Gentoo Archives: gentoo-doc-cvs

From: Lukasz Damentko <rane@×××××××××××.org>
To: gentoo-doc-cvs@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-cvs] cvs commit: partitioning-p1.xml
Date: Sun, 25 Sep 2005 19:23:49
Message-Id: 200509251916.j8PJGwm7004386@robin.gentoo.org
1 rane 05/09/25 19:23:24
2
3 Modified: xml/htdocs/doc/en/articles partitioning-p1.xml
4 partitioning-p2.xml
5 Log:
6 reverting revision 1.2 for p1 and 1.3 for p2 (in english again)
7
8 Revision Changes Path
9 1.4 +133 -141 xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml
10
11 file : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml?rev=1.4&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroot=gentoo
12 plain: http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml?rev=1.4&content-type=text/plain&cvsroot=gentoo
13 diff : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml.diff?r1=1.3&r2=1.4&cvsroot=gentoo
14
15 Index: partitioning-p1.xml
16 ===================================================================
17 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v
18 retrieving revision 1.3
19 retrieving revision 1.4
20 diff -u -r1.3 -r1.4
21 --- partitioning-p1.xml 25 Sep 2005 13:44:55 -0000 1.3
22 +++ partitioning-p1.xml 25 Sep 2005 19:23:24 -0000 1.4
23 @@ -1,25 +1,22 @@
24 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
25 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
26 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v 1.3 2005/09/25 13:44:55 rane Exp $ -->
27 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v 1.4 2005/09/25 19:23:24 rane Exp $ -->
28
29 -<guide link="/doc/pl/articles/partitioning-p1.xml" lang="pl">
30 -<title>Dzielenie dysku na partycje, przenosiny /home</title>
31 +<guide link="/doc/en/articles/partitioning-p1.xml" lang="en">
32 +<title>Partitioning in action, Part 1</title>
33
34 -<author title="Autor">
35 +<author title="Author">
36 <mail link="drobbins@g.o">Daniel Robbins</mail>
37 </author>
38 -<author title="Redaktor">
39 +<author title="Editor">
40 <mail link="jackdark@×××××.com">Joshua Saddler</mail>
41 </author>
42 -<author title="Tumaczenie">
43 - <mail link="edi15ta@××××××.pl">Mateusz Kotyrba</mail>
44 -</author>
45
46 <abstract>
47 -W tej nowej serii wskazówek Daniel Robbins pokazuje jak zmienić organizację
48 -partycji w systemie. Ten dokument zawiera również kilka sztuczek za pomocą
49 -których można zminimalizować przestoje i zapobiec popełnieniu kosztownych
50 -błędów. Powie również jak przenieść katalog /home na inną partycję.
51 +In this new series of tips, Daniel Robbins shows you how to change partition
52 +layout on a running system. He'll also cover several tricks of the trade to
53 +minimize downtime and avoid making costly mistakes. In this particular tip,
54 +he'll show you how to move /home to another partition.
55 </abstract>
56
57 <!-- The original version of this article was first published on IBM
58 @@ -31,69 +28,66 @@
59 <date>2005-08-18</date>
60
61 <chapter>
62 -<title>Przenoszenie /home</title>
63 +<title>Moving /home</title>
64 <section>
65 -<title>Wprowadzenie</title>
66 +<title>Introduction</title>
67 <body>
68
69 <note>
70 -Oryginalna wersja tego artykułu była najpierw opublikowana na IBM
71 -developerWorks i jest własnością Westtech Information Services. Ten dokument
72 -jest zaktualizowaną wersją oryginalnego artykułu i zawiera różne ulepszenia
73 -wykonane przez zespół dokumentacji Gentoo.
74 +The original version of this article was first published on IBM developerWorks,
75 +and is property of Westtech Information Services. This document is an updated
76 +version of the original article, and contains various improvements made by the
77 +Gentoo Linux Documentation team.
78 </note>
79
80 <p>
81 -Partycja <path>/home</path> jest jedną z najczęściej przenoszonych partycji.
82 -Czasami cała przestrzeń w <path>/home</path> zostaje wykorzystana i wymagany
83 -jest dodatkowy dysk twardy. Innym razem <path>/home</path> jest ustawiony jako
84 -część partycji głównego systemu plików i może być konieczne przeniesienie go,
85 -aby zwiększyć wydajność lub ułatwić stworzenie kopii zapasowej. W którymkolwiek
86 -z tych przypadków pokażę jak przenieść <path>/home</path> bezpiecznie i
87 -wydajnie.
88 +The partition <path>/home</path> is one of the most-often-moved partitions.
89 +Sometimes, all the space in <path>/home</path> becomes exhausted, and an
90 +additional hard drive is required. Other times, <path>/home</path> is set up as
91 +part of the root partition, and it may need to be moved to improve performance
92 +or facilitate backup. Whatever the case, I'll show you how to move
93 +<path>/home</path> safely and efficiently.
94 </p>
95
96 <warn>
97 -Omawiana technika opisuje sposób przeniesienia partycji. Jest ona tak
98 -zaprojektowana, aby użytkownik mógł wycofać się w każdym momencie, ale
99 -nie chroni ona przed błędem użytkownika. Innymi słowy w dowolnym momencie,
100 -kiedy formatujemy partycje lub kopiujemy duże ilości plików, istnieje
101 -możliwość, że wpiszemy złe polecenie, powodując tym samym zniszczenie
102 -dużej ilości danych. Z tego powodu gorąco się zaleca, aby <e>podjąć
103 -odpowiednie kroki i przed przejściem dalej stworzyć kopię zapasową wszystkich
104 -niezbędnych plików</e>.
105 +The following technique describes how to move a partition(s). Although this
106 +technique is designed so that you can "back out" of a failed partition move, it
107 +doesn't protect against user error. In other words, any time that you format
108 +partitions or copy large numbers of files, there's a possibility that you will
109 +type the wrong thing, causing lots of data to be destroyed. For this reason,
110 +it's highly recommended that you <e>take appropriate steps to back up all
111 +critical files before proceeding</e>.
112 </warn>
113
114 <p>
115 -Teraz jesteśmy gotowi, aby zacząć przenosiny
116 -<path>/home</path>. Konkretne kroki zależą od tego czy obecnie
117 -<path>/home</path> znajduje się na osobnej partycji lub czy jest umieszczony
118 -na partycji głównego systemu plików. Należy mieć to na uwadze kiedy będziemy
119 -wykonywali odpowiednie kroki (zwrócę uwagę gdzie będzie trzeba). Teraz, jeśli
120 -przenosimy <path>/home</path> na nowy dysk twardy, to powinien on być
121 -zainstalowany w komputerze.
122 +Now that you're prepared, we're ready to start moving <path>/home</path>. The
123 +exact steps you will take depend on whether <path>/home</path> currently
124 +resides on its own separate partition, or whether it is located on the root
125 +partition. Keep this in mind as we go through the steps (I'll make notes where
126 +necessary). Right now, if you are moving <path>/home</path> to a new hard
127 +drive, it should be physically installed in your system.
128 </p>
129
130 <p>
131 -Jeśli przenosimy <path>/home</path> na istniejącą partycję (nie musi to być
132 -ext2, pod warunkiem, że istnieje docelowa partycja główna lub rozszerzona), to
133 -możemy przejść do <uri link="#step2">kroku 2</uri>.
134 +If you are moving <path>/home</path> to an existing partition (it doesn't need
135 +to be ext2, as long as the target primary or extended partition exists), you
136 +can proceed to <uri link="#step2">step 2</uri>.
137 </p>
138
139 </body>
140 </section>
141 <section>
142 -<title>Jeśli konieczne, tworzymy nową partycję</title>
143 +<title>Create a new partition, if necessary</title>
144 <body>
145
146 <p>
147 -Jeśli nowa partycja jeszcze ne istnieje, wtedy należy ją stworzyć za pomocą
148 -<c>cfdisk</c> (zalecane) lub <c>fdisk</c>. Jeśli partycja nie znajduje się
149 -na pierwszym dysku, należy pamiętać, aby podać nazwę odpowiedniego urządzenia
150 -jako pierwszy argument w poleceniu <c>cfdisk</c> lub <c>fdisk</c>. Po
151 -stworzeniu odpowiednich partycji, należy uruchomić ponownie komputer, aby
152 -tablica partycji mogła być poprawnie odczytana. To jest jedyny moment kiedy
153 -będziemy musieli uruchomić komputer ponownie.
154 +If the new partition doesn't exist yet, you'll need to create it using
155 +<c>cfdisk</c> (preferred) or <c>fdisk</c>. If the partition doesn't reside on
156 +your first drive, remember to specify the name of the device as the first
157 +argument to <c>cfdisk</c> or <c>fdisk</c>. After creating the appropriate
158 +primary or extended partition, you should reboot so that the partition table
159 +can be reread correctly. This is the only time you will need to reboot the
160 +system.
161 </p>
162
163 </body>
164 @@ -101,26 +95,25 @@
165 </chapter>
166
167 <chapter id="step2">
168 -<title>Tworzenie systemu plików na nowej partycji</title>
169 +<title>Create a filesystem on the new partition</title>
170 <section>
171 <body>
172
173 <p>
174 -Aby stworzyć system plików na nowej partycji, należy najpierw się upewnić,
175 -że znamy dokładną nazwę urządzenia na którym znajduje się ta partycja (na
176 -przykład, <path>/dev/sda5</path>). Jeśli nie jesteśmy pewni jak się ona
177 -nazywa, wtedy należy zatrzymać się w tym miejscu, aby to sprawdzić i to
178 -dwukrotnie! Po czym wpisujemy jako root:
179 +To create a filesystem on the new partition, first make sure you know the exact
180 +device name for the new partition (for example, <path>/dev/sda5</path>). If
181 +you're not sure of the exact device name, stop now and double-check! Then type
182 +the following, as root:
183 </p>
184
185 -<pre caption="Tworzenie systemu plików">
186 +<pre caption="Creating the filesystem">
187 # <i>mkfs.ext2 /dev/???</i>
188 </pre>
189
190 <p>
191 -W powyższym poleceniu, <path>???</path> powinno być zastąpione nazwą docelowej
192 -partycji. Po wykonaniu tego polecenia, partycja docelowa będzie zawierała
193 -pusty system plików ext2.
194 +In the above and following code samples, <path>???</path> should be replaced
195 +with the target partition name. After executing this command, the target
196 +partition will contain an empty ext2 filesystem.
197 </p>
198
199 </body>
200 @@ -128,17 +121,17 @@
201 </chapter>
202
203 <chapter>
204 -<title>Montowanie nowego sysetmu plików w /mnt</title>
205 +<title>Mount the new filesystem in /mnt</title>
206 <section>
207 <body>
208
209 <p>
210 -Tworzymy katalog o nazwie <path>/mnt/nowapart</path>, a następnie montujemy
211 -tam naszą nową partycję:
212 +Create a directory called <path>/mnt/newpart</path>, and then mount the new
213 +partition there:
214
215
216
217 1.5 +143 -149 xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml
218
219 file : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml?rev=1.5&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroot=gentoo
220 plain: http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml?rev=1.5&content-type=text/plain&cvsroot=gentoo
221 diff : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml.diff?r1=1.4&r2=1.5&cvsroot=gentoo
222
223 Index: partitioning-p2.xml
224 ===================================================================
225 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v
226 retrieving revision 1.4
227 retrieving revision 1.5
228 diff -u -r1.4 -r1.5
229 --- partitioning-p2.xml 25 Sep 2005 13:44:55 -0000 1.4
230 +++ partitioning-p2.xml 25 Sep 2005 19:23:24 -0000 1.5
231 @@ -1,25 +1,22 @@
232 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
233 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
234 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v 1.4 2005/09/25 13:44:55 rane Exp $ -->
235 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v 1.5 2005/09/25 19:23:24 rane Exp $ -->
236
237 -<guide link="/doc/pl/articles/partitioning-p2.xml" lang="pl">
238 -<title>Dzielenie dysku na partycje, przenosiny /tmp i /var</title>
239 +<guide link="/doc/en/articles/partitioning-p2.xml" lang="en">
240 +<title>Partitioning in action, Part 2</title>
241
242 -<author title="Autor">
243 +<author title="Author">
244 <mail link="drobbins@g.o">Daniel Robbins</mail>
245 </author>
246 -<author title="Redaktor">
247 +<author title="Editor">
248 <mail link="jackdark@×××××.com">Joshua Saddler</mail>
249 </author>
250 -<author title="Tłumaczenie">
251 - <mail link="edi15ta@××××××.pl">Mateusz Kotyrba</mail>
252 -</author>
253
254 <abstract>
255 -W drugiej części wskazówek zmian organizacji partycji w systemie, Daniel
256 -Robbins pokazuje jak przenieść /tmp i /var na ich własną, wspólną partycję.
257 -Pokazuje on również kilka sztuczek za pomocą, których można zminimalizować
258 -przestoje i zapobiec popełnieniu kosztownych błędów.
259 +In this second tip on changing partition layout on a running system, Daniel
260 +Robbins shows you how to move /tmp and /var to their own shared partition. He
261 +also covers several tricks of the trade to minimize downtime and avoid making
262 +costly mistakes.
263 </abstract>
264
265 <!-- The original version of this article was first published on IBM
266 @@ -27,70 +24,68 @@
267 document is an updated version of the original article, and contains
268 various improvements made by the Gentoo Linux Documentation team -->
269
270 -<version>1.1</version>
271 +<version>1.2</version>
272 <date>2005-08-18</date>
273
274 <chapter>
275 -<title>Łączenie danych</title>
276 +<title>Consolidating data</title>
277 <section>
278 -<title>Wprowadzenie</title>
279 +<title>Introduction</title>
280 <body>
281
282 <note>
283 -Oryginalna wersja tego artykułu była najpierw opublikowana na IBM
284 -developerWorks i jest własnością Westtech Information Services. Ten dokument
285 -jest zaktualizowaną wersją oryginalnego artykułu i zawiera różne ulepszenia
286 -wykonane przez zespół dokumentacji Gentoo.
287 +The original version of this article was first published on IBM developerWorks,
288 +and is property of Westtech Information Services. This document is an updated
289 +version of the original article, and contains various improvements made by the
290 +Gentoo Linux Documentation team.
291 </note>
292
293 <p>
294 -W mojej <uri link="/doc/pl/articles/partitioning-p1.xml">ostatniej
295 -wskazówce</uri>, z powodzeniem przenieśliśmy katalog <path>/home</path> na
296 -nową partycję. Teraz nadszedł czas, aby się nauczyć jak przenieść często
297 -modyfikowane pliki na nową partycję. Często modyfikowane pliki znacznie się
298 -przyczyniają do fragmentacji. Jedną z najlepszych możliwości, aby temu
299 -zapobiec jest przechowywanie ich na osobnej partycji. W ten sposób
300 -fragmentacja wywołana przez często modyfikowane pliki nie ma wpływu na inne
301 -partycje. Jako sam pomysł, jest to łatwe do zrozumienia, ale jak to się ma do
302 -wykonania?
303 +In my <uri link="/doc/en/articles/partitioning-p1.xml">last tip</uri>, we
304 +successfully moved <path>/home</path> to a new partition. Now, it's time to
305 +learn how to consolidate often-modified files onto a new partition. Why would
306 +we want to do this? Here's an example. Often-modified files contribute heavily
307 +to fragmentation. One of the best ways to contain fragmentation is to store
308 +often-modified files on their own partition. That way, the other partitions are
309 +unaffected by the fragmentation caused by the heavily modified files. In
310 +concept, this is easy to understand, but how do you actually go about doing it?
311 </p>
312
313 <p>
314 -Po pierwsze należy stworzyć nową partycję dla naszego konkretnego celu --
315 -przechowywania często modyfikowanych plików. W celu zwiększenia wydajności
316 -można umieścić tę partycję na osobnym dysku. Następnie wykonamy kilka kroków
317 -wymaganych, aby przenieść <path>/tmp</path> i <path>/var</path> na tę nową
318 -partycję.
319 +First, you must create a new partition for the specific purpose of storing
320 +frequently modified files. You might want to locate this partition on a
321 +separate disk to enhance performance. Then, I'll walk you through the steps
322 +required to move both <path>/tmp</path> and <path>/var</path> to this new
323 +partition.
324 </p>
325
326 <warn>
327 -Omawiana technika opisuje sposób przeniesienia partycji. Jest ona tak
328 -zaprojektowana, aby użytkownik mógł wycofać się w każdym momencie, ale
329 -nie chroni ona przed błędem użytkownika. Innymi słowy w dowolnym momencie,
330 -kiedy formatujemy partycje lub kopiujemy duże ilości plików, istnieje
331 -możliwość, że wpiszemy złe polecenie, powodując tym samym zniszczenie
332 -dużej ilości danych. Z tego powodu gorąco się zaleca, aby <e>podjąć
333 -odpowiednie kroki i przed przejściem dalej stworzyć kopię zapasową wszystkich
334 -niezbędnych plików</e>.
335 +The following technique describes how to move a partition(s). Although this
336 +technique is designed so that you can "back out" of a failed partition move, it
337 +doesn't protect against user error. In other words, any time that you format
338 +partitions or copy large numbers of files, there's a possibility that you will
339 +type the wrong thing, causing lots of data to be destroyed. For this reason,
340 +it's highly recommended that you <e>take appropriate steps to back up all
341 +critical files before proceeding</e>.
342 </warn>
343
344 </body>
345 </section>
346 <section>
347 -<title>Tworzymy system plików na nowej partycji</title>
348 +<title>Create a filesystem on the new partition</title>
349 <body>
350
351 <p>
352 -W pierwszym kroku stworzymy nową partycję, która będzie dostatecznie duża,
353 -aby pomieścić <path>/var</path> i <path>/tmp</path>. Będziemy potrzebowali
354 -dodatkowy dysk lub wolną (nieużywaną) partycję, na której umieścimy często
355 -modyfikowane pliki. Jeśli stworzymy partycję za pomocą <c>fdisk</c> lub
356 -<c>cfdisk</c>, wtedy konieczne będzie ponowne uruchomienie systemu. Następnie
357 -formatujemy nową partycję (możemy to wykonywać w trybie multiuser; dam
358 -znać kiedy należy przejść do trybu single-user):
359 +The first step of this process is to create a new partition that's big enough
360 +to hold <path>/var</path> and <path>/tmp</path>, with a little extra space left
361 +over. You'll need either an additional drive, or a spare (unused) partition
362 +that will house the often-modified files. If you do need to use <c>fdisk</c> or
363 +<c>cfdisk</c> to create the partition, you'll need to reboot once. Then, it's
364 +time to format the new partition as follows (it's OK to be in multiuser mode
365 +while you do this; I'll let you know when to switch to single-user):
366 </p>
367
368 -<pre caption="Tworzenie systemu plików">
369 +<pre caption="Creating the filesystem">
370 # <i>mkfs.ext2 /dev/???</i>
371 </pre>
372
373 @@ -99,30 +94,31 @@
374 </chapter>
375
376 <chapter>
377 -<title>Montujemy to do /mnt/rwstorage</title>
378 +<title>Mount it to /mnt/rwstorage</title>
379 <section>
380 <body>
381
382 <p>
383 -Tak jak w mojej poprzedniej wskazówce <path>???</path> należy zastąpić nazwą
384 -urządzenia nowej, pustej partycji. Przypadkowo wpisując złą nazwę zniszczymy
385 -istniejące dane, więc należy być ostrożnym! Po wpisaniu tego polecenia,
386 -otrzymamy system plików ext2 na zupełnie nowej partycji. Jesteśmy prawie
387 -gotowi, aby go zamonotować, ale najpierw stwórzmy punkt montowania.
388 +As in my previous tip, <path>???</path> should be replaced with the device name
389 +for the new, empty partition that you are creating. Accidentally typing the
390 +wrong name will destroy data on an existing partition, so be careful! After
391 +typing this command, you'll have a brand-new ext2 filesystem on the new
392 +partition. We're almost ready to mount it, but first, let's make a new mount
393 +point.
394 </p>
395
396 -<pre caption="Tworzenie punktu montowania">
397 -# <i>mkdir /mnt/odczytzapis</i>
398 +<pre caption="Creating the mount point">
399 +# <i>mkdir /mnt/rwstorage</i>
400 </pre>
401
402 <p>
403 -Wybrałem nazwę <path>odczytzapis</path>, aby przypomnieć, że ta partycja
404 -została stworzona szczególnie po to, aby przechowywać często modyfikowane
405 -pliki. Montujemy partycję wpisując:
406 +I chose the name <path>rwstorage</path> to remind us that this particular
407 +partition is going to be specifically used to house files that are read from
408 +and written to frequently. To mount the partition, type:
409 </p>
410
411 -<pre caption="Montowanie partycji">
412 -# <i>mount /dev/??? /mnt/odczytzapis</i>
413 +<pre caption="Mounting the partition">
414 +# <i>mount /dev/??? /mnt/rwstorage</i>
415 </pre>
416
417 </body>
418 @@ -130,17 +126,17 @@
419 </chapter>
420
421 <chapter>
422
423
424
425 --
426 gentoo-doc-cvs@g.o mailing list