Gentoo Archives: gentoo-commits

From: "Jan Hendrik Grahl (grahl)" <grahl@g.o>
To: gentoo-commits@l.g.o
Subject: [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/doc/de/handbook: hb-install-kernelparams.xml
Date: Thu, 29 May 2008 14:15:00
Message-Id: E1K1iu6-0003YH-9i@stork.gentoo.org
1 grahl 08/05/29 14:14:54
2
3 Added: hb-install-kernelparams.xml
4 Log:
5 initial checkin
6
7 Revision Changes Path
8 1.1 xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml
9
10 file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml?rev=1.1&view=markup
11 plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml?rev=1.1&content-type=text/plain
12
13 Index: hb-install-kernelparams.xml
14 ===================================================================
15 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
16 <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml,v 1.1 2008/05/29 14:14:53 grahl Exp $ -->
17 <!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
18
19 <included>
20
21 <version>1</version>
22 <date>2008-04-01</date>
23
24 <body>
25 <p>
26 <brite>Hardware options:</brite>
27 </p>
28
29 <dl>
30 <dt>acpi=on</dt>
31 <dd>
32 This loads support for ACPI and also causes the acpid daemon to be started by
33 the CD on boot. This is only needed if your system requires ACPI to function
34 properly. This is not required for Hyperthreading support.i
35 Dies lädt Unterstützung für ACPI und führt auch dazu, dass der
36 acpid Dämon von der CD beim Boot gestartet wird. Dies wird nur
37 benötigt, wenn Ihr System ACPI benötigt um korrekt zu
38 funktionieren. Dies wird nicht für Hyperthreading-Unterstützung
39 benötigt.
40 </dd>
41 <dt>acpi=off</dt>
42 <dd>
43 Completely disables ACPI. This is useful on some older systems and is also a
44 requirement for using APM. This will disable any Hyperthreading support of
45 your processor.
46 Deaktiviert ACPI komplett. Dies ist auf einigen älteren
47 Systemen hilfreich und außerdem eine Anforderung für die
48 Verwendung von APM. Dies wird jegliche
49 Hyperthreading-Unterstützung für Ihren Prozessor deaktivieren.
50 </dd>
51 <dt>console=X</dt>
52 <dd>
53 This sets up serial console access for the CD. The first option is the
54 device, usually ttyS0 on x86, followed by any connection options, which are
55 comma separated. The default options are 9600,8,n,1.
56 Dies richtet den seriellen Konsolenzugriff für die CD ein. Die
57 erste Option ist das Gerät, normalerweise ttyS0 auf x86,
58 gefolgt von jeglichen Verbindungsoptionen, welche durch Komma
59 getrennt sind. Die Standardoptionen sind 9600,8,n,1.
60 </dd>
61 <dt>dmraid=X</dt>
62 <dd>
63 This allows for passing options to the device-mapper RAID subsystem. Options
64 should be encapsulated in quotes.
65 Dies erlaubt die Übergabe von Optionen an das device-mapper
66 RAID-Subsystem. Optionen sollten von Anführungsstrichen
67 umgeben sein.
68 </dd>
69 <dt>doapm</dt>
70 <dd>
71 This loads APM driver support. This requires you to also use acpi=off.
72 Dies lädt APM-Treiberunterstützung. Dies verlangt auch, dass
73 Sie außerdem acpi=off verwenden.
74 </dd>
75 <dt>dopcmcia</dt>
76 <dd>
77 This loads support for PCMCIA and Cardbus hardware and also causes the pcmcia
78 cardmgr to be started by the CD on boot. This is only required when booting
79 from PCMCIA/Cardbus devices.
80 Dies lädt Unterstützung für PCMCIA und Cardbus-Hardware und
81 sorgt außerdem dafür, dass der PCMCIA cardmgr von der CD beim
82 Booten gestartet wird. Dies ist nur nötig, wenn von einem
83 PCMCIA/Cardbus Gerät gebootet wird.
84 </dd>
85 <dt>doscsi</dt>
86 <dd>
87 This loads support for most SCSI controllers. This is also a requirement for
88 booting most USB devices, as they use the SCSI subsystem of the kernel.
89 Dies lädt Unterstützung für die meisten SCSI-Controller. Dies
90 wird auch benötigt um die meisten USB-Geräte zu booten, da Sie
91 das SCSI-Subsystem des Kernels verwenden.
92 </dd>
93 <dt>hda=stroke</dt>
94 <dd>
95 This allows you to partition the whole hard disk even when your BIOS is unable
96 to handle large disks. This option is only used on machines with an older BIOS.
97 Replace hda with the device that is requiring this option.
98 Dies erlaubt es Ihnen die gesamte Festplatte zu partitionieren
99 selbst wenn das BIOS nicht in der Lage ist große Festplatten zu
100 verwalten. Diese Option wird nur auf Rechnern mit einem älteren
101 BIOS verwendet. Ersetzten Sie hda durch das Gerät, welches
102 Option benötigt.
103 </dd>
104 <dt>ide=nodma</dt>
105 <dd>
106 This forces the disabling of DMA in the kernel and is required by some IDE
107 chipsets and also by some CDROM drives. If your system is having trouble
108 reading from your IDE CDROM, try this option. This also disables the default
109 hdparm settings from being executed.
110 Dies erzwingt die Deaktivierung von DMA im Kernel und wird von
111 einigen IDE-Chipsätzen und auch einigen CDROM-Laufwerken
112 benötigt. Wenn Ihr System Probleme hat mit den Lesen von Ihrem
113 IDE-CDROM sollten Sie diese Option ausprobieren. Dies
114 deaktiviert außerdem das Ausführen der Standardeinstellungen
115 von hdparm.
116 </dd>
117 <dt>noapic</dt>
118 <dd>
119 This disables the Advanced Programmable Interrupt Controller that is present
120 on newer motherboards. It has been known to cause some problems on older
121 hardware.
122 Dies deaktiviert den Advanced Programmable Interrupt Controller
123 der sich auf neueren Motherboards findet. Er ist bekannt dafür
124 einige Probleme mit älterer Hardware zu verursachen.
125 </dd>
126 <dt>nodetect</dt>
127 <dd>
128 This disables all of the autodetection done by the CD, including device
129 autodetection and DHCP probing. This is useful for doing debugging of a
130 failing CD or driver.
131 Dies deaktiviert jegliche Autoerkennung der CD, inklusive der
132 Geräteautoerkennung und der DHCP-Suche. Dies kann hilfreich
133 beim debuggen eines CD- oder Treiberfehlers sein.
134 </dd>
135 <dt>nodhcp</dt>
136 <dd>
137 This disables DHCP probing on detected network cards. This is useful on
138 networks with only static addresses.
139 Dies deaktiviert die DHCP-Suche auf den erkannten
140 Netzwerkkarten. Dies ist hilfreich in Netzwerken mit nur
141 statischen Adressen.
142 </dd>
143 <dt>nodmraid</dt>
144 <dd>
145 Disables support for device-mapper RAID, such as that used for on-board
146 IDE/SATA RAID controllers.
147 Deaktiviert Unterstützung für device-mapper RAID, wie das
148 welches für on-board IDE/SATA RAID-Controller verwendet wird.
149 </dd>
150 <dt>nofirewire</dt>
151 <dd>
152 This disables the loading of Firewire modules. This should only be necessary
153 if your Firewire hardware is causing a problem with booting the CD.
154 Dies deaktiviert das Laden der Firewire-Module. Dies sollte nur
155 notwendig sein, wenn Ihre Firewire-Hardware Probleme beim
156 booten der CD verursacht.
157 </dd>
158 <dt>nogpm</dt>
159 <dd>
160 This diables gpm console mouse support.
161 Dies deaktiviert die gmp Konsolenmaus-Unterstützung.
162 </dd>
163 <dt>nohotplug</dt>
164 <dd>
165 This disables the loading of the hotplug and coldplug init scripts at boot.
166 This is useful for doing debugging of a failing CD or driver.
167 Dies deaktiviert das Laden der hotplug und coldplug Initskripte
168 beim Boot. Dies kann hilfreich beim debuggen eines CD- oder
169 Treiberfehlers sein.
170 </dd>
171 <dt>nokeymap</dt>
172 <dd>
173 This disables the keymap selection used to select non-US keyboard layouts.
174 Dies deaktiviert die Keymap-Auswahl, welche verwendet wird zur
175 Auswahl von nicht-US Keyboardlayouts.
176 </dd>
177 <dt>nolapic</dt>
178 <dd>
179 This disables the local APIC on Uniprocessor kernels.
180 Dies deaktiviert den lokalen APIC auf Uniprocessor-Kerneln.
181 </dd>
182 <dt>nosata</dt>
183 <dd>
184 This disables the loading of Serial ATA modules. This is used if your system
185 is having problems with the SATA subsystem.
186 Dies deaktiviert das Laden der Serial-ATA-Module. Dies ist
187 hilfreich, wenn Ihr System Probleme mit dem SATA-Subsystem hat.
188 </dd>
189 <dt>nosmp</dt>
190 <dd>
191 This disables SMP, or Symmetric Multiprocessing, on SMP-enabled kernels. This
192 is useful for debugging SMP-related issues with certain drivers and
193 motherboards.
194 Dies deaktiviert SMP, oder Symmetric Multiprocessing, auf
195 SMP-aktiven Kerneln. Dies ist hilfreich beim debuggen von
196 SMP-bezogenen Problemen mit bestimmten Treibern und
197 Motherboards.
198 </dd>
199 <dt>nosound</dt>
200 <dd>
201 This disables sound support and volume setting. This is useful for systems
202 where sound support causes problems.
203 Dies deaktiviert Soundunterstützung und
204 Lautstärkeeinstellungen. Dies ist hilfreich bei Systemen, auf
205 denen die Soundunterstützung Probleme verursacht.
206 </dd>
207 <dt>nousb</dt>
208 <dd>
209 This disables the autoloading of USB modules. This is useful for debugging
210 USB issues.
211 Dies deaktiviert das automatische Laden von USB-Modulen. Dies
212 ist hilfreich beim debuggen von USB-Problemen.
213 </dd>
214 <dt>slowusb</dt>
215 <dd>
216 This adds some extra pauses into the boot process for slow USB CDROMs, like
217 in the IBM BladeCenter.
218 Dies fügt einige zusätzliche Pausen zum Bootvorgang hinzu für
219 das langsame USB-CDROM des IBM-BladeCenter.
220 </dd>
221 </dl>
222
223 <p>
224 <brite>Volume/Device Management:</brite>
225 </p>
226
227 <dl>
228 <dt>doevms</dt>
229 <dd>
230 This enables support for IBM's pluggable EVMS, or Enterprise Volume
231 Management System. This is not safe to use with lvm.
232 Dies aktiviert Unterstützung für IBMs pluggable-EVMS, oder
233 Enterprise Volume Management System. Die Verwendung mit lvm
234 zusammen ist gefährlich.
235 </dd>
236 <dt>dolvm</dt>
237 <dd>
238 This enables support for Linux's Logical Volume Management. This is not safe
239 to use with evms.
240 Dies aktiviert Unterstützung für das Logical Volume Management
241 von Linux. Die Verwendung mit evms zusammen ist gefährlich.
242 </dd>
243 </dl>
244
245 <p>
246 <brite>Other options:</brite>
247 </p>
248
249 <dl>
250 <dt>debug</dt>
251 <dd>
252 Enables debugging code. This might get messy, as it displays a lot of data to
253 the screen.
254 Aktivieren des Debugging-Codes. Dies kann etwas unübersichtlich
255 werden, da eine Menge Daten auf dem Bildschirm ausgegeben wird.
256 </dd>
257 <dt>docache</dt>
258 <dd>
259 This caches the entire runtime portion of the CD into RAM, which allows you
260 to umount /mnt/cdrom and mount another CDROM. This option requires that you
261 have
262 at least twice as much available RAM as the size of the CD.
263 Dies lädt den gesamten Runtime-Bereich der CD in RAM. Das
264 ermöglicht Ihnen umount /mnt/cdrom zu verwenden und eine andere
265 CDROM zu mounten. Diese Optionen benötigt, dass Sie mindestens
266 doppelt soviel RAM verfügbar haben, wie die Größe der CD.
267 </dd>
268 <dt>doload=X</dt>
269 <dd>
270 This causes the initial ramdisk to load any module listed, as well as
271 dependencies. Replace X with the module name.
272 Dies zwingt die initiale Ramdisk dazu jegliche aufgelisteten
273 Module zu laden, wie auch deren Abhängigkeiten. Ersetzen Sie X
274 durch den Modulnamen. Mehere Module können mit einer durch
275 Kommas separierten Liste spezifiziert werden.
276 <br/>
277 Multiple modules can be specified by a comma-separated list.
278 </dd>
279 <dt>dosshd</dt>
280 <dd>
281 Starts sshd on boot, which is useful for unattended installs.
282
283 </dd>
284 <dt>passwd=foo</dt>
285 <dd>
286 Sets whatever follows the equals as the root password, which is required for
287 dosshd since we scramble the root password.
288 </dd>
289 <dt>noload=X</dt>
290 <dd>
291 This causes the initial ramdisk to skip the loading of a specific module that
292 may be causing a problem. Syntax matches that of doload.
293 Dies zwingt die initiale Ramdisk dazu den Ladevorgang eines
294 bestimmten Moduls zu überspringen, welches Probleme verursachen
295 könnte. Der Syntax ist derselbe wie für doload.
296 </dd>
297 <dt>nonfs</dt>
298 <dd>
299 Disables the starting of portmap/nfsmount on boot.
300 </dd>
301 <dt>nox</dt>
302 <dd>
303 This causes an X-enabled LiveCD to not automatically start X, but rather, to
304 drop to the command line instead.
305 Dies zwingt die X-aktivierte LiveCD dazu X nicht automatisch zu
306 starten sondern stattdessen auf die Kommandozeile
307 zurückzufallen.
308 </dd>
309 <dt>scandelay</dt>
310 <dd>
311 This causes the CD to pause for 10 seconds during certain portions the boot
312 process to allow for devices that are slow to initialize to be ready for use.
313 Dies zwing die CD dazu für 10 Sekunden während bestimmter
314 Abschnitte des Bootvorgangs zu warten um bestimmten Geräten,
315 die langsamer sind, Zeit zu geben sich zu initiliasieren um
316 verwendet zu werden.
317 </dd>
318 <dt>scandelay=X</dt>
319 <dd>
320 This allows you to specify a given delay, in seconds, to be added to certain
321 portions of the boot process to allow for devices that are slow to initialize
322 to be ready for use. Replace X with the number of seconds to pause.
323 Dies erlaubt es Ihnen eine beliebige Verzögerung, in Sekunden,
324 zu bestimmten Abschnitten des Bootvorgangs hinzuzufügen um
325 langsameren Geräten die Möglichkeit zu geben sich zu
326 initilasieren, damit sie verwendet werden können. Ersetzen Sie
327 X durch die Anzahl von Sekunden die pausiert werden soll.
328 </dd>
329 </dl>
330
331 </body>
332
333 </included>
334
335
336
337 --
338 gentoo-commits@l.g.o mailing list