1 |
grahl 07/11/10 18:00:12 |
2 |
|
3 |
Modified: hb-working-portage.xml |
4 |
Log: |
5 |
translation improvements, thanks to xhi2018 |
6 |
|
7 |
Revision Changes Path |
8 |
1.29 xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml |
9 |
|
10 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.29&view=markup |
11 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml?rev=1.29&content-type=text/plain |
12 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml?r1=1.28&r2=1.29 |
13 |
|
14 |
Index: hb-working-portage.xml |
15 |
=================================================================== |
16 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml,v |
17 |
retrieving revision 1.28 |
18 |
retrieving revision 1.29 |
19 |
diff -u -r1.28 -r1.29 |
20 |
--- hb-working-portage.xml 31 Oct 2007 18:40:51 -0000 1.28 |
21 |
+++ hb-working-portage.xml 10 Nov 2007 18:00:12 -0000 1.29 |
22 |
@@ -6,7 +6,7 @@ |
23 |
|
24 |
<!-- English CVS Version: 1.65 --> |
25 |
|
26 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.28 2007/10/31 18:40:51 grahl Exp $ --> |
27 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-working-portage.xml,v 1.29 2007/11/10 18:00:12 grahl Exp $ --> |
28 |
|
29 |
<sections> |
30 |
|
31 |
@@ -49,14 +49,14 @@ |
32 |
</body> |
33 |
</section> |
34 |
<section> |
35 |
-<title>Der Portage Tree</title> |
36 |
+<title>Der Portage-Tree</title> |
37 |
<subsection> |
38 |
<title>Ebuilds</title> |
39 |
<body> |
40 |
|
41 |
<p> |
42 |
Wenn wir über Pakete reden meinen wir oft Programme, die für Gentoo Benutzer |
43 |
-durch den Portage Tree verfügbar sind. Der Portage Tree ist eine Sammlung von |
44 |
+durch den Portage-Tree verfügbar sind. Der Portage-Tree ist eine Sammlung von |
45 |
<e>ebuilds</e>, Dateien die alle Informationen enthalten, die Portage benötigt |
46 |
um Anwendungen zu betreuen (installieren, suchen, abfragen, ...). Diese Ebuilds |
47 |
liegen standardmäßig in <path>/usr/portage</path>. |
48 |
@@ -73,25 +73,25 @@ |
49 |
</body> |
50 |
</subsection> |
51 |
<subsection> |
52 |
-<title>Aktualisieren des Portage Tree</title> |
53 |
+<title>Aktualisieren des Portage-Tree</title> |
54 |
<body> |
55 |
|
56 |
<p> |
57 |
-Der Portage Tree wird für gewöhnlich mit <uri |
58 |
+Der Portage-Tree wird für gewöhnlich mit <uri |
59 |
link="http://rsync.samba.org">rsync</uri> aktualisiert, ein schnelles und |
60 |
-inkrementielles Dateiübertragungsprogramm. Das Aktualisieren ist ziemlich |
61 |
+inkrementelles Dateiübertragungsprogramm. Das Aktualisieren ist ziemlich |
62 |
einfach, da das <c>emerge</c> Kommando ein Frontend für rsync beinhaltet: |
63 |
</p> |
64 |
|
65 |
-<pre caption="Aktualisieren des Portage Tree"> |
66 |
+<pre caption="Aktualisieren des Portage-Tree"> |
67 |
# <i>emerge --sync</i> |
68 |
</pre> |
69 |
|
70 |
<p> |
71 |
-Wenn Sie aufgrund von Firewall Restriktionen das rsync Protokoll nicht benutzen |
72 |
-können, können Sie immer noch unsere täglich aktualisierten Portage Snapshots |
73 |
-benutzen. Das <c>emerge-webrsync</c> Tool lädt diesen automatisch und |
74 |
-installiert den aktuellsten Snapshot in Ihrem System: |
75 |
+Wenn Sie aufgrund von Restriktionen einer Firewall das rsync-Protokoll nicht |
76 |
+benutzen können, können Sie immer noch unsere täglich aktualisierten |
77 |
+Portage-Snapshots benutzen. Das <c>emerge-webrsync</c> Tool lädt diesen |
78 |
+automatisch und installiert den aktuellsten Snapshot in Ihrem System: |
79 |
</p> |
80 |
|
81 |
<pre caption="Running emerge-webrsync"> |
82 |
@@ -108,7 +108,7 @@ |
83 |
<body> |
84 |
|
85 |
<p> |
86 |
-Um den Portage Tree nach Anwendungen zu durchsuchen können Sie die in |
87 |
+Um den Portage-Tree nach Anwendungen zu durchsuchen können Sie die in |
88 |
<e>emerge</e> eingebauten Suchfunktionen nutzen. Standardmäßig liefert |
89 |
<c>emerge --search</c> Paketnamen, die mit dem Suchbegriff teilweise oder |
90 |
vollständig übereinstimmen. |
91 |
@@ -288,8 +288,8 @@ |
92 |
<p> |
93 |
Um Ihr System auf dem Laufenden zu halten (von Sicherheitsaktualisierungen gar |
94 |
nicht gesprochen) müssen Sie Ihr System regelmäßig aktualisieren. Da Portage |
95 |
-nur die Ebuilds in Ihrem lokalen Portage Tree kennt, müssen Sie zunächst den |
96 |
-Portage Tree aktualisieren. Wenn Sie dies getan haben, können Sie das System |
97 |
+nur die Ebuilds in Ihrem lokalen Portage-Tree kennt, müssen Sie zunächst den |
98 |
+Portage-Tree aktualisieren. Wenn Sie dies getan haben, können Sie das System |
99 |
mittels <c>emerge --update world</c> aktualisieren. Im folgenden Beispiel |
100 |
verwenden wir auch die <c>--ask</c> Option, wodurch Portage eine Liste der |
101 |
Pakete, die es aktualisieren will aufzeigt und fragt ob Sie fortfahren wollen: |
102 |
@@ -336,7 +336,7 @@ |
103 |
<body> |
104 |
|
105 |
<p> |
106 |
-Einige Pakete im Portage Tree haben keinen realen Inhalt sondern dienen als |
107 |
+Einige Pakete im Portage-Tree haben keinen realen Inhalt sondern dienen als |
108 |
Kollektion von Paketen. Zum Beispiel wird das <c>kde</c> Paket eine komplette |
109 |
KDE-Umgebung auf Ihrem System installieren, indem es sämtliche Komponenten eines |
110 |
KDE-Desktops als Abhängigkeiten angibt. |
111 |
@@ -388,46 +388,50 @@ |
112 |
|
113 |
<p> |
114 |
Wie bereits zuvor erwähnt bietet Portage extrem viele Möglichkeiten und |
115 |
-unterstützt zahlreiche Features, die in andere Software Management Tools fehlen. |
116 |
-Um dies zu verstehen erläutern wir einige Aspekte von Portage, ohne jedoch ganz |
117 |
-ins Detail zu gehen. |
118 |
+unterstützt zahlreiche Features, die in anderen Softwaremanagement-Tools |
119 |
+fehlen. Um dies zu verstehen erläutern wir einige Aspekte von Portage, ohne |
120 |
+jedoch ganz ins Detail zu gehen. |
121 |
</p> |
122 |
|
123 |
<p> |
124 |
-Mit Portage können verschiedene Versionen eines einzelnen Pakets auf einem |
125 |
-System koexistieren. Während andere Distributionen dazu tendieren die Pakete zu |
126 |
-diesen Versionen umzubenennen (wie <c>freetype</c> und <c>freetype2</c>) |
127 |
-beherrscht Portage eine Technik namens <e>SLOT</e>s. Ein deklariert einen |
128 |
-bestimmten SLOT für die Version. Zum Beispiel hat das <c>freetype</c> Paket |
129 |
-Ebuilds mit <c>SLOT="1"</c> und <c>SLOT="2"</c>. |
130 |
+Mit Portage können mehrere Versionen eines Pakets auf dem System koexistieren. |
131 |
+Während andere Distributionen in diesen Fällen dazu tendieren die Versionsnummer |
132 |
+teilweise mit in dem Paketnamen zu verwenden, (wie <c>freetype</c> und |
133 |
+<c>freetype2</c>) beherrscht Portage eine Technik namens <e>SLOT</e>s. Ein |
134 |
+Ebuild deklariert ein bestimmtes SLOT für seine Version. Ebuilds mit |
135 |
+unterschiedlichen SLOTs können gleichzeitig auf einem System installiert sein. |
136 |
+Zum Beispiel hat das <c>freetype</c> Paket Ebuilds mit <c>SLOT="1"</c> und |
137 |
+<c>SLOT="2"</c>. |
138 |
</p> |
139 |
|
140 |
<p> |
141 |
-Es gibt weiterhin einige Pakete, die die gleiche Funktionalität anbieten, aber |
142 |
-anders implementiert sind. Zum Beispiel sind <c>metalogd</c>, <c>sysklogd</c> |
143 |
-und <c>syslog-ng</c> alle Systemlogger. Anwendungen die einen Systemlogger |
144 |
-benötigen können nicht, zum Beispiel, auf <c>metalogd</c> bestehen, da die |
145 |
-anderen Systemlogger eine genauso gute Wahl sind. Portage erlaubt daher |
146 |
-<e>Virtuals</e>: Jeder Systemlogger bietet <c>virtual/syslog</c>, so dass |
147 |
-Anwendungen von <c>virtual/syslog</c> abhängen können. |
148 |
+Es gibt weiterhin einige Pakete, welche die gleiche Funktionalität anbieten, |
149 |
+aber anders implementiert sind. Zum Beispiel sind <c>metalogd</c>, |
150 |
+<c>sysklogd</c> und <c>syslog-ng</c> alle System-Protokollierdienste. |
151 |
+Anwendungen die einen System-Protokollierdienst benötigen, können zum Beispiel |
152 |
+nicht auf <c>metalogd</c> bestehen, da die anderen System-Protokollierdienste |
153 |
+auch eine gute Wahl sind. Portage erlaubt daher <e>virtuals</e>: Jeder |
154 |
+System-Protokollierdienst bietet <c>virtual/syslog</c>, so dass Anwendungen von |
155 |
+<c>virtual/syslog</c> abhängig sein können. |
156 |
</p> |
157 |
|
158 |
<p> |
159 |
-Anwendungen im Portage Tree können in verschiedenen Zweigen liegen. |
160 |
+Anwendungen im Portage-Tree können sich in verschiedenen Zweigen befinden. |
161 |
Standardmäßig akzeptiert Ihr System nur Pakete, die Gentoo als stabil |
162 |
-betrachtet. Die meisten neuen Anwendungen werden, nach dem Einbringen ins CVS, |
163 |
-in den Test Zweig hinzugefügt, da Tests erforderlich sind um festzustellen, ob |
164 |
-die spezifische Anwendung als stabil gekennzeichnet werden kann. Sie werden die |
165 |
-Ebuilds für solche Software in Ihrem Portage Tree haben, Portage wird diese |
166 |
-Anwendungen nicht installieren, bevor Sie nicht in den stabilen Zweig verschoben |
167 |
-wurden. |
168 |
+betrachtet. Die meisten neuen Anwendungen werden nach der Veröffentlichung |
169 |
+zum Test-Zweig hinzugefügt, da Tests erforderlich sind um festzustellen, ob |
170 |
+die spezifische Anwendung als stabil gekennzeichnet werden kann. Obwohl Sie |
171 |
+diese Ebuilds auch im Portage-Tree sehen, wird Portage sie erst aktualisieren |
172 |
+wenn diese in den stabilen Zweig verschoben werden. |
173 |
</p> |
174 |
|
175 |
<p> |
176 |
-Einige Anwedungen sind nur für einige Architekturen verfügbar, oder die |
177 |
-Anwendung funktioniert nicht auf anderen Architekturen, oder benötigt mehr |
178 |
-Tests, oder der Entwickler, der die Anwendung eingebracht hat, kann nicht |
179 |
-verifizieren, ob die Anwendung auf anderen Architekturen korrekt funktioniert. |
180 |
+Einige Anwendungen sind nur für bestimmte Architekturen verfügbar. Andere |
181 |
+Anwendungen funktionieren nicht auf allen Architekturen oder es sind |
182 |
+intensivere Test für diese Anwendung erforderlich. Manchmal ist es dem |
183 |
+Entwickler der die Anwendung in den Portage-Tree eingebracht hat nicht |
184 |
+möglich, zu prüfen ob die Anwendung auf den unterschiedlichen Architekturen |
185 |
+korrekt funktioniert. |
186 |
</p> |
187 |
|
188 |
<p> |
189 |
@@ -601,8 +605,8 @@ |
190 |
<p> |
191 |
Zwei (oder mehr) Pakete, die Sie installieren möchten hängen gegenseitig |
192 |
voneinander ab und können daher nicht installiert werden. Dies ist in den |
193 |
-meisten Fällen ein Bug im Portage Tree. Bitte warten Sie eine Weile und |
194 |
-aktualisieren den Portage Tree dann und versuchen Sie es erneut. Schauen Sie |
195 |
+meisten Fällen ein Bug im Portage-Tree. Bitte warten Sie eine Weile und |
196 |
+aktualisieren den Portage-Tree dann und versuchen Sie es erneut. Schauen Sie |
197 |
ebenfalls im <uri link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri>, ob dies ein |
198 |
bekanntes Problem ist und erstellen einen Bugreport sofern noch keiner |
199 |
existiert. |
200 |
|
201 |
|
202 |
|
203 |
-- |
204 |
gentoo-commits@g.o mailing list |