεσα στα προγράμματα των χρηστών και το υλικό του
2650 συστήματός σας. Το Gentoo παρέχει στους χρήστες του πολλούς πιθανούς πυρήνες.
2651 Μια πλήρης λίστα με περιγραφή είναι διαθέσιμη στον <uri
2652 link="/doc/el/gentoo-kernel.xml">Οδηγό Πυρήνα του Gentoo</uri>.
2653 </p>
2654
2655 <p>
2656 Για τα συστήματα ARM, θα χρησιμοποιήσουμε το <c>gentoo-sources</c> (περιέχει
2657 πρόσθετα αρχεία πηγαίου κώδικα για επιπλέον γνωρίσματα).
2658 </p>
2659
2660 <p>
2661 Τώρα εγκαταστήστε το χρησιμοποιώντας το <c>emerge</c>.
2662 </p>
2663
2664 <pre caption="Εγκατάσταση ενός πυρήνα">
2665 # <i>emerge gentoo-sources</i>
2666 </pre>
2667
2668 <p>
2669 Παρατηρώντας το <path>/usr/src</path> θα δείτε ένα συμβολικό σύνδεσμο με όνομα
2670 <path>linux</path> να δείχνει τον πυρήνα σας. Σε αυτή την περίπτωση, ο εγκατεστημένος
2671 πυρήνας δείχνει στο <c>gentoo-sources-<keyval id="kernel-version"/></c>. Η έκδοσή
2672 σας μπορεί να είναι διαφορετική γι αυτό έχετέ το υπόψη.
2673 </p>
2674
2675 <pre caption="Προβολή του συμβολικού συνδέσμου του πυρήνα">
2676 # <i>ls -l /usr/src/linux</i>
2677 lrwxrwxrwx 1 root root 12 Oct 13 11:04 /usr/src/linux -&gt; linux-<keyval id="kernel-version"/>
2678 </pre>
2679
2680 </body>
2681 </subsection>
2682 </section>
2683 <section id="manual">
2684 <title>Προεπιλογή: Χειροκίνητη Ρύθμιση</title>
2685 <subsection>
2686 <title>Εισαγωγή</title>
2687 <body>
2688
2689 <p>
2690 Η χειροκίνητη ρύθμιση ενός πυρήνα συχνά θεωρείται ως η πιο δύσκολη διαδικασία
2691 που έχει να επιτελέσει ένας χρήστης Linux. Τίποτα δεν είναι λιγότερο σωστό --
2692 μετά τη ρύθμιση κανα δυο πυρήνων δε θα θυμάστε καν ότι ήταν δύσκολο ;)
2693 </p>
2694
2695 <p>
2696 Παρ' όλα αυτά, ένα πράγμα <e>είναι</e> σωστό: πρέπει να ξέρετε το σύστημά σας
2697 όταν θα αρχίσετε να ρυθμίζετε τον πυρήνα σας χειροκίνητα. Οι περισσότερες
2698 πληροφορίες μπορούν να συγκεντρωθούν με την εγκατάσταση του pciutils
2699 (<c>emerge pciutils</c>) το οποίο περιέχει την <c>lspci</c>. Τότε θα είστε
2700 έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε την <c>lspci</c> στο chrooted περιβάλλον. Μπορείτε
2701 να αγνοήσετε με ασφάλεια κάθε προειδοποίηση τύπου <e>pcilib</e> (όπως pcilib:
2702 cannot open /sys/bus/pci/devices) που η <c>lspci</c> πετάει. Εναλλακτικά,
2703 μπορείτε να τρέξετε την <c>lspci</c> από ένα <e>μη-chrooted</e> περιβάλλον.
2704 Τα αποτελέσματα είναι τα ίδια. Μπορείτε επίσης να τρέξετε την <c>lsmod</c>
2705 για να δείτε ποιες ενότητες του πυρήνα το CD Εγκατάστασης χρησιμοποιεί
2706 (ίσως σας παράσχει μια καλή λύση στο τι να ενεργοποιήσετε).
2707 </p>
2708
2709 <p>
2710 Τώρα πηγαίντε στον φάκελο του πυρήνα σας και εκτελέστε την <c>make menuconfig</c>.
2711 Αυτό θα ανάψει ένα μενού ρυθμίσεων βασισμένο σε ncurses.
2712 </p>
2713
2714 <pre caption="Εκτέλεση της menuconfig">
2715 # <i>cd /usr/src/linux</i>
2716 # <i>make menuconfig</i>
2717 </pre>
2718
2719 <p>
2720 Θα χαιρετηθείτε με αρκετούς τομείς ρυθμίσεων. Εμείς πρώτα θα δείξουμε μια λίστα
2721 με μερικές επιλογές που πρέπει να ενεργοποιήσετε (αλλιώς το Gentoo δε θα δουλέψει,
2722 ή δε θα δουλέψει σωστά χωρίς επιπρόσθετες παρεμβάσεις).
2723 </p>
2724
2725 </body>
2726 </subsection>
2727 <subsection>
2728 <title>Ενεργοποίηση Απαιτούμενων Επιλογών</title>
2729 <body>
2730
2731 <p>
2732 Λόγω της εξαιρετικά ακριβής φύσης του ενσωματωμένου, θα καλύψουμε γνωστές
2733 ρυθμίσεις για κάρτες εδώ. Αν το μηχάνημά σας δε είναι στη λίστα, τότε θα
2734 πρέπει να επισκευτείτε την ιστοσελίδα της σεβαστής κοινότητας για να
2735 δείτε πώς πρέπει να ρυθμίσετε κατάλληλα τον πυρήνα σας.
2736 </p>
2737
2738 <p>
2739 Παρακαλώ επιλέξτε το μηχάνημά σας από τη λίστα κάτω για να μεταπηδήσετε στο
2740 κεφάλαιο των ρυθμίσεων.
2741 </p>
2742
2743 <ul>
2744 <li><uri link="#netwinder">NetWinder</uri></li>
2745 </ul>
2746
2747 </body>
2748 </subsection>
2749 </section>
2750 <section id="netwinder">
2751 <title>Επιλογές Ρυθμίσεων του NetWinder</title>
2752 <body>
2753
2754 <p>
2755 Θυμηθείτε ότι η υποστήριξη για ext2 απαιτείται για την κατάτμηση boot μιας και
2756 αυτό είναι το μόνο σύστημα αρχείων που ο φορτωτής εκκίνησης μπορεί να διαβάσει
2757 αξιόπιστα. Αλλιώς, το μόνο σύστημα αρχείων που έχει τεσταριστεί είναι το ext3
2758 αλλά είστε ευπρόσδεκτοι να δοκιμάσετε την τύχη σας με άλλα ;).
2759 </p>
2760
2761 <pre caption="Επιλογές ρυθμίσεων του NetWinder">
2762 <comment>Πρώτα δημιουργήστε ένα προεπιλεγμένο αρχείο ρυθμίσεων</comment>
2763 # <i>make netwinder_defconfig</i>
2764
2765 <comment>Απαιτούμενες επιλογές</comment>
2766 System Type ---&gt;
2767 ARM system type (FootBridge) ---&gt;
2768 (X) FootBridge
2769 Footbridge Implementations ---&gt;
2770 [*] NetWinder
2771
2772 Floating point emulation ---&gt;
2773 [*] NWFPE math emulation
2774
2775 File systems ---&gt;
2776 [*] Second extended fs support
2777 Pseudo Filesystems ---&gt;
2778 [*] /proc file system support
2779 [*] Virtual memory file system support (former shm fs)
2780
2781 Device Drivers ---&gt;
2782 ATA/ATAPI/MFM/RLL support ---&gt;
2783 [*] ATA/ATAPI/MFM/RLL support
2784 [*] Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support
2785 [*] Include IDE/ATA-2 DISK support
2786 --- IDE chipset support/bugfixes
2787 [*] PCI IDE chipset support
2788 [*] Winbond SL82c105 support
2789 [*] Generic PCI bus-master DMA support
2790
2791 Network device support ---&gt;
2792 [*] Network device support
2793 Ethernet (10 or 100Mbit) ---&gt;
2794 [*] Ethernet (10 or 100Mbit)
2795 Tulip family network device support ---&gt;
2796 [*] "Tulip" family network device support
2797 [*] DECchip Tulip (dc2114x) PCI support
2798 [*] Use PCI shared mem for NIC registers
2799 [*] Use NAPI RX polling
2800 [*] EISA, VLB, PCI and on board controllers
2801 [*] PCI NE2000 and clones support
2802
2803 Character devices ---&gt;
2804 Serial drivers ---&gt;
2805 [*] 8250/16550 and compatible serial support
2806 [*] Console on 8250/16550 and compatible serial port
2807 --- Non-8250 serial port support
2808 [*] DC21285 serial port support
2809 [*] Console on DC21285 serial port
2810 Watchdog Cards ---&gt;
2811 [*] Watchdog Timer Support
2812 [*] NetWinder WB83C977 watchdog
2813 [*] NetWinder thermometer support
2814 [*] NetWinder Button
2815 [*] Reboot Using Button
2816
2817 <comment>Απαιτούμενες επιλογές</comment>
2818 Kernel Features ---&gt;
2819 [*] Preemptible Kernel
2820 [*] Timer and CPU usage LEDs
2821 [*] CPU usage LED
2822
2823 File systems ---&gt;
2824 [*] Ext3 journalling file system support
2825
2826 Device Drivers ---&gt;
2827 Input device support ---&gt;
2828 [*] Keyboards ---&gt;
2829 [*] AT keyboard
2830 [*] Mouse ---&gt;
2831 [*] PS/2 mouse
2832
2833 Graphics support ---&gt;
2834 [*] Support for frame buffer devices
2835 [*] Enable firmware EDID
2836 [*] CyberPro 2000/2010/5000 support
2837 Logo configuration ---&gt;
2838 [*] Bootup logo
2839 [*] Standard 224-color Linux logo
2840
2841 Sound ---&gt;
2842 [*] Sound card support
2843 Open Sound System ---&gt;
2844 [*] Open Sound System
2845 [*] OSS sound modules
2846 [*] Yamaha FM synthesizer (YM3812/OPL-3) support
2847 [*] Netwinder WaveArtist
2848
2849 <comment>Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτό μόνο για να αναβαθμίσετε
2850 το flash σας</comment>
2851 Device Drivers ---&gt;
2852 Character devices ---&gt;
2853 [*] NetWinder flash support
2854 </pre>
2855
2856 <p>
2857 Όταν τελειώσετε με τη ρύθμιση του πυρήνα, συνεχίστε με τη <uri
2858 link="#compiling">Μεταγλώττιση και Εγκατάσταση</uri>.
2859 </p>
2860
2861 </body>
2862 </section>
2863 <section id="compiling">
2864 <title>Μεταγλώτιση και Εγκατάσταση</title>
2865 <body>
2866
2867 <p>
2868 Τώρα που ο πυρήνας σας είναι ρυθμισμένος, είναι ώρα να τον μεταγλωτίσετε και
2869 να τον εγκαταστήσετε. Κλείστε τις ρυθμίσεις και αρχίστε τη διαδικασία
2870 μεταγλώττισης:
2871 </p>
2872
2873 <pre caption="Μεταγλώττιση του πυρήνα">
2874 # <i>make &amp;&amp; make modules_install</i>
2875 </pre>
2876
2877 <p>
2878 Όταν ο πυρήνας τελειώσει τη μεταγλώττιση, αντιγράψτε την εικόνα του πυρήνα στο
2879 <path>/boot</path>. Χρησιμοποιήστε οποιοδήποτε όνομα θεωρείτε κατάλληλο για
2880 τον πυρήνα σας και θυμηθείτε το μιας και θα το χρειαστείτε αργότερα όταν
2881 θα ρυθμίζετε το φορτωτή εκκίνησης. Θυμηθείτε να αντικαταστήσετε το
2882 <c><keyval id="kernel-name"/></c> με το όνομα και την έκδοση του πυρήνα σας.
2883 </p>
2884
2885 <pre caption="Εγκατάσταση του πυρήνα">
2886 # <i>cp vmlinux.gz /boot/<keyval id="kernel-name"/></i>
2887 </pre>
2888
2889 <p>
2890 Τώρα συνεχίστε με τις <uri link="#kernel_modules">Ενότητες του Πυρήνα</uri>.
2891 </p>
2892
2893 </body>
2894 </section>
2895 <section id="kernel_modules">
2896 <title>Ενότητες του Πυρήνα</title>
2897
2898 <subsection>
2899 <include href="hb-install-kernelmodules.xml"/>
2900 </subsection>
2901
2902 </section>
2903 </sections>
2904
2905
2906
2907 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml
2908
2909 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml?rev=1.1&view=markup
2910 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
2911
2912 Index: hb-install-arm-medium.xml
2913 ===================================================================
2914 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
2915 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
2916
2917 <!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
2918 <!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
2919
2920 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-arm-medium.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
2921
2922 <sections>
2923
2924 <version>9.0</version>
2925 <date>2008-04-01</date>
2926
2927 <section>
2928 <title>Απαιτήσεις Υλικού</title>
2929 <subsection>
2930 <title>Εισαγωγή</title>
2931 <body>
2932
2933 <p>
2934 Πριν αρχίσουμε, θα δώσουμε πρώτα μια λίστα με τις απαιτήσεις υλικού
2935 που χρειάζεστε για να εγκαταστήσετε με επιτυχία Gentoo στο σύστημά
2936 σας.
2937 </p>
2938
2939 </body>
2940 </subsection>
2941 <subsection>
2942 <title>Απαιτήσεις Υλικού</title>
2943 <body>
2944
2945 <p>
2946 Γενικά αν έχετε ένα ARMv4 ή νεότερο, θα μπορέσει να τρέξει Gentoo. Αυτό είναι
2947 λίγο πολύ δεδομένο, γι αυτό παρακάτω θα καλύψουμε τους επεξεργαστές που έχουν
2948 πραγματικά τεσταριστεί.
2949 </p>
2950
2951 <table>
2952 <tr>
2953 <th>Επεξεργαστής <e>(Big Endian)</e></th>
2954 <ti>IXP425</ti>
2955 </tr>
2956 <tr>
2957 <th>Επεξεργαστής <e>(Little Endian)</e></th>
2958 <ti>IXP425, StrongARM-110</ti>
2959 </tr>
2960 <tr>
2961 <th>Μνήμη</th>
2962 <ti>32 MB</ti>
2963 </tr>
2964 <tr>
2965 <th>Χώρος Δίσκου</th>
2966 <ti>1.5 GB (εκτός χώρου swap)</ti>
2967 </tr>
2968 <tr>
2969 <th>Χώρος Swap</th>
2970 <ti>Τουλάχιστον 256 MB</ti>
2971 </tr>
2972 </table>
2973
2974 </body>
2975 </subsection>
2976 </section>
2977
2978 <section>
2979 <title>Σημειώσεις Εγκατάστασης</title>
2980 <subsection>
2981 <title>Μια σημείωση για τα ABIs</title>
2982 <body>
2983
2984 <p>
2985 Μέχρι τώρα υποστηρίζουμε μόνο το κλασικό ARM ABI, μερικές φορές αναφερόμενο ως
2986 η Κληρονομιά του Παλιού ABI. Νεότερες τεχνολογίες όπως οι Thumb και EABI δεν
2987 έχουν ακόμα τεσταριστεί, αλλά θεωρητικά δουλεύουν. Νιώστε ελεύθεροι να βοηθήσετε :).
2988 </p>
2989
2990 <p>
2991 Επίσης, άλλη μια σημαντική έννοια για έλεγχο είναι η έννοια του <b>endianness</b>.
2992 Το endianness αναφέρεται στον τρόπο που ο επεξεργαστής διαβάζει τις λέξεις
2993 από την κεντρική μνήμη. Μια λέξη μπορεί να διαβαστεί είτε σαν <e>μεγάλο</e>
2994 endian (το πιο σημαντικό byte πρώτο), ή σαν <e>μικρό</e> endian (το λιγότερο
2995 σημαντικό byte πρώτο). Τα μηχανήματα Intel x86 είναι γενικά Μικρού Endian,
2996 ενώ τα Apple και Sparc είναι μικρού Endian. Τα ARM μπορούν μπορούν να είναι και
2997 τα δύο. Για να τα ξεχωρίσουμε, προσθέτουμε τη λέξη <c>eb</c> στο τέλος του
2998 ονόματος της αρχιτεκτονικής για να δηλώσουμε το μεγάλο endian μιας και το μικρό
2999 endian τείνει να γίνει λιγότερο σύνηθες στην πράξη.
3000 </p>
3001
3002 </body>
3003 </subsection>
3004 <subsection>
3005 <title>Το Stage3 Tarball</title>
3006 <body>
3007
3008 <p>
3009 Το stage3 tarball είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα ελάχιστο περιβάλλον Gentoo,
3010 κατάλληλο για τη συνέχεια της εγκατάστασης του Gentoo με τη χρήση των οδηγιών
3011 αυτού του εγχειριδίου. Προηγουμένως, το εγχειρίδιο του Gentoo περιέγραψε την
3012 εγκατάσταση χρησιμοποιώντας ένα από τα τρία stage tarballs. Ενώ το Gentoo
3013 ακόμα προσφέρει stage1 και stage2 tarballs, η επίσημη μέθοδος εγκατάστασης
3014 χρησιμοποιεί το stage3 tarball. Αν ενδιαφέρεστε να κάνετε μια εγκατάσταση
3015 Gentoo χρησιμοποιώντας ένα stage1 ή stage2 tarball, παρακαλώ διαβάστε τις
3016 Συχνές Ερωτήσεις του Gentoo στο <uri link="/doc/el/faq.xml#stage12">Πώς
3017 εγκαθιστώ Gentoo με τη χρήση ενός Stage1 ή ενός Stage2 Tarball;</uri>
3018 </p>
3019
3020 </body>
3021 </subsection>
3022 </section>
3023
3024 <section>
3025 <title>Επισκόπηση Δικτυακής Εκκίνησης</title>
3026 <subsection>
3027 <body>
3028
3029 <p>
3030 Σε αυτό το κεφάλαιο, θα καλύψουμε ότι χρειάζεστε ώστε να εκκινήσετε δικτυακά
3031 ένα NetWinder. Αυτό είναι μόνο ένας σύντομος οδηγός, δεν προσδιορίζεται να
3032 είναι λεπτομερής, για περισσότερες πληροφορίες συνίσταται να διαβάσετε το
3033 <uri link="/doc/en/diskless-howto.xml">Diskless HOWTO</uri>.
3034 </p>
3035
3036 <p>
3037 Τι χρειάζεστε: Ανάλογα με το μηχάνημά σας, υπάρχει ένα συγκεκριμένο ποσοστό
3038 υλικού που θα χρειαστείτε ώστε να εκκινήσετε μέσω δικτύου επιτυχώς και να
3039 εγκαταστήσετε Linux.
3040 </p>
3041
3042 <ul>
3043 <li>
3044 Γενικά:
3045 <ul>
3046 <li>Διακομιστής TFTP</li>
3047 <li>Υπομονή --- και μάλιστα πολλή</li>
3048 </ul>
3049 </li>
3050 <li>
3051 NetWinders: μπορείτε είτε να κάνετε μια σειριακή κονσόλα με ένα
3052 καλώδιο null-modem, ή μπορείτε να συνδέσετε μια κανονική οθόνη
3053 VGA και ένα πληκτρολόγιο PS/2.
3054 </li>
3055 </ul>
3056
3057 <note>
3058 Το <uri link="http://en.wikipedia.org/wiki/Null_modem">καλώδιο null modem</uri>
3059 μπορεί να βρεθεί στα περισσότερα καταστήματα ηλεκτρονικών.
3060 </note>
3061
3062 <note>
3063 Για το τερματικό, αυτό θα μπορούσε να είναι ένα τερματικό VT100/ANSI, ή θα
3064 μπορούσε να είναι ένα λογισμικό εξομοίωσης τερματικού από PC (όπως τα
3065 HyperTerminal, Minicom, seyon, Telex, xc, screen -- όποιο προτιμάτε). Δεν
3066 έχει σημασία τι πλατφόρμα τρέχει το μηχάνημά σας -- όσο έχει μια σειριακή
3067 θύρα RS-232 που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, και το κατάλληλο λογισμικό.
3068 </note>
3069
3070 </body>
3071 </subsection>
3072 <subsection>
3073 <title>Ρύθμιση ενός TFTP -- ένας σύντομος οδηγός</title>
3074 <body>
3075
3076 <p>
3077 Όκεϊ, τώρα που έχετε bits και κομμάτια συγκεντρωμένα, ώρα να τα ρυθμίσετε. Όπως
3078 αναφέρθηκε νωρίτερα -- αυτός δεν είναι ένας πλήρης οδηγός, είναι ένα γυμνό
3079 αρχείο ρυθμίσεων το οποίο απλά θα κυλήσει τα πράγματα. Μπορείτε είτε να
3080 το χρησιμοποιήσετε όταν θα αρχίζετε μια εγκατάσταση από την αρχή, ή να
3081 χρησιμοποιήσετε τις προτάσεις για να τροποποιήσετε την υπάρχουσα εγκατάσταση
3082 για να προσθέσετε υποστήριξη για δικτυακή εκκίνηση.
3083 </p>
3084
3085 <p>
3086 Αξίζει να σημειωθεί ότι οι διακομιστές που χρησιμοποιήθηκαν δεν χρειάζεται να
3087 τρέχουν Gentoo Linux, θα μπορούσατε αρκετά εύλογα να χρησιμοποιήσετε FreeBSD
3088 ή οποιαδήποτε πλατφόρμα βασισμένη σε Unix. Παρ' όλα αυτά, αυτός ο οδηγός
3089 υποθέτει ότι τρέχετε Gentoo Linux. Μπορείτε επίσης να τρέξετε TFTP/NFS σε
3090 ένα ξεχωριστό μηχάνημα στον διακομιστή DHCP αν το επιθυμείτε.
3091 </p>
3092
3093 <warn>
3094 Η ομάδα Gentoo/ARM δεν μπορεί να σας βοηθήσει να ρυθμίσετε άλλα λειτουργικά
3095 συστήματα σαν διακομιστές δικτυακής εκκίνησης. Αν επιλέξετε διαφορετικό ΛΣ,
3096 υποτίθεται ότι γνωρίζετε τι κάνετε.
3097 </warn>
3098
3099 <p>
3100 Πρώτο βήμα -- ρύθμιση του διακομιστή TFTP. Είναι προτεινόμενο να χρησιμοποιήσετε
3101 το <c>tftp-hpa</c> μιας και είναι ο μόνος δαίμονας TFTP που γνωρίζουμε ότι
3102 λειτουργεί κανονικά. Προχωρήστε στην εγκατάστασή του όπως φαίνεται παρακάτω.
3103 </p>
3104
3105 <pre caption="Εγκατάσταση του tftp-hpa">
3106 # <i>emerge net-ftp/tftp-hpa</i>
3107 </pre>
3108
3109 <p>
3110 Αυτό θα δημιουργήσει το <path>/tftproot</path> για να αποθηκεύσετε τις
3111 εικόνες δικτυακής εγκατάστασης. Μπορείτε να απομακρύνετε αυτό οπουδήποτε
3112 αλλού θέλετε. Για τους σκοπούς αυτού του οδηγού, υποθέτουμε ότι έχετε
3113 αφήσει την προεπιλεγμένη διαδρομή.
3114 </p>
3115
3116 </body>
3117 </subsection>
3118 </section>
3119 <section>
3120 <title>Δικτυακή Εκκίνηση του ARM Μηχανήματός σας</title>
3121 <subsection>
3122 <title>Κατέβασμα μιας Εικόνας Δικτυακής Εκκίνησης</title>
3123 <body>
3124
3125 <p>
3126 Ανάλογα με το μηχάνημα που κάνετε εγκατάσταση, υπάρχουν αρκετές πιθανές
3127 εικόνες διαθέσιμες για κατέβασμα. Αυτές όλες φέρουν την ετικέτα ανάλογα
3128 με τον τύπο συστήματος και επεξεργαστή που έχουν μεταγλωττιστεί. Οι τύποι
3129 μηχανημάτων είναι οι ακόλουθοι:
3130 </p>
3131
3132 <table>
3133 <tr>
3134 <th>Μηχάνημα</th>
3135 <th>Αρχεία</th>
3136 </tr>
3137 <tr>
3138 <ti>NetWinder</ti>
3139 <ti><uri link="http://dev.gentoo.org/~vapier/arm/netboot-netwinder">Δικτυακή
3140 Εκκίνηση</uri></ti>
3141 </tr>
3142 </table>
3143
3144 <p>
3145 Σιγουρευτείτε ότι βάλατε την εικόνα στον κατάλογο <path>/tftproot</path>.
3146 </p>
3147
3148 </body>
3149 </subsection>
3150 <subsection>
3151 <title>Αρχίσε τους Δαίμονές Σας...</title>
3152 <body>
3153 <p>
3154 Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να είστε έτοιμοι να αρχίσετε τους δαίμονες.
3155 Πληκτρολογήστε το ακόλουθο
3156 At this point, you should be ready to start the daemons. Enter the following:
3157 </p>
3158
3159 <pre caption="Εκκίνηση των δαιμόνων του TFTP">
3160 # <i>/etc/init.d/in.tftpd start</i>
3161 </pre>
3162
3163 <p>
3164 Αν τίποτα δεν πήγε στραβά σε αυτό το τελευταίο βήμα θα πρέπει να είστε έτοιμοι
3165 να ανοίξετε το μηχάνημ ARM και να προχωρήσετε με τον οδηγό. Σημειώστε ότι
3166 παρακάτω υποθέτουμε ότι ο διακομιστής TFTP έχει IP <c>192.168.0.2</c> οπότε
3167 ίσως χρειαστεί να το αλλάξετε αυτό για την εγκατάστασή σας.
3168 </p>
3169
3170 <p>
3171 Ένας εύκολος τρόπος να ελέγξετε ότι ο δαίμονας tftp τρέχει είανι να πληκτρολογήσετε
3172 την ακόλουθη εντολή -- αν δείτε κάτι σαν την έξοδο που αναφέρεται παρακάτω --
3173 όλα είναι καλά.
3174 </p>
3175
3176 <pre caption="Έλεγχος αν τρέχει ο TFTPd">
3177 # <i>netstat -al | grep ^udp</i>
3178 udp 0 0 *:bootpc *:*
3179 udp 0 0 *:631 *:*
3180 udp 0 0 *:xdmcp *:*
3181 udp 0 0 *:tftp *:* <comment>&lt;-- (ψάξτε για αυτή τη γραμμή)</comment>
3182 </pre>
3183
3184 </body>
3185 </subsection>
3186 <subsection>
3187 <title>Δικτυακή εκκίνηση του NetWinder</title>
3188 <body>
3189
3190 <p>
3191 Ωραία, όλα είναι ρυθμισμένα, ο διακομιστής TFTP είναι ανεβασμένος και τρέχει.
3192 Τώρα είναι η ώρα να ανάψετε το NetWinder. Μόλις μπείτε σε κονσόλα NeTTrom,
3193 εισάγετε τις παρακάτω εντολές.
3194 </p>
3195
3196 <pre caption="Δικτυακή εκκίνηση από NeTTrom">
3197 NeTTrom> <i>setenv kernconfig tftp</i>
3198 NeTTrom> <i>setenv kerntftpserver 192.168.0.2</i>
3199 NeTTrom> <i>setenv kerntftpfile netboot-netwinder</i>
3200 NeTTrom> <i>setenv netconfig_eth0 flash</i>
3201 NeTTrom> <i>setenv eth0_ip 192.168.0.15/24</i>
3202 NeTTrom> <i>boot</i>
3203 </pre>
3204
3205 <p>
3206 Από αυτό το σημείο, το μηχάνημα θα πρέπει να αρχίσει να κατεβάζει την εικόνα,
3207 τότε, μόλις 20 δευτερόλεπτα αργότερα, αρχίστε την εκκίνηση του Linux. Αν όλα
3208 είναι καλά, θα πρέπει να μεταβείτε στην κονσόλα <c>ash</c> του Busybox, όπου
3209 μπορείτε να μεταβείτε στην <uri link="?part=1&amp;chap=3">Ρύθμιση του Δικτύου
3210 Σας</uri>.
3211 </p>
3212
3213 </body>
3214 </subsection>
3215 </section>
3216
3217 </sections>
3218
3219
3220
3221 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml
3222
3223 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml?rev=1.1&view=markup
3224 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
3225
3226 Index: hb-install-blockdevices.xml
3227 ===================================================================
3228 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
3229 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-blockdevices.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
3230 <!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3231
3232 <included>
3233
3234 <version>2</version>
3235 <date>2008-05-02</date>
3236
3237 <section id="blockdevicesdesc">
3238 <title>Συσκευές Αποθήκευσης</title>
3239 <body>
3240
3241 <p>
3242 Ρίχνουμε πρώτα μια προσεκτική ματιά στις προσανατολισμένες στο
3243 δίσκο πτυχές του Gentoo Linux και του Linux γενικότερα,
3244 συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων αρχείων του Linux, τις
3245 κατατμήσεις και τις συσκευές αποθήκευσης. Κατόπιν, από τη στιγμή
3246 που εξοικιωθείτε με τα χαρακτηριστικά των δίσκων και των
3247 συστημάτων αρχείων, θα καθοδηγηθείτε μέσα απ' τη διαδικασία
3248 της δημιουργίας των κατατμήσεων και των συστημάτων αρχείων για
3249 την εγκατάσταση του δικού σας Gentoo Linux.
3250 </p>
3251
3252 <p>
3253 Ξεκινώντας, θα σας συστήσουμε τις <e>συσκευές αποθήκευσης</e>.
3254 Η πιο γνωστή συσκευή αποθήκευσης είναι προφανώς αυτή που αντιπροσωπεύει
3255 το πρώτο drive σ' ένα σύστημα Linux και ονομάζεται <path>/dev/sda</path>.
3256 Οι οδηγοί SCSI και Serial ATA ονομάζονται <path>/dev/sd*</path>, επίσης οι
3257 IDE drives ονομάζονται <path>/dev/sd*</path> με το νέο πλαίσιο (framework)
3258 libata στον πυρήνα. Εάν χρησιμοποιήτε την παλαιά συσκευή framework,
3259 τότε ο πρώτος σας οδηγός IDE είναι ο <path>/dev/hda</path>.
3260 </p>
3261
3262 <p>
3263 Οι παραπάνω συσκευές αποθήκευσης αντιπροσωπεύουν μια αφηρημένη
3264 διεπαφή στον δίσκο. Τα προγράμματα χρήσης μπορούν να χρησιμοποιήσουν
3265 αυτές τις συσκευές αποθήκευσης για να αλληλεπιδράσουν με τον δίσκο σας
3266 χωρίς ν' ανησυχείτε αν οι οδηγοί σας είναι IDE, SCSI ή κάτι άλλο. Το
3267 πρόγραμμα μπορεί απλά να χειριστεί την αποθήκευση στο δίσκο ως μια δέσμη
3268 συναφών, τυχαίως προσιτών 512-byte blocks.
3269 </p>
3270
3271 </body>
3272 </section>
3273 </included>
3274
3275
3276
3277 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml
3278
3279 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml?rev=1.1&view=markup
3280 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
3281
3282 Index: hb-install-bootconfig.xml
3283 ===================================================================
3284 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
3285 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-bootconfig.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
3286 <!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
3287
3288 <included>
3289
3290 <version>1</version>
3291 <date>2008-05-02</date>
3292
3293 <section id="hardware">
3294 <title>Ρύθμιση Extra Υλικού</title>
3295 <body>
3296
3297 <p>
3298 Καθώς το CD Eγκατάστασης εκκινεί το σύστημα, προσπαθεί ν'
3299 ανιχνεύσει όλες τις συσκευές υλικού και φορτώνει τις κατάλληλες
3300 ενότητες του πυρήνα για να υποστηρίξει το υλικό σας. Στη συντριπτική
3301 πλειοψηφία των περιπτώσεων, κάνει πολύ καλή δουλειά. Εντούτοις,
3302 σε μερικές περιπτώσεις δεν πετυχαίνει να φορτώσει αυτόματα τα
3303 modules του πυρήνα που χρειάζεσθε. Εάν η αυτόματη ανίχνευση PCI
3304 δεν επεσήμανε κάποιο από το υλικό του συστήματός σας, θα πρέπει
3305 να φορτώσετε τα κατάλληλα modules του πυρήνα, με το χέρι.
3306 </p>
3307
3308 <p>
3309 Στο επόμενο παράδειγμα προσπαθούμε να φορτώσουμε τον <c>8139too</c>
3310 module (υποστήριξη για μερικά είδη δικτυακών interfaces):
3311 </p>
3312
3313 <pre caption="Φόρτωση των ενοτήτων του πυρήνα">
3314 # <i>modprobe 8139too</i>
3315 </pre>
3316
3317 </body>
3318 </section>
3319 <section>
3320 <title>Προαιρετικό: Αυξάνοντας την απόδοση του Σκληρού Δίσκου</title>
3321 <body>
3322
3323 <p>
3324 Αν είστε προχωρημένοι χρήστες, ίσως να θελήσετε ν' αυξήσετε την
3325 απόδοση του IDE σκληρού σας δίσκου χρησιμοποιώντας το <c>hdparm</c>.
3326 Με τις επιλογές <c>-tT</c> μπορείτε να ελέγξτετε την απόδοση του
3327 δίσκου σας (εκτελέστε το αρκετές φορές για να έχετε μια πιο ακριβή εντύπωση):
3328 </p>
3329
3330 <pre caption="Ελέγξτε την απόδοση του δίσκου">
3331 # <i>hdparm -tT /dev/sda</i>
3332 </pre>
3333
3334 <p>
3335 Για αύξηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα ακόλουθα
3336 παραδείγματα (ή δικά σας πειράματα) που χρησιμοποιούν το <path>/dev/sda</path>
3337 ως δίσκο (υποκατάστατο του δίσκου σας):
3338 </p>
3339
3340 <pre caption="Αυξάνοντας την απόδοση του σκληρού δίσκου">
3341 <comment>Ενεργοποίηση του DMA:</comment>
3342 # <i>hdparm -d 1 /dev/sda</i>
3343 <comment>Ενεργοποίηση του DMA + Επιλογές Ασφαλής Αύξησης της Απόδοσης:</comment>
3344 # <i>hdparm -d 1 -A 1 -m 16 -u 1 -a 64 /dev/sda</i>
3345 </pre>
3346
3347 </body>
3348 </section>
3349 <section id="useraccounts">
3350 <title>Προαιρετικά: Λογαριασμοί Χρήστη</title>
3351 <body>
3352
3353 <p>
3354 Εάν σκοπεύετε να δώσετε πρόσβαση και σε άλλους στο περιβάλλον εγκατάστασής
3355 σας ή θέλετε να κάνετε chat χρησιμοποιώντας <c>irssi</c> χωρίς προνόμια
3356 υπερχρήστη (για λόγους ασφαλείας), θα πρέπει να δημιουργήσετε τους απαραίτητους
3357 λογαριασμούς χρηστών και ν' αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης (password) του
3358 υπερχρήστη (root).
3359 </p>
3360
3361 <p>
3362 Για ν' αλλάξετε το root password, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <c>passwd</c>:
3363 </p>
3364
3365 <pre caption="Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη">
3366 # <i>passwd</i>
3367 New password: <comment>(Βάλτε το νέο σας password)</comment>
3368 Re-enter password: <comment>(Ξαναβάλτε το password)</comment>
3369 </pre>
3370
3371 <p>
3372 Για να φτιάξουμε έναν λογαριασμό χρήστη, εισάγουμε αρχικά τα πιστοποιητικά
3373 του, που ακολουθείται από τον κωδικό πρόσβασης (password). Χρησιμοποιούμε
3374 <c>useradd</c> and <c>passwd</c> γι' αυτoύς τους στόχους.
3375 Στο επόμενο παράδειγμα, δημιουργούμε έναν χρήστη με το όνομα &quot;john&quot;.
3376 </p>
3377
3378 <pre caption="Δημιουργία λογαριασμού χρήστη">
3379 # <i>useradd -m -G users john</i>
3380 # <i>passwd john</i>
3381 New password: <comment>(Βάζουμε τον κωδικό πρόσβασης του john)</comment>
3382 Re-enter password: <comment>(Ξαναβάζουμε τον κωδικό πρόσβασης του john)</comment>
3383 </pre>
3384
3385 <p>
3386 Μπορείτε ν' αλλάξετε το id του χρήστη σας από αυτό του υπερχρήστη
3387 σε αυτό του μόλις δημιουργημένου χρήστη, χρησιμοποιώντας
3388 <c>su</c>:
3389 </p>
3390
3391 <pre caption="Αλλαγή id χρήστη">
3392 # <i>su - john</i>
3393 </pre>
3394
3395 </body>
3396 </section>
3397 <section>
3398 <title>Προαιρετικά: Προβολή της τεκμηρίωσης κατά την εγκατάσταση</title>
3399 <body>
3400
3401 <p>
3402 Αν θέλετε να κοιτάξετε στο Εγχειρίδιο του Gentoo (είτε από το CD
3403 είτε online) κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, σιγουρευτείτε ότι
3404 έχετε δημιουργήσει ένα λογαριασμό χρήστη (βλέπε <uri
3405 link="#useraccounts">Optional: User Accounts</uri>). Τότε πατήστε
3406 <c>Alt-F2</c> για να ανοίξετε νέο τερματικό (κονσόλα) και κάντε
3407 είσοδο (log in).
3408 </p>
3409
3410 <p>
3411 Εάν θέλετε να δείτε την τεκμηρίωση στο CD μπορείτε αμέσως να τρέξτε
3412 το <c>lynx</c> για να τη διαβάσετε:
3413 </p>
3414
3415 <pre caption="Προβολή της τεκμηρίωσης από το CD">
3416 # <i>lynx /mnt/cdrom/docs/html/index.html</i>
3417 </pre>
3418
3419 <p>
3420 Όμως, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε το online Εγχειρίδιο του
3421 Gentoo καθώς θα είναι πιο πρόσφατο από αυτό που παρέχεται με το CD.
3422 Μπορείτε να το δείτε χρησιμοποιώντας το <c>lynx</c>
3423 επίσης, αλλά μόνο αφού έχετε ολοκληρώσει το κεφάλαιο <e>Ρύθμιση του Διαδικτύου</e>
3424 (αλλιώς δεν θα μπορέσετε να πάτε στο Internet για να δείτε το έγγραφο):
3425 </p>
3426
3427 <pre caption="Προβολή της Online Τεκμηρίωσης">
3428 # <i>lynx http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id="online-book"/></i>
3429 </pre>
3430
3431 <p>
3432 Μπορείτε να επιστρέψετε στην αρχική σας κονσόλα πατώντας <c>Alt-F1</c>.
3433 </p>
3434
3435 </body>
3436 </section>
3437 <section>
3438 <title>Προαιρετικά: Εκκίνηση του Δαίμονα SSH</title>
3439 <body>
3440
3441 <p>
3442 Αν επιθυμείτε να επιτρέψετε σε άλλους να αποκτήσουν πρόσβαση στον
3443 υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo (ίσως
3444 επειδή αυτοί οι χρήστες θα σας βοηθήσουν να εγκαταστήσετε το Gentoo,
3445 ή ακόμα να το κάνουν αυτοί για εσάς), πρέπει να δημιουργήσετε ένα
3446 λογαριασμό χρήστη γι' αυτούς και ίσως να τους προμηθεύσετε με τον
3447 κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη σας.
3448 (<e>Κάντε το</e> μόνο <e>εάν</e> εμπιστεύεστε <b>απόλυτα</b> αυτό
3449 τον χρήστη).
3450 </p>
3451
3452 <p>
3453 Για να εκκινήσετε τον δαίμονα SSH, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:
3454 </p>
3455
3456 <pre caption="Ξεκινώντας τον δαίμονα SSH">
3457 # <i>/etc/init.d/sshd start</i>
3458 </pre>
3459
3460 <p>
3461 Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον sshd, πρέπει πρώτα να
3462 ρυθμίσετε το δίκτυό σας. Συνεχίστε με τη
3463 <uri link="?part=1&amp;chap=3">Ρύθμιση του Δικτύου σας</uri>.
3464 </p>
3465
3466 </body>
3467 </section>
3468 </included>
3469
3470
3471
3472 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml
3473
3474 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml?rev=1.1&view=markup
3475 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
3476
3477 Index: hb-install-config.xml
3478 ===================================================================
3479 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
3480 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
3481
3482 <!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
3483 <!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
3484
3485 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-config.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
3486
3487 <sections>
3488
3489 <abstract>
3490 Πρέπει να φτιάξετε κάποια σημαντικά αρχεία ρυθμίσεων. Σ' αυτό το
3491 κεφάλαιο λαβαίνετε μια επισκόπηση αυτών των αρχείων και μια
3492 εξήγηση στο πώς να προχωρήσετε.
3493 </abstract>
3494
3495 <version>9.2</version>
3496 <date>2008-05-02</date>
3497
3498 <section>
3499 <title>Πληροφόρηση για τα Αρχεία Συστήματος</title>
3500 <subsection>
3501 <title>Τι είναι το fstab?</title>
3502 <body>
3503
3504 <p>
3505 Στο Linux, όλες οι κατατμήσεις που χρησιμοποιούνται από το σύστημα
3506 πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στο <path>/etc/fstab</path>. Αυτός ο
3507 φάκελος περιέχει τα σημεία ενσωμάτωσης (mountpoints) αυτών των κατατμήσεων
3508 (όπου εμφανίζονται στη δομή των αρχείων συστήματος), πώς πρέπει να
3509 ενσωματωθούν και με ποιες πρόσθετες επιλογές (αυτόματα ή όχι, εάν
3510 οι χρήστες μπορούν να τους ενσωματώσουν ή όχι, κλπ.)
3511 </p>
3512
3513 </body>
3514 </subsection>
3515 <subsection>
3516 <title>Δημιουργία του /etc/fstab</title>
3517 <body>
3518
3519 <p>
3520 Το <path>/etc/fstab</path> χρησιμοποιεί μια ειδική σύνταξη. Κάθε
3521 γραμμή αποτελείται από έξι πεδία, χωρισμένα με whitespace
3522 (space(s), tabs ή ένα μίγμα τους). Κάθε πεδίο έχει τη σημασία του:
3523 </p>
3524
3525 <ul>
3526 <li>
3527 Το πρώτο πεδίο δείχνει την <b>κατάτμηση</b> που περιγράφεται
3528 (το μονοπάτι προς το φάκελο της συσκευής)
3529 </li>
3530 <li>
3531 Το δεύτερο πεδίο δείχνει το <b>σημείο ενσωμάτωσης</b> στο
3532 οποίο θα πρέπει να ενσωματωθεί η κατάτμηση
3533 </li>
3534 <li>
3535 Το τρίτο πεδίο δείχνει το <b>αρχείο συστήματος</b> που
3536 χρησιμοποιεί η κατάτμηση
3537 </li>
3538 <li>
3539 Το τέταρτο πεδίο δείχνει τις <b>επιλογές ενσωμάτωσης</b> που
3540 χρησιμοποιούνται από το <c>mount</c> όταν θέλει να ενσωματώσει
3541 την κατάτμηση. Καθώς κάθε αρχείο συτήματος έχει τις δικές του
3542 επιλογές ενσωμάτωσης, σας προτρέπουμε να διαβάσετε τη σελίδα
3543 mount man (<c>man mount</c>) για μια πλήρη λίστα. Πολλαπλές
3544 επιλογές ενσωμάτωσης χωρίζονται μεταξύ τους με κόμμα.
3545 </li>
3546 <li>
3547 Το πέμπτο πεδίο χρησιμοποιείται από το <c>dump</c> για να
3548 καθορίσει εάν η κατάτμηση χρειάζεται να <b>πεταχθεί</b> ή όχι.
3549 Μπορείτε γενικά να την αφήσετε ως <c>0</c> (μηδέν).
3550 </li>
3551 <li>
3552 Το έκτο πεδίο χρησιμοποιείται από το <c>fsck</c> για να
3553 καθορίσει την τάξη με την οποία θα πρέπει να <b>ελεγχθούν</b>
3554 τα αρχεία συστήματος. εάν το σύστημα δεν κλείσει ομαλά.
3555 Το ριζικό (root) αρχείο συστήματος πρέπει να έχει <c>1</c>
3556 ενώ τα υπόλοιπα πρέπει να έχουν <c>2</c> (ή <c>0</c> εάν δεν
3557 είναι αναγκαίος κάποιος έλεγχος του filesystem).
3558 </li>
3559 </ul>
3560
3561 <impo>
3562 Το προκαθορισμένο αρχείο <path>/etc/fstab</path> που παρέχεται
3563 από το Gentoo <e>δεν είναι έγκυρος φάκελος fstab</e>. Πρέπει
3564 <b>να δημιουργήσετε</b> τον δικό σας <path>/etc/fstab</path>.
3565 </impo>
3566
3567 <pre caption="Άνοιγμα του /etc/fstab">
3568 # <i>nano -w /etc/fstab</i>
3569 </pre>
3570
3571 </body>
3572 <body test="func:keyval('/boot')">
3573
3574 <p>
3575 Ας ρίξουμε μια ματιά στο πώς καταγράφουμε τις επιλογές για την
3576 κατάτμηση <path>/boot</path>. Αυτό είναι απλά ένα παράδειγμα,
3577 εάν δεν κάνατε ή δεν μπορέσατε να δημιουργήσετε μια κατάτμηση
3578 εκκίνησης <path>/boot</path>, μην την αντιγράφετε.
3579 </p>
3580
3581 <p>
3582 Στο προκαθορισμένο <keyval id="arch"/> παράδειγμα κατάτμησης,
3583 το <path>/boot</path> είναι συνήθως η κατάτμηση <path><keyval
3584 id="/boot"/></path>, με το <c>ext2</c> ως filesystem. Πρέπει
3585 να ελεγχθεί κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, ώστε να μπορούμε
3586 να καταγράψουμε:
3587 </p>
3588
3589 <pre caption="Μια χάριν παραδείγματος /boot γραμμή για το /etc/fstab">
3590 <keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults 1 2
3591 </pre>
3592
3593 <p>
3594 Κάποιοι χρήστες δεν επιθυμούν να ενσωματωθεί αυτόματα η
3595 <path>/boot</path> κατάτμησή τους για να βελτιώσουν την ασφάλεια
3596 του συστήματός τους. Αυτοί θα πρέπει να αντικαταστήσουν το
3597 <c>defaults</c> με το <c>noauto</c>. Αυτό σημαίνει ότι θα
3598 χρειαστεί να ενσωματώνετε χειροκίνητα αυτή την κατάτμηση κάθε
3599 φορά που θέλετε να τη χρησιμοποιήσετε.
3600 </p>
3601
3602 </body>
3603 <body>
3604
3605 <p>
3606 Προσθέστε τους κανόνες που ταιριάζουν με το πλάνο κατάτμησής
3607 σας και προσαρτήστε τους κανόνες για τους οδηγούς (drives)
3608 του CD-ROM σας και, φυσικά, εάν έχετε άλλες κατατμήσεις ή
3609 οδηγούς, για εκείνα επίσης.
3610 </p>
3611
3612 <p>
3613 Τώρα χρησιμοποιήστε το παρακάτω <e>παράδειγμα</e> για να
3614 δημιουργήσετε το δικό σας <path>/etc/fstab</path>:
3615 </p>
3616
3617 <pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab"
3618 test="func:keyval('arch')='HPPA'">
3619 <keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults,noatime 1 2
3620 /dev/sda3 none swap sw 0 0
3621 /dev/sda4 / ext3 noatime 0 1
3622
3623 /dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0
3624 </pre>
3625
3626 <pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" test="func:keyval('arch')='Alpha' or func:keyval('arch')='MIPS' or func:keyval('arch')='x86' or func:keyval('arch')='AMD64'">
3627 <keyval id="/boot"/> /boot ext2 defaults,noatime 1 2
3628 /dev/sda2 none swap sw 0 0
3629 /dev/sda3 / ext3 noatime 0 1
3630
3631 /dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0
3632 </pre>
3633
3634 <pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab" test="func:keyval('arch')='SPARC'">
3635 /dev/sda1 / ext3 noatime 0 1
3636 /dev/sda2 none swap sw 0 0
3637 /dev/sda4 /usr ext3 noatime 0 2
3638 /dev/sda5 /var ext3 noatime 0 2
3639 /dev/sda6 /home ext3 noatime 0 2
3640
3641 <comment># Θα πρέπει να προσθέσετε τις παραμέτρους για το openprom</comment>
3642 openprom /proc/openprom openpromfs defaults 0 0
3643
3644 /dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0
3645 </pre>
3646
3647 <pre caption="Ένα πλήρες παράδειγμα /etc/fstab"
3648 test="func:keyval('arch')='PPC' or
3649 func:keyval('arch')='PPC64'">
3650 /dev/sda4 / ext3 noatime 0 1
3651 /dev/sda3 none swap sw 0 0
3652
3653 /dev/cdrom /mnt/cdrom auto noauto,user 0 0
3654 </pre>
3655
3656 <p>
3657 Το <c>auto</c> κάνει το <c>mount</c> αυτονόητο για το filesystem
3658 (που συνιστάται για μετακινούμενα μέσα καθώς μπορούν να δημιουργηθούν
3659 με ένα από τα πολλά filesystems) και το <c>user</c> δίνει τη
3660 δυνατότητα σε μη root χρήστες να ενσωματώσουν το CD.
3661 </p>
3662
3663 <p>
3664 Για να βελτιώσουν την απόδοση, οι περισσότεροι χρήστες θα ήθελαν
3665 να προσθέσουν την επιλογή ενσωμάτωσης <c>noatime</c>, της οποίας
3666 τα αποτελέσματα σ' ένα γρηγορότερο σύστημα από τους χρόνους
3667 πρόσβασης δεν είναι καταχωρημένα (γενικά δεν τα χρειάζεστε ούτως ή άλλως).
3668 </p>
3669
3670 <p>
3671 Διπλοτσεκάρετε το <path>/etc/fstab</path>, σώστε και βγείτε για να συνεχίσετε.
3672 </p>
3673
3674 </body>
3675 </subsection>
3676 </section>
3677 <section>
3678 <title>Δικτυακή πληροφόρηση</title>
3679 <subsection>
3680 <title>Όνομα host, Όνομα domain, κλπ</title>
3681 <body>
3682
3683 <p>
3684 Μία απ' τις επιλογές που έχει ο χρήστης, είναι να δώσει ένα όνομα
3685 στον υπολογιστή του. Αυτό δείχνει να είναι σχετικά εύκολο, αλλά
3686 <e>πολλοί</e> χρήστες αντιμετωπίζουν δυσκολία να βρουν το κατάλληλο
3687 όνομα για το Linux-PC τους. Για να επιταχύνετε τη διαδικασία,
3688 μάθετε ότι οποιοδήποτε όνομα και αν διαλέξετε μπορεί ν' αλλαχθεί
3689 στη συνέχεια. Στο παράδειγμά μας, μπορείτε να ονομάσετε απλά <c>tux</c>
3690 το σύστημά σας και το domain σας <c>homenetwork</c>.
3691 </p>
3692
3693 <pre caption="Ορίστε το host name">
3694 # <i>nano -w /etc/conf.d/hostname</i>
3695
3696 <comment>(Βάλτε τη μεταβλητή HOSTNAME στο host name σας)</comment>
3697 HOSTNAME="<i>tux</i>"
3698 </pre>
3699
3700 <p>
3701 Δεύτερον, <e>αν</e> χρειάζεστε ένα domainname, τοποθετήστε
3702 το στο <path>/etc/conf.d/net</path>. Χρειάζεστε ένα domain αν ο
3703 ISP σας ή ο διαχειριστής δικτύου σας το απαιτεί, ή αν έχετε έναν
3704 DNS server αλλά όχι DHCP server. Δεν πρέπει ν' ανησυχείτε για τον
3705 DNS ή τα domainnames εάν το δίκτυό σας είναι στημένο για DHCP.
3706 </p>
3707
3708 <pre caption="Ορίστε το domainname">
3709 # <i>nano -w /etc/conf.d/net</i>
3710
3711 <comment>(Ορίστε τη μεταβλητή dns_domain στο domain name σας)</comment>
3712 dns_domain_lo="<i>homenetwork</i>"
3713 </pre>
3714
3715 <note>
3716 Εάν επιλέξετε να μην ορίσετε κάποιο domainname, μπορείτε να
3717 ξεφορτωθείτε τα "Αυτό είναι το hostname. (κανένα)" μηνύματα στην
3718 οθόνη σύνδεσής σας (login screen) με τη διαμόρφωση του
3719 <path>/etc/issue</path>. Απλά διαγράψτε τη σειρά <c>.\O</c>
3720 από αυτό τον φάκελλο.
3721 </note>
3722
3723 <p>
3724 Εάν έχετε ένα NIS domain (εάν δεν ξερετε τι είναι αυτό, τότε δεν
3725 το έχετε), θα χρειαστεί να τον καθορίσετε επίσης:
3726 </p>
3727
3728 <pre caption="Ορίζοντας το NIS domainname">
3729 # <i>nano -w /etc/conf.d/net</i>
3730
3731 <comment>(Ορίστε τη μεταβλητή nis_domain στο NIS domain name σας)</comment>
3732 nis_domain_lo="<i>my-nisdomain</i>"
3733 </pre>
3734
3735 <note>
3736 Για εκτενέστερη πληροφόρηση σχετικά με τη ρύθμιση των DNS και
3737 NIS, παρακαλούμε να διαβάσετε τα παραδείγματα που υπάρχουν στο
3738 <path>/etc/conf.d/net.example</path>. Επίσης, ίσως να θέλετε
3739 να εγκαταστήσετε το <c>openresolv</c> για να σας βοηθήσει να
3740 διαχειριστείτε την εγκατάσταση των DNS/NIS.
3741 </note>
3742
3743 </body>
3744 </subsection>
3745 <subsection>
3746 <title>Ρυθμίστε το Δίκτυό σας</title>
3747 <body>
3748
3749 <p>
3750 Πριν αισθανθείτε αυτό το "Εϊ, αυτό το κάναμε ήδη" συναίσθημα,
3751 θα πρέπει να θυμηθείτε ότι αυτό το δίκτυο που ρυθμίσατε στην
3752 αρχή της εγκατάστασης του Gentoo, ήταν απλά για την εγκατάσταση.
3753 Τώρα, θα πρέπει να ρυθμίσετε τη δικτύωση για το Gentoo σύστημά
3754 σας, μόνιμα.
3755 </p>
3756
3757 <note>
3758 Εκτενέστερη πληροφόρηση για τη δικτύωση, που περιλαμβάνει
3759 προχωρημένα θέματα όπως τα σύνδεση (bonding), γεφύρωση (bridging),
3760 802.1Q VLANs ή το ασύρματο δίκτυο, καλύπτεται στο κεφάλαιο <uri
3761 link="?part=4">Ρύθμιση Δικτύου Gentoo</uri>.
3762 </note>
3763
3764 <p>
3765 Όλη η πληροφόρηση για τη δικτύωση, συπεριλαμβάνεται στο
3766 <path>/etc/conf.d/net</path>. Χρησιμοποιεί μια απλή αν όχι διαισθητική
3767 σύνταξη αν δεν ξέρετε πώς να ρυθμίσετε τη δικτύωσή σας χειροκίνητα.
3768 Αλλά μη φοβάστε, θα τα εξηγήσουμε όλα. Ένα πλήρως σχολιασμένο
3769 παράδειγμα που καλύπτει πολλές διαφορετικές ρυθμίσεις, είναι
3770 διαθέσιμο στο <path>/etc/conf.d/net.example</path>.
3771 </p>
3772
3773 <p>
3774 Ο DHCP χρησιμοποιείται ως προεπιλεγμένος. Για να δουλέψει ο
3775 DHCP, θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν DHCP client. Αυτό
3776 περιγράφεται στη συνέχεια στο <uri
3777 link="?part=1&amp;chap=9#networking-tools">Εγκατάσταση Απαραίτητων
3778 Εργαλείων Συστήματος</uri>. Μην ξεχάσετε να εγκαταστήσετε έναν
3779 DHCP client.
3780 </p>
3781
3782 <p>
3783 Εάν πρέπει να ρυθμίσετε τη σύνδεση δικτύου σας είτε επειδή
3784 χρειάζεστε συγκεκριμένες επιλογές DHCP είτε επειδή δεν χρησιμοποιείτε
3785 καθόλου DHCP, ανοίξτε το <path>/etc/conf.d/net</path> με τον
3786 editor της προτίμησής σας (Στο παράδειγμά μας χρησιμοποιούμε
3787 τον <c>nano</c>):
3788 </p>
3789
3790 <pre caption="Ανοίγμα του /etc/conf.d/net για διαμόρφωση">
3791 # <i>nano -w /etc/conf.d/net</i>
3792 </pre>
3793
3794 <p>
3795 Θα δείτε τον παρακάτω φάκελο:
3796 </p>
3797
3798 <pre caption="Default /etc/conf.d/net">
3799 # This blank configuration will automatically use DHCP for any net.*
3800 # scripts in /etc/init.d. To create a more complete configuration,
3801 # please review /etc/conf.d/net.example and save your configuration
3802 # in /etc/conf.d/net (this file :]!).
3803 </pre>
3804
3805 <p>
3806 Για να βάλετε τη διεύθυνση IP σας, τη netmask και την gateway,
3807 πρέπει να ορίσετε τα <c>config_eth0</c> και <c>routes_eth0</c>:
3808 </p>
3809
3810 <pre caption="Χειροκίνητη ρύθμιση της IP πληροφορίας για το eth0">
3811 config_eth0=( "192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 brd 192.168.0.255" )
3812 routes_eth0=( "default via 192.168.0.1" )
3813 </pre>
3814
3815 <p>
3816 Για να χρησιμοποιήσετε τον DHCP και να προσθέσετε συγκεκριμένες
3817 επιλογές DHCP, καθορίστε τα <c>config_eth0</c> και <c>dhcp_eth0</c>:
3818 </p>
3819
3820 <pre caption="Αυτόματη λήψη διεύθυνσης IP για eth0">
3821 config_eth0=( "dhcp" )
3822 dhcp_eth0="nodns nontp nonis"
3823 </pre>
3824
3825 <p>
3826 Παρακαλούμε διαβάστε το <path>/etc/conf.d/net.example</path>
3827 για μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες επιλογές.
3828 </p>
3829
3830 <p>
3831 Εάν έχετε διάφορες διεπαφές δικτύων (network interfaces)
3832 επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα <c>config_eth1</c>,
3833 <c>config_eth2</c>, etc.
3834 </p>
3835
3836 <p>
3837 Τώρα σώστε τις ρυθμίσεις και βγείτε για να συνεχίσετε.
3838 </p>
3839
3840 </body>
3841 </subsection>
3842 <subsection>
3843 <title>Αυτόματη Έναρξη Δικτύωσης στην Εκκίνηση</title>
3844 <body>
3845
3846 <p>
3847 Για να έχετε ενεργοποιημένες από την εκκίνηση τις network
3848 interfaces σας, θα πρέπει να τις προσθέσετε στο προεπιλεγμένο
3849 (default) runlevel.
3850 </p>
3851
3852 <pre caption="Πρόσθεση του net.eth0 στο default runlevel">
3853 # <i>rc-update add net.eth0 default</i>
3854 </pre>
3855
3856 <p>
3857 Εάν έχετε διάφορες διεπαφές δικτύων (network interfaces),
3858 θα χρειαστεί να δημιουργήσετε τα κατάλληλα <path>net.eth1</path>,
3859 <path>net.eth2</path> etc. initscripts γι' αυτές. Μπορείτε
3860 να χρησιμοποιήσετε <c>ln</c> για να το κάνετε:
3861 </p>
3862
3863 <pre caption="Δημιουργία επί πλέον initscripts">
3864 # <i>cd /etc/init.d</i>
3865 # <i>ln -s net.lo net.eth1</i>
3866 # <i>rc-update add net.eth1 default</i>
3867 </pre>
3868
3869 </body>
3870 </subsection>
3871 <subsection>
3872 <title>Καταγραφή Δικτυακής Πληροφόρησης</title>
3873 <body>
3874
3875 <p>
3876 Θα πρέπει τώρα να ενημερώσετε το Linux σχετικά με το δίκτυό
3877 σας. Αυτό είναι καθορισμένο στο <path>/etc/hosts</path> και
3878 βοηθάει στην ανάλυση host names στις IP addresses για hosts
3879 που δεν αναλύονται από τον nameserver σας. Πρέπει να καθορίσετε
3880 το σύστημά σας. Μπορείτε επίσης να θελήσετε να καθορίσετε άλλα
3881 συστήματα στο δίκτυό σας εάν δεν θέλετε να διαμορφώσετε το
3882 εσωτερικό DNS σας σύστημα.
3883 </p>
3884
3885 <pre caption="Άνοιγμα του /etc/hosts">
3886 # <i>nano -w /etc/hosts</i>
3887 </pre>
3888
3889 <pre caption="Συμπλήρωση των πληροφοριών δικτύωσης">
3890 <comment>(Αυτό καθορίζει το τρέχον σύστημα)</comment>
3891 127.0.0.1 tux.homenetwork tux localhost
3892
3893 <comment>(Καθορίζει extra συστήματα στο δίκτυό σας, χρειάζονται
3894 ν' αποκτήσουν static IP για να καθοριστούν με αυτό τον τρόπο.)</comment>
3895 192.168.0.5 jenny.homenetwork jenny
3896 192.168.0.6 benny.homenetwork benny
3897 </pre>
3898
3899 <p>
3900 Σώστε και βγείτε από τον editor για να συνεχίσετε.
3901 </p>
3902
3903 <p test="func:keyval('arch')='AMD64' or func:keyval('arch')='x86' or substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'">
3904 Εάν δεν έχετε PCMCIA, μπορείτε να συνεχίσετε με την <uri
3905 link="#sysinfo">Πληροφόρηση Συστήματος</uri>. Οι χρήστες PCMCIA
3906 πρέπει να διαβάσουν το παρακάτω θέμα για PCMCIA.
3907 </p>
3908
3909 </body>
3910 </subsection>
3911 <subsection test="func:keyval('arch')='AMD64' or func:keyval('arch')='x86' or substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'">
3912 <title>Προαιρετικό: Κάντε το PCMCIA να δουλέψει</title>
3913 <body>
3914
3915 <p>
3916 Οι χρήστες PCMCIA πρέπει πρώτα να εγκαταστήσουν το
3917 πακέτο <c>pcmciautils</c>.
3918 </p>
3919
3920 <pre caption="Εγκατάσταση pcmciautils">
3921 # <i>emerge pcmciautils</i>
3922 </pre>
3923
3924 </body>
3925 </subsection>
3926 </section>
3927
3928 <section id="sysinfo">
3929 <title>Πληροφόρηση Συστήματος</title>
3930 <subsection>
3931 <title>Root Password</title>
3932 <body>
3933
3934 <p>
3935 Πρώτα διαμορφώνουμε το root password πληκτρολογώντας:
3936 </p>
3937
3938 <pre caption="Ορισμός root password">
3939 # <i>passwd</i>
3940 </pre>
3941
3942 </body>
3943 </subsection>
3944 <subsection>
3945 <title>Πληροφόρηση Συστήματος</title>
3946 <body>
3947
3948 <p>
3949 Το Gentoo χρησιμοποιεί το <path>/etc/rc.conf</path> για γενική
3950 ρύθμιση όλου του συsτήματος. Ανοίξτε το <path>/etc/rc.conf</path>
3951 και χαρείτε όλα τα σχόλια σ' αυτό το φάκελο:)
3952 </p>
3953
3954 <pre caption="Άνοιγμα /etc/rc.conf">
3955 # <i>nano -w /etc/rc.conf</i>
3956 </pre>
3957
3958 <p>
3959 Όταν τελειώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/rc.conf</path>,
3960 σώστε και βγείτε.
3961 </p>
3962
3963 <p>
3964 Καθώς μπορείτε να δείτε, αυτό το αρχείο είναι καλά σχολιασμένο
3965 για να σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τις απαραίτητες μεταβλητές
3966 ρυθμίσεων. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά σας να χρησιμοποιεί
3967 unicode και να ορίσετε τον προκαθορισμένο επεξεργαστή σας (editor)
3968 και τον display manager σας (όπως ο gdm ή ο kdm).
3969 </p>
3970
3971 <p>
3972 Το Gentoo χρησιμοποιεί <path>/etc/conf.d/keymaps</path> για να
3973 χειριστεί τη ρύθμιση του πληκτρολογίου. Επεξεργαστείτε το για να
3974 ρυθμίστε το πληκτρολόγιό σας.
3975 </p>
3976
3977 <pre caption="Άνοιγμα /etc/conf.d/keymaps">
3978 # <i>nano -w /etc/conf.d/keymaps</i>
3979 </pre>
3980
3981 <p>
3982 Προσέξτε ιδιαίτερα τη μεταβλητή <c>KEYMAP</c>. Εάν επιλέξετε τη λάθος
3983 <c>KEYMAP</c>, θα λάβετε περίεργα αποτεσματα όταν θα γράφετε στο
3984 πληκτρολόγιό σας.
3985 </p>
3986
3987 <note test="substring(func:keyval('arch'),1,3)='PPC'">
3988 Το PPC χρησιμοποιεί x86 keymaps στα περισσότερα συστήματα. Οι
3989 χρήστες που θέλουν να μπορούν να χρησιμοποιούν ADB keymaps κατά
3990 την εκκίνηση, θα πρέπει να ενεργοποιήσουν τις εφαρμογές του ADB
3991 keycode στον πυρήνα τους και να ορίσουν ένα mac/ppc keymap στο
3992 <path>/etc/conf.d/keymaps</path>.
3993 </note>
3994
3995 <p>
3996 Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/conf.d/keymaps</path>,
3997 σώστε και βγείτε.
3998 </p>
3999
4000 <p>
4001 Το Gentoo χρησιμοποιεί το <path>/etc/conf.d/clock</path> για να
4002 ορίσει τις επιλογές ρολογιού. Διαμορφώστε το ανάλογα με τις ανάγκες σας.
4003 </p>
4004
4005 <pre caption="Άνοιγμα /etc/conf.d/clock">
4006 # <i>nano -w /etc/conf.d/clock</i>
4007 </pre>
4008
4009 <p>
4010 Εάν το ρολόϊ του υλικού σας δεν χρησιμοποιεί UTC, πρέπει να προσθέσετε
4011 το <c>CLOCK="local"</c> στο αρχείο. Διαφορετικά θα παρατηρήσετε κάποια
4012 λοξή κίνηση ρολογιών.
4013 </p>
4014
4015 <p>
4016 Πρέπει να καθορίσετε την ζώνη ώρας (timezone) που αντιγράψατε
4017 προηγουμένως στο <path>/etc/localtime</path> έτσι ώστε περαιτέρω
4018 αναβαθμίσεις του πακέτου <c>sys-libs/timezone-data</c> να μπορούν
4019 να ενημερώσουν αυτόματα το <path>/etc/localtime</path>. Για
4020 παράδειγμα, εάν χρησιμοποιήσατε την GMT ζώνη ώρας, θα προσθέτατε
4021 <c>TIMEZONE="GMT"</c>
4022 </p>
4023
4024 <p>
4025 Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του <path>/etc/conf.d/clock</path>,
4026 σώστε και βγείτε. </p>
4027
4028 <p test="not(func:keyval('arch')='PPC64')">
4029 Παρακαλούμε συνεχίστε με την <uri link="?part=1&amp;chap=9">Εγκατάσταση
4030 των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος</uri>.
4031 </p>
4032
4033 </body>
4034 </subsection>
4035 <subsection test="func:keyval('arch')='PPC64'">
4036 <title>Ρύθμιση της Κονσόλας</title>
4037 <body>
4038
4039 <p>
4040 Εάν χρησιμοποιείτε μια εικονική κονσόλα, πρέπει να κάνετε uncomment
4041 (δηλαδή να αφαιρέσετε το σχόλιο # από μπροστά) την αντίστοιχη γραμμή στο
4042 <path>/etc/inittab</path> ώστε η εικονική κονσόλα να φτιάξει μια
4043 login prompt.
4044 </p>
4045
4046 <pre caption="Ενεργοποίηση της υποστήριξης hvc ή hvsi στο /etc/inittab">
4047 hvc0:12345:respawn:/sbin/agetty -L 9600 hvc0
4048 hvsi:12345:respawn:/sbin/agetty -L 19200 hvsi0
4049 </pre>
4050
4051 <p>
4052 Πρέπει επίσης να πάρετε κάποια ώρα για να επαληθεύσετε ότι η κατάλληλη
4053 κονσόλα βρίσκεται στη λίστα του <path>/etc/securetty</path>.
4054 </p>
4055
4056 <p>
4057 Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε με την <uri link="?part=1&amp;chap=9">Εγκατάσταση
4058 των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος</uri>.
4059 </p>
4060
4061 </body>
4062 </subsection>
4063 </section>
4064 </sections>
4065
4066
4067
4068 1.1 xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml
4069
4070 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml?rev=1.1&view=markup
4071 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
4072
4073 Index: hb-install-network.xml
4074 ===================================================================
4075 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
4076 <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
4077
4078 <!-- Το περιεχόμενο αυτού του κειμένου είναι κατοχυρωμένο υπό την άδεια CC-BY-SA -->
4079 <!-- βλ. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
4080
4081 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-install-network.xml,v 1.1 2008/06/21 13:49:28 neysx Exp $ -->
4082
4083 <sections>
4084
4085 <abstract>
4086 Για να είστε σε θέση να κατεβάσετε τον πιο πρόσφατο πηγαίο κώδικα, θα
4087 πρέπει να διαμορφώσετε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο.
4088 </abstract>
4089
4090 <version>5.0</version>
4091 <date>2008-04-01</date>
4092
4093 <section>
4094 <title>Αυτόματη Ανίχνευση Δικτύων</title>
4095 <subsection>
4096 <title>Μήπως λειτουργεί ήδη;</title>
4097 <body>
4098
4099 <p>
4100 Εάν το σύστημά σας είναι συνδεμένο σ' ένα δίκτυο Ethernet με έναν DHCP
4101 εξυπηρετητή (server), είναι πολύ πιθανό ότι η ρύθμιση δικτύου σας έχει
4102 ήδη γίνει αυτόματα για σας. Αν συμβαίνει αυτό, τότε έχετε τη δυνατότητα
4103 να χρησιμοποιήσετε και κάποιες απ' τις πολλές εντολές ενημέρωσης δικτύου
4104 που βρίσκονται στο CD εγκατάστασης όπως τις <c>ssh</c>, <c>scp</c>,
4105 <c>ping</c>, <c>irssi</c>, <c>wget</c> και <c>links</c>, μεταξύ άλλων.
4106 </p>
4107
4108 <p>
4109 Εάν η δικτύωση έχει διαμορφωθεί για σας, η εντολή <c>/sbin/ifconfig</c> θα πρέπει
4110 να εμφανίσει κάποιες συνδέσεις δικτύου εκτός από το lo, όπως το eth0:
4111 </p>
4112
4113 <pre caption="/sbin/ifconfig για ρύθμιση ενός χρηστικού δικτύου">
4114 # <i>/sbin/ifconfig</i>
4115 <comment>(...)</comment>
4116 eth0 Link encap:Ethernet HWaddr 00:50:BA:8F:61:7A
4117 inet addr:192.168.0.2 Bcast:192.168.0.255 Mask:255.255.255.0
4118 inet6 addr: fe80::50:ba8f:617a/10 Scope:Link
4119 UP BROADCAST RUNNING MULTICAST MTU:1500 Metric:1
4120 RX packets:1498792 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
4121 TX packets:1284980 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
4122 collisions:1984 txqueuelen:100
4123 RX bytes:485691215 (463.1 Mb) TX bytes:123951388 (118.2 Mb)
4124 Interrupt:11 Base address:0xe800
4125 </pre>
4126
4127 </body>
4128 </subsection>
4129 <subsection>
4130 <title>Προαιρετικό: Ρύθμιση των Proxies </title>
4131 <body>
4132
4133 <p>
4134 Εάν έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο μέσω ενός proxy, θα χρειαστεί να
4135 εγκαταστήσετε πληροφορίες για τον εξυπηρετητή (server) κατά τη διάρκεια
4136 της εγκατάστασης. Είναι πολύ εύκολο να οριστεί ένας proxy: χρειάζεται
4137 απλά να καθορίσετε μια μεταβλητή που να περιέχει τις πληροφορίες του
4138 proxy εξυπηρετητή.
4139 </p>
4140
4141 <p>
4142 Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε απλά να καθορίσετε τις μεταβλητές
4143 χρησιμοποιώντας το hostname του κεντρικού υπολογιστή. Για παράδειγμα,
4144 αν υποθέσουμε ότι ο εξυπηρετητής ονομάζεται <c>proxy.gentoo.org</c> και
4145 το port είναι το <c>8080</c>.
4146 </p>
4147
4148 <pre caption="Καθορίζοντας τους proxy servers">
4149 <comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την HTTP κίνηση)</comment>
4150 # <i>export http_proxy="http://proxy.gentoo.org:8080"</i>
4151 <comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την FTP κίνηση)</comment>
4152 # <i>export ftp_proxy="ftp://proxy.gentoo.org:8080"</i>
4153 <comment>(Αν ο proxy φιλτράρει την RSYNC κίνηση)</comment>
4154 # <i>export RSYNC_PROXY="proxy.gentoo.org:8080"</i>
4155 </pre>
4156
4157 <p>
4158 Εάν ο proxy σας απαιτεί ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης,
4159 πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη σύνταξη για τη μεταβλητή:
4160 </p>
4161
4162 <pre caption="Πρόσθεση των username/password στην proxy μεταβλητή">
4163 http://<i>username</i>:<i>password</i>@proxy.gentoo.org:8080
4164 </pre>
4165
4166 </body>
4167 </subsection>
4168 <subsection>
4169 <title>Δοκιμή του Διαδικτύου</title>
4170 <body>
4171
4172 <p>
4173 Ίσως θέλετε να δοκιμάσετε τον DNS server του ISP σας (που βρίσκεται
4174 στο <path>/etc/resolv.conf</path>) και μια ιστοσελίδα της επιλογής σας,
4175 απλά για να σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα σας φθάνουν στο Internet,
4176 ότι η ονομαστική ανάλυση του DNS δουλεύει σωστά, κλπ.
4177 </p>
4178
4179 <pre caption="Περαιτέρω δοκιμή του δικτύου">
4180 # <i>ping -c 3 www.gentoo.org</i>
4181 </pre>
4182
4183 <p>
4184 Αν τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δίκτυό σας, μπορείτε ν' αποφύγετε
4185 το υπόλοιπο αυτού του τομέα και να συνεχίσετε με την
4186 <uri link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>. Εάν όχι,
4187 διαβάστε παρακάτω.
4188 </p>
4189
4190 </body>
4191 </subsection>
4192 </section>
4193 <section>
4194 <title>Αυτόματη Ρύθμιση Δικτύου</title>
4195 <subsection>
4196 <body>
4197
4198 <p>
4199 Αν το δίκτυο δεν δουλέψει αμέσως, ορισμένα μέσα εγκατάστασης σας επιτρέπουν
4200 να χρησιμοποιήσετε το net-setup (για κανονικά ή ασύρματα δίκτυα), το
4201 <c>pppoe-setup</c> (για χρήστες ADSL) ή το <c>pptp</c> (για χρήστες
4202 PPTP - διατίθεται για x86, amd64, alpha, ppc και ppc64).
4203 </p>
4204
4205 <p>
4206 Αν το μέσο εγκατάστασής σας δεν περιέχει κάποιο από αυτά τα εργαλεία ή
4207 το δίκτυό σας δεν λειτουργεί ακόμα, συνεχίστε με τη
4208 <uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri>.
4209 </p>
4210
4211 <ul>
4212 <li>
4213 Οι απλοί χρήστες Ethernet πρέπει να συνεχίσουν με τo <uri
4214 link="#net-setup">Προεπιλογή: Χρήση του net-setup</uri>
4215 </li>
4216 <li>
4217 Οι χρήστες ADSL πρέπει να συνεχίσουν με τo <uri
4218 link="#ppp">Εναλλακτικά: Χρήση του PPP</uri>
4219 </li>
4220 <li>
4221 Οι χρήστες PPTP πρέπει να συνεχίσουν με το <uri
4222 link="#pptp">Εναλλακτικά: Χρήση του PPTP</uri>
4223 </li>
4224 </ul>
4225
4226 </body>
4227 </subsection>
4228 <subsection id="net-setup">
4229 <title>Προεπιλογή: Χρήση του net-setup</title>
4230 <body>
4231
4232 <p>
4233 Ο πιο απλός τρόπος για να εγκαταστήσουμε το διαδίκτυο, εάν αυτό
4234 δεν ρυθμιστεί αυτόματα, είναι να τρέξουμε το <c>net-setup</c>
4235 script:
4236 </p>
4237
4238 <pre caption="Χρήση του net-setup script">
4239 # <i>net-setup eth0</i>
4240 </pre>
4241
4242 <p>
4243 Το <c>net-setup</c> θα σας ρωτήσει κάποια πράγματα για το
4244 διαδικτυακό σας περιβάλλον. Όταν ολοκληρωθούν όλα, θα πρέπει
4245 να έχετε σύνδεση στο Internet. Ελέγξτε τη σύνδεσή σας όπως
4246 ειπώθηκε προηγουμένως. Αν τα τεστ είναι θετικά, συγχαρητήρια!
4247 Είστε τώρα έτοιμοι να εγκαταστήσετε το Gentoo. Αγνοήστε το
4248 υπόλοιπο κομμάτι και συνεχίστε με το <uri
4249 link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>.
4250 </p>
4251
4252 <p>
4253 Αν το δίκτυό σας εξακολουθεί να μην λειτουργεί, συνεχίστε με
4254 το <uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri>.
4255 </p>
4256
4257
4258 </body>
4259 </subsection>
4260 <subsection id="ppp">
4261 <title>Εναλλακτικά: Χρήση του PPP</title>
4262 <body>
4263
4264 <p>
4265 Αν υποθέσουμε ότι χρειάζεστε το PPPoE για να συνδεθείτε στο Internet,
4266 το CD εγκατάστασης (οποιαδήποτε έκδοση) σας διευκολύνει,
4267 συμπεριλαμβάνοντας το <c>ppp</c>. Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
4268 <c>pppoe-setup</c> script για να ρυθμίσετε τη σύνδεσή σας. Θα σας
4269 ζητηθεί η συσκευή ethernet που είναι συνδεδεμένη στο ADSL modem σας,
4270 το όνομα σας και ο κωδικός πρόσβασης, οι IPs των DNS servers σας
4271 και αν χρειάζεστε ένα βασικό firewall ή όχι.
4272 </p>
4273
4274 <pre caption="Χρήση του ppp">
4275 # <i>pppoe-setup</i>
4276 # <i>pppoe-start</i>
4277 </pre>
4278
4279 <p>
4280 Αν κάτι πάει στραβά, ελέγξτε ότι έχετε γράψει σωστά το όνομα και τον
4281 κωδικό πρόσβασης κοιτώντας στο <path>/etc/ppp/pap-secrets</path> ή στο
4282 <path>/etc/ppp/chap-secrets</path> για να σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε
4283 τη σωστή συσκευή ethernet. Αν αυτή η συσκευή ethernet σας δεν υπάρχει,
4284 πρέπει να φορτώσετε τις κατάλληλες ενότητες δικτύου. Σ' αυτή την περίπτωση
4285 θα πρέπει συνεχίσετε με τη <uri link="#doc_chap3">Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</uri>
4286 καθώς εξηγούμε εκεί πώς να φορτώσετε τις κατάλληλες ενότητες δικτύου.
4287 </p>
4288
4289 <p>
4290 Αν δουλεύουν όλα, συνεχίστε με το <uri link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία
4291 των Δίσκων</uri>.
4292 </p>
4293
4294 </body>
4295 </subsection>
4296 <subsection id="pptp">
4297 <title>Εναλλακτικά:Χρήση του PPTP</title>
4298 <body>
4299
4300 <p>
4301 Αν χρειάζεστε υποστήριξη για PPTP, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
4302 <c>pptpclient</c> ο οποίος παρέχεται από τα CD Εγκατάστασης του Gentoo.
4303 Θα πρέπει πρώτα όμως να σιγουρευτείτε ότι η ρύθμισή σας είναι σωστή.
4304 Ελέγξτε το <path>/etc/ppp/pap-secrets</path> ή το
4305 <path>/etc/ppp/chap-secrets</path> ώστε να περιλαμβάνει το σωστό συνδυασμό
4306 ονόματος και κωδικού πρόσβασης:
4307 </p>
4308
4309 <pre caption="Τροποποίηση του /etc/ppp/chap-secrets">
4310 # <i>nano -w /etc/ppp/chap-secrets</i>
4311 </pre>
4312
4313 <p>
4314 Μετά ρυθμίστε το <path>/etc/ppp/options.pptp</path> αν είναι απαραίτητο:
4315 </p>
4316
4317 <pre caption="Τροποποίηση του /etc/ppp/options.pptp">
4318 # <i>nano -w /etc/ppp/options.pptp</i>
4319 </pre>
4320
4321 <p>
4322 Όταν όλα αυτά γίνουν, τρέξτε απλά <c>pptp</c> (μαζί με τις επιλογές που δεν
4323 μπορέσατε να ρυθμίσετε στο <path>options.pptp</path>) για συνδεθείτε στον
4324 διακομιστή:
4325 </p>
4326
4327 <pre caption="Σύνδεση σε ένα διακομιστή dial-in">
4328 # <i>pptp &lt;server ip&gt;</i>
4329 </pre>
4330
4331 <p>
4332 Αν δουλεύουν όλα, συνεχίστε με το <uri link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία
4333 των Δίσκων</uri>.
4334 </p>
4335
4336 </body>
4337 </subsection>
4338 </section>
4339 <section>
4340 <title>Χειροκίνητη Ρύθμιση Δικτύου</title>
4341 <subsection>
4342 <title>Φορτώνοντας τις Απαραίτητες Ενότητες Δικτύου</title>
4343 <body>
4344
4345 <p>
4346 Όταν γίνει εκκίνηση από το CD εγκατάστασης, αυτό προσπαθεί να ανιχνεύσει
4347 όλες τις συσκευές σας και φορτώνει τις απαραίτητες ενότητες/οδηγούς (modules/drivers)
4348 του πυρήνα για να υποστηρίξει το υλικό σας. Στη συντριπτική πλειοψηφία των
4349 περιπτώσεων κάνει πολύ καλή δουλειά. Όμως, σε μερικές περιπτώσεις, μπορεί να μη
4350 φορτώσει αυτόματα τα modules του πυρήνα που χρειάζεστε.
4351 </p>
4352
4353 <p>
4354 Αν αποτύχει το <c>net-setup</c> ή το <c>pppoe-setup</c>, τότε είναι πιθανό
4355 να μη βρέθηκε αμέσως η κάρτα δικτύου σας. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει
4356 να φορτώσετε τις ενότητες του πυρήνα χειροκίνητα.
4357 </p>
4358
4359 <p>
4360 Για να βρείτε ποιες ενότητες του πυρήνα παρέχουμε για δικτύωση,
4361 χρησιμοποιήστε την εντολή <c>ls</c>:
4362 </p>
4363
4364 <pre caption="Αναζήτηση των υποστηριζόμενων ενοτήτων">
4365 # <i>ls /lib/modules/`uname -r`/kernel/drivers/net</i>
4366 </pre>
4367
4368 <p>
4369 Εάν βρείτε κάποιον οδηγό για την κάρτα δικτύου σας, χρησιμοποιήστε
4370 το <c>modprobe</c> για να φορτώσετε την ενότητα του πυρήνα:
4371 </p>
4372
4373 <pre caption="Χρήση του modprobe για τη φόρτωση ενοτήτων του πυρήνα">
4374 <comment>(Για παράδειγμα, φορτώνουμε την ενότητα pcnet32)</comment>
4375 # <i>modprobe pcnet32</i>
4376 </pre>
4377
4378 <p>
4379 Για να ελέγξετε αν ανιχνεύτηκε η κάρτα δικτύου σας, χρησιμοποιήστε
4380 την εντολή <c>ifconfig</c>. Μια κάρτα που εντοπίστηκε θα πρέπει
4381 να φαίνεται σε κάτι σαν κι αυτό:
4382 </p>
4383
4384 <pre caption="Έλεγχος διαθεσιμότητας της κάρτας δικτύου σας, επιτυχημένος">
4385 # <i>ifconfig eth0</i>
4386 eth0 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FD:00:00:00:00
4387 BROADCAST NOARP MULTICAST MTU:1500 Metric:1
4388 RX packets:0 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
4389 TX packets:0 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
4390 collisions:0 txqueuelen:0
4391 RX bytes:0 (0.0 b) TX bytes:0 (0.0 b)
4392 </pre>
4393
4394 <p>
4395 Στην περίπτωση που λάβετε το παρακάτω μήνυμα λάθους, η κάρτα δικτύου
4396 δεν ανιχνεύτηκε:
4397 </p>
4398
4399 <pre caption="Έλεγχος διαθεσιμότητας της κάρτας δικτύου σας, αποτυχημένος">
4400 # <i>ifconfig eth0</i>
4401 eth0: error fetching interface information: Device not found
4402 </pre>
4403
4404 <p>
4405 Εάν έχετε πολλές κάρτες δικτύου στο σύστημά σας αυτές ονομάζονται <e>eth0</e>,
4406 <e>eth1</e>, κλπ. Σιγουρευτείτε ότι η κάρτα δικτύου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε
4407 δουλεύει καλά και θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε τη σωστή ονομασία σ' όλο αυτό
4408 το κείμενο. Θα υποθέσουμε ότι χρησιμοποιείται η κάρτα δικτύου <e>eth0</e>.
4409 </p>
4410
4411 <p>
4412 Υποθέτουμε λοιπόν ότι έχετε μια ανιχνευμένη κάρτα δικτύου. Μπορείτε να
4413 επιχειρήσετε να τρέξετε και πάλι το <c>net-setup</c> ή το <c>pppoe-setup</c>
4414 (που τώρα θα πρέπει να δουλεύουν), αλλά για τους πιο σκληροπυρηνικούς
4415 χρήστες από εσάς θα εξηγήσουμε πώς ρυθμίζουμε χειροκίνητα το δίκτυο.
4416 </p>
4417
4418 <p>
4419 Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα μέρη που βασίζονται στην εγκατάσταση δικτύου σας:
4420 </p>
4421
4422 <ul>
4423 <li><uri link="#install-dhcp">Χρήση DHCP</uri> για αυτόματη ανάκτηση IP</li>
4424 <li>
4425 <uri link="#wireless">Προετοιμασία για Ασύρματη Σύνδεση</uri> αν διαθέτετε
4426 ασύρματη κάρτα
4427 </li>
4428 <li>
4429 <uri link="#network_term">Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</uri> εξηγεί τι
4430 τι είναι αυτό που πρέπει να ξέρετε σχετικά με τη δικτύωση
4431 </li>
4432 <li>
4433 <uri link="#ifconfig_route">Χρήση των εντολών ifconfig και route</uri> εξηγεί
4434 πώς θα στήσετε το δίκτυό σας χειροκίνητα
4435 </li>
4436 </ul>
4437
4438 </body>
4439 </subsection>
4440 <subsection id="install-dhcp">
4441 <title>Χρήση του DHCP</title>
4442 <body>
4443
4444 <p>
4445 Με το DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)ίνεται δυνατό να λαβαίνετε
4446 αυτόματα διαδικτυακή πληροφόρηση (διεύθυνση IP, netmask, broadcast address,
4447 gateway, nameservers κτλ.). Αυτό δουλεύει μόνο αν έχετε έναν DHCP server
4448 στο δίκτυό σας (ή ο πάροχός σας παρέχει κάποια DHCP υπηρεσία). Για να
4449 κάνετε μια διαδικτυακή διεπαφή να λάβει αυτή την πληροφορία αυτόματα,
4450 χρησιμοποιήστε το <c>dhcpcd</c>:
4451 </p>
4452
4453 <pre caption="Using dhcpcd">
4454 # <i>dhcpcd eth0</i>
4455 <comment>Μερικοί διαχειριστές δικτύων έχουν την απαίτηση να</comment>
4456 <comment>χρησιμοποιήσετε το hostname και το domain name που παρέχονται</comment>
4457 <comment>από τον DHCP server. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε</comment>
4458 # <i>dhcpcd -HD eth0</i>
4459 </pre>
4460
4461 <p>
4462 Αν αυτό δουλέψει (επιχειρήστε να συνδεθείτε με κάποιον διακομιστή διαδικτύου,
4463 όπως τον <uri link="http://www.google.com">Google</uri>), τότε έχετε ρυθμίσει
4464 τα πάντα και είστε έτοιμοι να συνεχίσετε. Προσπεράστε την υπόλοιπη διαδικασία
4465 και συνεχίστε με το <uri link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>.
4466 </p>
4467
4468 </body>
4469 </subsection>
4470 <subsection id="wireless">
4471 <title>Προετοιμασία για την Ασύρματη Πρόσβαση</title>
4472 <body>
4473
4474 <note>
4475 Η υποστήριξη για την εντολή <c>iwconfig</c> είναι μόνο διαθέσιμη στα CD
4476 Εγκατάστασης μόνο για αρχιτεκτονικές συστήματος x86, amd64 και ppc.
4477 Μπορείτε ακόμα να να κάνετε τις επεκτάσεις να δουλέψουν αλλιώς, ακολουθώντας
4478 τις οδηγίες της εφαρμογής <uri
4479 link="ftp://ftp.linux-wlan.org/pub/linux-wlan-ng/README">linux-wlan-ng
4480 project</uri>.
4481 </note>
4482
4483 <p>
4484 Εάν χρησιμοποιείτε μια ασύρματη (802.11) κάρτα, ίσως χρειαστεί να διαμορφώσετε
4485 τις ασύρματες ρυθμίσεις σας πριν προχωρήσετε παρακάτω. Για να δείτε τις
4486 τρέχουσες ασύρματες ρυθμίσεις στην κάρτα σας, χρησιμοποιήστε το
4487 <c>iwconfig</c>. Αν χρησιμοποιήσετε την εντολή <c>iwconfig</c> το αποτέλεσμα
4488 θα δείξει κάτι σαν κι αυτό:
4489 </p>
4490
4491 <pre caption="Εμφάνιση των τρέχοντων ρυθμίσεωνShowing the current wireless settings">
4492 # <i>iwconfig eth0</i>
4493 eth0 IEEE 802.11-DS ESSID:"GentooNode"
4494 Mode:Managed Frequency:2.442GHz Access Point: 00:09:5B:11:CC:F2
4495 Bit Rate:11Mb/s Tx-Power=20 dBm Sensitivity=0/65535
4496 Retry limit:16 RTS thr:off Fragment thr:off
4497 Power Management:off
4498 Link Quality:25/10 Signal level:-51 dBm Noise level:-102 dBm
4499 Rx invalid nwid:5901 Rx invalid crypt:0 Rx invalid frag:0 Tx
4500 excessive retries:237 Invalid misc:350282 Missed beacon:84
4501 </pre>
4502
4503 <note>
4504 Κάποιες ασύρματες κάρτες μπορεί να έχουν το όνομα μιας συσκευής, του τύπου <c>wlan0</c>
4505 ή <c>ra0</c> αντί για <c>eth0</c>. Τρέξτε την εντολή iwconfig χωρίς οποιεσδήποτε
4506 παραμέτρους από τη γραμμή εντολών ώστε να οριστεί το σωστό όνομα της συσκευής.
4507 </note>
4508
4509 <p>
4510 Για τους περισσότερους χρήστες, υπάρχουν μόνο δύο ρυθμίσεις που είναι σημαντικό να
4511 αλλαχθούν, το ESSID (ή αλλιώς όνομα ασύρματου δικτύου) ή το κλειδί WEP. Εάν το
4512 ESSID και η διεύθυνση του σημείου πρόσβασης που αναφέρονται είναι τα ίδια με
4513 αυτά του σημείου πρόσβασής σας και δεν χρησιμοποιείτε WEP, τότε το ασύρματό
4514 σας λειτουργεί. Εάν πρέπει να αλλάξετε το ESSID σας, ή να προσθέσετε ένα κλειδί
4515 WEP, μπορείτε να δώσετε τις ακόλουθες εντολές:
4516 </p>
4517
4518 <pre caption="Αλλαγή του ESSID και/ή πρόσθεση κλειδιού WEP">
4519 <comment>(Αυτό θέτει το όνομα δικτύου ως "GentooNode")</comment>
4520 # <i>iwconfig eth0 essid GentooNode</i>
4521
4522 <comment>(Αυτό θέτει ένα δεκαεξαδικό κλειδί WEP)</comment>
4523 # <i>iwconfig eth0 key 1234123412341234abcd</i>
4524
4525 <comment>(Αυτό θέτει ένα κλειδί ASCII - βάλτε το πρόθεμα "s:")</comment>
4526 # <i>iwconfig eth0 key s:some-password</i>
4527 </pre>
4528
4529 <p>
4530 Τότε μπορείτε να επιβεβαιώσετε ξανά τις ασύρματες ρυθμίσεις σας
4531 χρησιμοποιώντας το <c>iwconfig</c>. Αφού κάνετε το ασύρματό σας να δουλέψει
4532 για πρώτη φορά, μπορείτε να συνεχίσετε ρυθμίζοντας τις επιλογές δικτύωσης
4533 επιπέδων IP όπως περιγράφονται στο επόμενο κεφάλαιο (<uri
4534 link="#network_term">Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</uri>) ή να
4535 χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <c>net-setup</c> όπως περιγράφεται προηγουμένως.
4536 </p>
4537
4538 </body>
4539 </subsection>
4540 <subsection id="network_term">
4541 <title>Κατανόηση της Ορολογίας Δικτύου</title>
4542 <body>
4543
4544 <note>
4545 Εάν ξέρετε τη διεύθυνση IP σας, τη διεύθυνση εκπομπής, τη μάσκα δικτύου
4546 και τα ονόματα διακομιστών σας, μπορείτε να προσπεράσετε αυτήν την
4547 υποενότητα και να συνεχίσετε με το <uri
4548 link="#ifconfig_route">Χρήση των ifconfig και route</uri>.
4549 </note>
4550
4551 <p>
4552 Αν όλα τα παραπάνω αποτύχουν, θα πρέπει να ρυθμίσετε το δίκτυό σας χειροκίνητα.
4553 Αυτό δεν είναι καθόλου δύσκολο. Όμως θα πρέπει να σας είναι οικεία κάποια
4554 δικτυακή ορολογία, καθώς θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το δίκτυό σας για τη
4555 δική σας ικανοποίηση. Αφού διαβάσετε αυτό, θα ξέρετε τι είναι μια <e>πύλη δικτύου</e>,
4556 τι χρησιμεύει μια <e>μάσκα δικτύου</e>, πώς μια <e>διεύθυνση εκπομπής</e>
4557 σχηματίζεται και γιατί χρειάζεστε <e>ονόματα διακομιστών</e>.
4558 </p>
4559
4560 <p>
4561 Σ' ένα δίκτυο, οι οικοδεσπότες (hosts) καθορίζονται από την <e>διεύθυνση IP</e>
4562 (Internet Protocol Address) τους. Μια τέτοια διεύθυνση είναι ένας συνδυασμός
4563 τεσσάρων γραμμάτων μεταξύ 0 και 255. Τουλάχιτον, έτσι την αντιλαμβανόμαστε.
4564 Στην πραγματικότητα, μια τέτοια IP διεύθυνση αποτελείται από 32 bits
4565 (άσους και μηδενικά). Ας δούμε ένα παράδειγμα:
4566 </p>
4567
4568 <pre caption="Παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP">
4569 Διέυθυνση IP (νούμερα): 192.168.0.2
4570 Διεύθυνση IP (bits): 11000000 10101000 00000000 00000010
4571 -------- -------- -------- --------
4572 192 168 0 2
4573 </pre>
4574
4575 <p>
4576 Μια τέτοια IP διεύθυνση είναι μοναδική για κάθε host σε ότι αφορά όλα
4577 τα προσβάσιμα δίκτυα (π.χ. κάθε host που μπορείτε να προσεγγίσετε πρέπει
4578 να έχει μια και μοναδική διεύθυνση IP). Προκειμένου να γίνεται διάκριση
4579 μεταξύ hosts μέσα και έξω από ένα δίκτυο, η διεύθυνση IP είναι διαιρεμένη
4580 σε δύο μέρη: Το μέρος <e>δικτύου</e> και το μέρος του <e>host</e>.
4581 </p>
4582
4583 <p>
4584 Ο διαχωρισμός καταγράφεται με τη <e>μάσκα δικτύου</e>, μια συλλογή άσσων
4585 ακολουθούμενη από μια συλλογή μηδενικών. Το κομμάτι του IP που μπορεί
4586 να καταγραφεί στους άσους είναι το κομμάτι του δικτύου και το άλλο είναι
4587 το κομμάτι του host. Συνήθως, η netmask μπορεί να καταγραφεί ως μια IP-address.
4588 </p>
4589
4590 <pre caption="Παράδειγμα διαχωρισμού δικτύου/οικοδεσπότη">
4591 Διεύθυνση IP: 192 168 0 2
4592 11000000 10101000 00000000 00000010
4593 Μάσκα δικτύου: 11111111 11111111 11111111 00000000
4594 255 255 255 0
4595 +--------------------------+--------+
4596 Network Host
4597 </pre>
4598
4599 <p>
4600 Με άλλα λόγια, η 192.168.0.14 εξακολουθεί να είναι μέρος του
4601 δικτύου του παραδείγματός μας, αλλά ο 192.168.1.2 δεν είναι.
4602 </p>
4603
4604 <p>
4605 Η <e>διεύθυνση εκπομπής</e> είναι μια διεύθυνση IP με το ίδιο μέρος δικτύου
4606 με το δίκτυό σας, αλλά με άσσους για μέρος οικοδεσπότη. Κάθε οικοδεσπότης
4607 στο δίκτυο ακούει σε αυτή την IP διεύθυνση. Αυτό πραγματικά εννοείται για
4608 τα πακέτα μετάδοσης.
4609 </p>
4610
4611 <pre caption="Διεύθυνση εκπομπής">
4612 Διεύθυνση IP: 192 168 0 2
4613 11000000 10101000 00000000 00000010
4614 Εκπομπή: 11000000 10101000 00000000 11111111
4615 192 168 0 255
4616 +--------------------------+--------+
4617 Network Host
4618 </pre>
4619
4620 <p>
4621 Για να μπορείτε να σερφάρετε στο διαδίκτυο θα πρέπει να γνωρίζετε ποιος
4622 host μοιράζεται τη σύνδεση του Internet. Ο host αποκαλείται <e>πύλη (gateway)</e>.
4623 Από τη στιγμή που είναι ένας συνηθισμένος host, χρησιμοποιεί μια συνηθισμένη
4624 διεύθυνση IP (για παράδειγμα 192.168.0.1).
4625 </p>
4626
4627 <p>
4628 Προηγουμένως αναφέραμε ότι κάθε οικοδεσπότης έχει τη διεύθυνση IP του.
4629 Για να είστε σε θέση να φθάσετε σε αυτόν τον οικοδεσπότη από ένα όνομα
4630 (αντί μιας διεύθυνσης IP) χρειάζεστε μια υπηρεσία που μεταφράζει ένα όνομα
4631 (όπως το <e>dev.gentoo.org</e>) σε μια διεύθυνση IP (όπως το 64.5.62.82).
4632 Μια τέτοια υπηρεσία καλείται υπηρεσία ονόματος (name server). Για να
4633 χρησιμοποιήσετε μια τέτοια υπηρεσία, πρέπει να καθορίσετε τους απαραίτητους
4634 <e>κεντρικούς υπολογιστές ονόματος</e> στο <path>/etc/resolv.conf</path>.
4635 </p>
4636
4637 <p>
4638 Σε μερικές περιπτώσεις, η πύλη σας εξυπηρετεί επίσης ως nameserver.
4639 Διαφορετικά θα πρέπει να εισαγάγετε τα nameservers που παρέχονται από
4640 τον ISP σας.
4641 </p>
4642
4643 <p>
4644 Για να συνοψίσουμε, χρειάζεστε τις παρακάτω πληροφορίες πριν να συνεχίσετε:
4645 </p>
4646
4647 <table>
4648 <tr>
4649 <th>Αντικείμενο δικτύου</th>
4650 <th>Παράδειγμα</th>
4651 </tr>
4652 <tr>
4653 <ti>Η διεύθυνση IP σας</ti>
4654 <ti>192.168.0.2</ti>
4655 </tr>
4656 <tr>
4657 <ti>Netmask</ti>
4658 <ti>255.255.255.0</ti>
4659 </tr>
4660 <tr>
4661 <ti>Broadcast</ti>
4662 <ti>192.168.0.255</ti>
4663 </tr>
4664 <tr>
4665 <ti>Gateway</ti>
4666 <ti>192.168.0.1</ti>
4667 </tr>
4668 <tr>
4669 <ti>Nameserver(s)</ti>
4670 <ti>195.130.130.5, 195.130.130.133</ti>
4671 </tr>
4672 </table>
4673
4674 </body>
4675 </subsection>
4676 <subsection id="ifconfig_route">
4677 <title>Χρήση των ifconfig και route</title>
4678 <body>
4679
4680 <p>
4681 Το στήσιμο του διαδικτύου αποτελείται από τρία βήματα. Πρώτα ορίζουμε
4682 μια IP χρησιμοποιώντας το <c>ifconfig</c>. Κατόπιν ρυθμίζουμε τη
4683 δρομολόγηση στην πύλη χρησιμοποιώντας το <c>route</c>. Κατόπιν ολοκληρώνουμε
4684 με την τοποθέτηση των IPs του nameserver στο <path>/etc/resolv.conf</path>.
4685 </p>
4686
4687 <p>
4688 Για να ορίσετε μια διεύθυνση IP, θα χρειαστείτε τη διεύθυνση IP σας,
4689 την broadcast address και τη netmask. Κατόπιν εκτελέστε την ακόλουθη
4690 εντολή, αντικαθιστώντας το <c>${IP_ADDR}</c> με την διεύθυνση IP σας,
4691 το <c>${BROADCAST}</c> με την broadcast address σας και το <c>${NETMASK}</c>
4692 με τη netmask σας:
4693 </p>
4694
4695 <pre caption="Χρήση της ifconfig">
4696 # <i>ifconfig eth0 ${IP_ADDR} broadcast ${BROADCAST} netmask ${NETMASK} up</i>
4697 </pre>
4698
4699 <p>
4700 Τώρα ρυθμίστε το routing χρησιμοποιώντας το <c>route</c>. Αντικαταστήστε το
4701 <c>${GATEWAY}</c> με τη διεύθυνση IP της πύλης σας:
4702 </p>
4703
4704 <pre caption="Χρήση του route">
4705 # <i>route add default gw ${GATEWAY}</i>
4706 </pre>
4707
4708 <p>
4709 Τώρα ανοίξτε το <path>/etc/resolv.conf</path> με τον αγαπημένο σας editor
4710 (στο παράδειγμά μας, χρησιμοποιούμε το <c>nano</c>):
4711 </p>
4712
4713 <pre caption="Δημιουργία του /etc/resolv.conf">
4714 # <i>nano -w /etc/resolv.conf</i>
4715 </pre>
4716
4717 <p>
4718 Τώρα συμπληρώστε το nameserver σας χρησιμοποιώντας τον ακόλουθο ως πρότυπο.
4719 Σιγουρευτείτε ότι αντικαθιστάτε το <c>${NAMESERVER1}</c> και το
4720 <c>${NAMESERVER2}</c> με τις κατάλληλες διευθύνσεις nameserver:
4721 </p>
4722
4723 <pre caption="Το πρότυπο του /etc/resolv.conf">
4724 nameserver ${NAMESERVER1}
4725 nameserver ${NAMESERVER2}
4726 </pre>
4727
4728 <p>
4729 Αυτό ήταν! Τώρα ελέγξτε το δίκτυό σας δοκιμάζοντας να κάνετε ping κάποιον Internet
4730 Server (όπως το <uri link="http://www.google.gr">Google</uri>). Αν αυτό δουλέψει,
4731 τότε συγχαρητήρια! Είστε τώρα έτοιμοι να εγκαταστήσετε το Gentoo. Συνεχίστε με την
4732 <uri link="?part=1&amp;chap=4">Προετοιμασία των Δίσκων</uri>.
4733 </p>
4734
4735 </body>
4736 </subsection>
4737 </section>
4738 </sections>
4739
4740
4741
4742 --
4743 gentoo-commits@l.g.o mailing list