1 |
grahl 08/05/29 14:14:54 |
2 |
|
3 |
Added: hb-install-kernelparams.xml |
4 |
Log: |
5 |
initial checkin |
6 |
|
7 |
Revision Changes Path |
8 |
1.1 xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml |
9 |
|
10 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml?rev=1.1&view=markup |
11 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml?rev=1.1&content-type=text/plain |
12 |
|
13 |
Index: hb-install-kernelparams.xml |
14 |
=================================================================== |
15 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
16 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/de/handbook/hb-install-kernelparams.xml,v 1.1 2008/05/29 14:14:53 grahl Exp $ --> |
17 |
<!DOCTYPE included SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
18 |
|
19 |
<included> |
20 |
|
21 |
<version>1</version> |
22 |
<date>2008-04-01</date> |
23 |
|
24 |
<body> |
25 |
<p> |
26 |
<brite>Hardware options:</brite> |
27 |
</p> |
28 |
|
29 |
<dl> |
30 |
<dt>acpi=on</dt> |
31 |
<dd> |
32 |
This loads support for ACPI and also causes the acpid daemon to be started by |
33 |
the CD on boot. This is only needed if your system requires ACPI to function |
34 |
properly. This is not required for Hyperthreading support.i |
35 |
Dies lädt Unterstützung für ACPI und führt auch dazu, dass der |
36 |
acpid Dämon von der CD beim Boot gestartet wird. Dies wird nur |
37 |
benötigt, wenn Ihr System ACPI benötigt um korrekt zu |
38 |
funktionieren. Dies wird nicht für Hyperthreading-Unterstützung |
39 |
benötigt. |
40 |
</dd> |
41 |
<dt>acpi=off</dt> |
42 |
<dd> |
43 |
Completely disables ACPI. This is useful on some older systems and is also a |
44 |
requirement for using APM. This will disable any Hyperthreading support of |
45 |
your processor. |
46 |
Deaktiviert ACPI komplett. Dies ist auf einigen älteren |
47 |
Systemen hilfreich und außerdem eine Anforderung für die |
48 |
Verwendung von APM. Dies wird jegliche |
49 |
Hyperthreading-Unterstützung für Ihren Prozessor deaktivieren. |
50 |
</dd> |
51 |
<dt>console=X</dt> |
52 |
<dd> |
53 |
This sets up serial console access for the CD. The first option is the |
54 |
device, usually ttyS0 on x86, followed by any connection options, which are |
55 |
comma separated. The default options are 9600,8,n,1. |
56 |
Dies richtet den seriellen Konsolenzugriff für die CD ein. Die |
57 |
erste Option ist das Gerät, normalerweise ttyS0 auf x86, |
58 |
gefolgt von jeglichen Verbindungsoptionen, welche durch Komma |
59 |
getrennt sind. Die Standardoptionen sind 9600,8,n,1. |
60 |
</dd> |
61 |
<dt>dmraid=X</dt> |
62 |
<dd> |
63 |
This allows for passing options to the device-mapper RAID subsystem. Options |
64 |
should be encapsulated in quotes. |
65 |
Dies erlaubt die Übergabe von Optionen an das device-mapper |
66 |
RAID-Subsystem. Optionen sollten von Anführungsstrichen |
67 |
umgeben sein. |
68 |
</dd> |
69 |
<dt>doapm</dt> |
70 |
<dd> |
71 |
This loads APM driver support. This requires you to also use acpi=off. |
72 |
Dies lädt APM-Treiberunterstützung. Dies verlangt auch, dass |
73 |
Sie außerdem acpi=off verwenden. |
74 |
</dd> |
75 |
<dt>dopcmcia</dt> |
76 |
<dd> |
77 |
This loads support for PCMCIA and Cardbus hardware and also causes the pcmcia |
78 |
cardmgr to be started by the CD on boot. This is only required when booting |
79 |
from PCMCIA/Cardbus devices. |
80 |
Dies lädt Unterstützung für PCMCIA und Cardbus-Hardware und |
81 |
sorgt außerdem dafür, dass der PCMCIA cardmgr von der CD beim |
82 |
Booten gestartet wird. Dies ist nur nötig, wenn von einem |
83 |
PCMCIA/Cardbus Gerät gebootet wird. |
84 |
</dd> |
85 |
<dt>doscsi</dt> |
86 |
<dd> |
87 |
This loads support for most SCSI controllers. This is also a requirement for |
88 |
booting most USB devices, as they use the SCSI subsystem of the kernel. |
89 |
Dies lädt Unterstützung für die meisten SCSI-Controller. Dies |
90 |
wird auch benötigt um die meisten USB-Geräte zu booten, da Sie |
91 |
das SCSI-Subsystem des Kernels verwenden. |
92 |
</dd> |
93 |
<dt>hda=stroke</dt> |
94 |
<dd> |
95 |
This allows you to partition the whole hard disk even when your BIOS is unable |
96 |
to handle large disks. This option is only used on machines with an older BIOS. |
97 |
Replace hda with the device that is requiring this option. |
98 |
Dies erlaubt es Ihnen die gesamte Festplatte zu partitionieren |
99 |
selbst wenn das BIOS nicht in der Lage ist große Festplatten zu |
100 |
verwalten. Diese Option wird nur auf Rechnern mit einem älteren |
101 |
BIOS verwendet. Ersetzten Sie hda durch das Gerät, welches |
102 |
Option benötigt. |
103 |
</dd> |
104 |
<dt>ide=nodma</dt> |
105 |
<dd> |
106 |
This forces the disabling of DMA in the kernel and is required by some IDE |
107 |
chipsets and also by some CDROM drives. If your system is having trouble |
108 |
reading from your IDE CDROM, try this option. This also disables the default |
109 |
hdparm settings from being executed. |
110 |
Dies erzwingt die Deaktivierung von DMA im Kernel und wird von |
111 |
einigen IDE-Chipsätzen und auch einigen CDROM-Laufwerken |
112 |
benötigt. Wenn Ihr System Probleme hat mit den Lesen von Ihrem |
113 |
IDE-CDROM sollten Sie diese Option ausprobieren. Dies |
114 |
deaktiviert außerdem das Ausführen der Standardeinstellungen |
115 |
von hdparm. |
116 |
</dd> |
117 |
<dt>noapic</dt> |
118 |
<dd> |
119 |
This disables the Advanced Programmable Interrupt Controller that is present |
120 |
on newer motherboards. It has been known to cause some problems on older |
121 |
hardware. |
122 |
Dies deaktiviert den Advanced Programmable Interrupt Controller |
123 |
der sich auf neueren Motherboards findet. Er ist bekannt dafür |
124 |
einige Probleme mit älterer Hardware zu verursachen. |
125 |
</dd> |
126 |
<dt>nodetect</dt> |
127 |
<dd> |
128 |
This disables all of the autodetection done by the CD, including device |
129 |
autodetection and DHCP probing. This is useful for doing debugging of a |
130 |
failing CD or driver. |
131 |
Dies deaktiviert jegliche Autoerkennung der CD, inklusive der |
132 |
Geräteautoerkennung und der DHCP-Suche. Dies kann hilfreich |
133 |
beim debuggen eines CD- oder Treiberfehlers sein. |
134 |
</dd> |
135 |
<dt>nodhcp</dt> |
136 |
<dd> |
137 |
This disables DHCP probing on detected network cards. This is useful on |
138 |
networks with only static addresses. |
139 |
Dies deaktiviert die DHCP-Suche auf den erkannten |
140 |
Netzwerkkarten. Dies ist hilfreich in Netzwerken mit nur |
141 |
statischen Adressen. |
142 |
</dd> |
143 |
<dt>nodmraid</dt> |
144 |
<dd> |
145 |
Disables support for device-mapper RAID, such as that used for on-board |
146 |
IDE/SATA RAID controllers. |
147 |
Deaktiviert Unterstützung für device-mapper RAID, wie das |
148 |
welches für on-board IDE/SATA RAID-Controller verwendet wird. |
149 |
</dd> |
150 |
<dt>nofirewire</dt> |
151 |
<dd> |
152 |
This disables the loading of Firewire modules. This should only be necessary |
153 |
if your Firewire hardware is causing a problem with booting the CD. |
154 |
Dies deaktiviert das Laden der Firewire-Module. Dies sollte nur |
155 |
notwendig sein, wenn Ihre Firewire-Hardware Probleme beim |
156 |
booten der CD verursacht. |
157 |
</dd> |
158 |
<dt>nogpm</dt> |
159 |
<dd> |
160 |
This diables gpm console mouse support. |
161 |
Dies deaktiviert die gmp Konsolenmaus-Unterstützung. |
162 |
</dd> |
163 |
<dt>nohotplug</dt> |
164 |
<dd> |
165 |
This disables the loading of the hotplug and coldplug init scripts at boot. |
166 |
This is useful for doing debugging of a failing CD or driver. |
167 |
Dies deaktiviert das Laden der hotplug und coldplug Initskripte |
168 |
beim Boot. Dies kann hilfreich beim debuggen eines CD- oder |
169 |
Treiberfehlers sein. |
170 |
</dd> |
171 |
<dt>nokeymap</dt> |
172 |
<dd> |
173 |
This disables the keymap selection used to select non-US keyboard layouts. |
174 |
Dies deaktiviert die Keymap-Auswahl, welche verwendet wird zur |
175 |
Auswahl von nicht-US Keyboardlayouts. |
176 |
</dd> |
177 |
<dt>nolapic</dt> |
178 |
<dd> |
179 |
This disables the local APIC on Uniprocessor kernels. |
180 |
Dies deaktiviert den lokalen APIC auf Uniprocessor-Kerneln. |
181 |
</dd> |
182 |
<dt>nosata</dt> |
183 |
<dd> |
184 |
This disables the loading of Serial ATA modules. This is used if your system |
185 |
is having problems with the SATA subsystem. |
186 |
Dies deaktiviert das Laden der Serial-ATA-Module. Dies ist |
187 |
hilfreich, wenn Ihr System Probleme mit dem SATA-Subsystem hat. |
188 |
</dd> |
189 |
<dt>nosmp</dt> |
190 |
<dd> |
191 |
This disables SMP, or Symmetric Multiprocessing, on SMP-enabled kernels. This |
192 |
is useful for debugging SMP-related issues with certain drivers and |
193 |
motherboards. |
194 |
Dies deaktiviert SMP, oder Symmetric Multiprocessing, auf |
195 |
SMP-aktiven Kerneln. Dies ist hilfreich beim debuggen von |
196 |
SMP-bezogenen Problemen mit bestimmten Treibern und |
197 |
Motherboards. |
198 |
</dd> |
199 |
<dt>nosound</dt> |
200 |
<dd> |
201 |
This disables sound support and volume setting. This is useful for systems |
202 |
where sound support causes problems. |
203 |
Dies deaktiviert Soundunterstützung und |
204 |
Lautstärkeeinstellungen. Dies ist hilfreich bei Systemen, auf |
205 |
denen die Soundunterstützung Probleme verursacht. |
206 |
</dd> |
207 |
<dt>nousb</dt> |
208 |
<dd> |
209 |
This disables the autoloading of USB modules. This is useful for debugging |
210 |
USB issues. |
211 |
Dies deaktiviert das automatische Laden von USB-Modulen. Dies |
212 |
ist hilfreich beim debuggen von USB-Problemen. |
213 |
</dd> |
214 |
<dt>slowusb</dt> |
215 |
<dd> |
216 |
This adds some extra pauses into the boot process for slow USB CDROMs, like |
217 |
in the IBM BladeCenter. |
218 |
Dies fügt einige zusätzliche Pausen zum Bootvorgang hinzu für |
219 |
das langsame USB-CDROM des IBM-BladeCenter. |
220 |
</dd> |
221 |
</dl> |
222 |
|
223 |
<p> |
224 |
<brite>Volume/Device Management:</brite> |
225 |
</p> |
226 |
|
227 |
<dl> |
228 |
<dt>doevms</dt> |
229 |
<dd> |
230 |
This enables support for IBM's pluggable EVMS, or Enterprise Volume |
231 |
Management System. This is not safe to use with lvm. |
232 |
Dies aktiviert Unterstützung für IBMs pluggable-EVMS, oder |
233 |
Enterprise Volume Management System. Die Verwendung mit lvm |
234 |
zusammen ist gefährlich. |
235 |
</dd> |
236 |
<dt>dolvm</dt> |
237 |
<dd> |
238 |
This enables support for Linux's Logical Volume Management. This is not safe |
239 |
to use with evms. |
240 |
Dies aktiviert Unterstützung für das Logical Volume Management |
241 |
von Linux. Die Verwendung mit evms zusammen ist gefährlich. |
242 |
</dd> |
243 |
</dl> |
244 |
|
245 |
<p> |
246 |
<brite>Other options:</brite> |
247 |
</p> |
248 |
|
249 |
<dl> |
250 |
<dt>debug</dt> |
251 |
<dd> |
252 |
Enables debugging code. This might get messy, as it displays a lot of data to |
253 |
the screen. |
254 |
Aktivieren des Debugging-Codes. Dies kann etwas unübersichtlich |
255 |
werden, da eine Menge Daten auf dem Bildschirm ausgegeben wird. |
256 |
</dd> |
257 |
<dt>docache</dt> |
258 |
<dd> |
259 |
This caches the entire runtime portion of the CD into RAM, which allows you |
260 |
to umount /mnt/cdrom and mount another CDROM. This option requires that you |
261 |
have |
262 |
at least twice as much available RAM as the size of the CD. |
263 |
Dies lädt den gesamten Runtime-Bereich der CD in RAM. Das |
264 |
ermöglicht Ihnen umount /mnt/cdrom zu verwenden und eine andere |
265 |
CDROM zu mounten. Diese Optionen benötigt, dass Sie mindestens |
266 |
doppelt soviel RAM verfügbar haben, wie die Größe der CD. |
267 |
</dd> |
268 |
<dt>doload=X</dt> |
269 |
<dd> |
270 |
This causes the initial ramdisk to load any module listed, as well as |
271 |
dependencies. Replace X with the module name. |
272 |
Dies zwingt die initiale Ramdisk dazu jegliche aufgelisteten |
273 |
Module zu laden, wie auch deren Abhängigkeiten. Ersetzen Sie X |
274 |
durch den Modulnamen. Mehere Module können mit einer durch |
275 |
Kommas separierten Liste spezifiziert werden. |
276 |
<br/> |
277 |
Multiple modules can be specified by a comma-separated list. |
278 |
</dd> |
279 |
<dt>dosshd</dt> |
280 |
<dd> |
281 |
Starts sshd on boot, which is useful for unattended installs. |
282 |
|
283 |
</dd> |
284 |
<dt>passwd=foo</dt> |
285 |
<dd> |
286 |
Sets whatever follows the equals as the root password, which is required for |
287 |
dosshd since we scramble the root password. |
288 |
</dd> |
289 |
<dt>noload=X</dt> |
290 |
<dd> |
291 |
This causes the initial ramdisk to skip the loading of a specific module that |
292 |
may be causing a problem. Syntax matches that of doload. |
293 |
Dies zwingt die initiale Ramdisk dazu den Ladevorgang eines |
294 |
bestimmten Moduls zu überspringen, welches Probleme verursachen |
295 |
könnte. Der Syntax ist derselbe wie für doload. |
296 |
</dd> |
297 |
<dt>nonfs</dt> |
298 |
<dd> |
299 |
Disables the starting of portmap/nfsmount on boot. |
300 |
</dd> |
301 |
<dt>nox</dt> |
302 |
<dd> |
303 |
This causes an X-enabled LiveCD to not automatically start X, but rather, to |
304 |
drop to the command line instead. |
305 |
Dies zwingt die X-aktivierte LiveCD dazu X nicht automatisch zu |
306 |
starten sondern stattdessen auf die Kommandozeile |
307 |
zurückzufallen. |
308 |
</dd> |
309 |
<dt>scandelay</dt> |
310 |
<dd> |
311 |
This causes the CD to pause for 10 seconds during certain portions the boot |
312 |
process to allow for devices that are slow to initialize to be ready for use. |
313 |
Dies zwing die CD dazu für 10 Sekunden während bestimmter |
314 |
Abschnitte des Bootvorgangs zu warten um bestimmten Geräten, |
315 |
die langsamer sind, Zeit zu geben sich zu initiliasieren um |
316 |
verwendet zu werden. |
317 |
</dd> |
318 |
<dt>scandelay=X</dt> |
319 |
<dd> |
320 |
This allows you to specify a given delay, in seconds, to be added to certain |
321 |
portions of the boot process to allow for devices that are slow to initialize |
322 |
to be ready for use. Replace X with the number of seconds to pause. |
323 |
Dies erlaubt es Ihnen eine beliebige Verzögerung, in Sekunden, |
324 |
zu bestimmten Abschnitten des Bootvorgangs hinzuzufügen um |
325 |
langsameren Geräten die Möglichkeit zu geben sich zu |
326 |
initilasieren, damit sie verwendet werden können. Ersetzen Sie |
327 |
X durch die Anzahl von Sekunden die pausiert werden soll. |
328 |
</dd> |
329 |
</dl> |
330 |
|
331 |
</body> |
332 |
|
333 |
</included> |
334 |
|
335 |
|
336 |
|
337 |
-- |
338 |
gentoo-commits@l.g.o mailing list |