1 |
rane 05/09/25 19:23:24 |
2 |
|
3 |
Modified: xml/htdocs/doc/en/articles partitioning-p1.xml |
4 |
partitioning-p2.xml |
5 |
Log: |
6 |
reverting revision 1.2 for p1 and 1.3 for p2 (in english again) |
7 |
|
8 |
Revision Changes Path |
9 |
1.4 +133 -141 xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml |
10 |
|
11 |
file : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml?rev=1.4&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroot=gentoo |
12 |
plain: http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml?rev=1.4&content-type=text/plain&cvsroot=gentoo |
13 |
diff : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml.diff?r1=1.3&r2=1.4&cvsroot=gentoo |
14 |
|
15 |
Index: partitioning-p1.xml |
16 |
=================================================================== |
17 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v |
18 |
retrieving revision 1.3 |
19 |
retrieving revision 1.4 |
20 |
diff -u -r1.3 -r1.4 |
21 |
--- partitioning-p1.xml 25 Sep 2005 13:44:55 -0000 1.3 |
22 |
+++ partitioning-p1.xml 25 Sep 2005 19:23:24 -0000 1.4 |
23 |
@@ -1,25 +1,22 @@ |
24 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
25 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
26 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v 1.3 2005/09/25 13:44:55 rane Exp $ --> |
27 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p1.xml,v 1.4 2005/09/25 19:23:24 rane Exp $ --> |
28 |
|
29 |
-<guide link="/doc/pl/articles/partitioning-p1.xml" lang="pl"> |
30 |
-<title>Dzielenie dysku na partycje, przenosiny /home</title> |
31 |
+<guide link="/doc/en/articles/partitioning-p1.xml" lang="en"> |
32 |
+<title>Partitioning in action, Part 1</title> |
33 |
|
34 |
-<author title="Autor"> |
35 |
+<author title="Author"> |
36 |
<mail link="drobbins@g.o">Daniel Robbins</mail> |
37 |
</author> |
38 |
-<author title="Redaktor"> |
39 |
+<author title="Editor"> |
40 |
<mail link="jackdark@×××××.com">Joshua Saddler</mail> |
41 |
</author> |
42 |
-<author title="Tumaczenie"> |
43 |
- <mail link="edi15ta@××××××.pl">Mateusz Kotyrba</mail> |
44 |
-</author> |
45 |
|
46 |
<abstract> |
47 |
-W tej nowej serii wskazówek Daniel Robbins pokazuje jak zmienić organizację |
48 |
-partycji w systemie. Ten dokument zawiera również kilka sztuczek za pomocą |
49 |
-których można zminimalizować przestoje i zapobiec popełnieniu kosztownych |
50 |
-błędów. Powie również jak przenieść katalog /home na inną partycję. |
51 |
+In this new series of tips, Daniel Robbins shows you how to change partition |
52 |
+layout on a running system. He'll also cover several tricks of the trade to |
53 |
+minimize downtime and avoid making costly mistakes. In this particular tip, |
54 |
+he'll show you how to move /home to another partition. |
55 |
</abstract> |
56 |
|
57 |
<!-- The original version of this article was first published on IBM |
58 |
@@ -31,69 +28,66 @@ |
59 |
<date>2005-08-18</date> |
60 |
|
61 |
<chapter> |
62 |
-<title>Przenoszenie /home</title> |
63 |
+<title>Moving /home</title> |
64 |
<section> |
65 |
-<title>Wprowadzenie</title> |
66 |
+<title>Introduction</title> |
67 |
<body> |
68 |
|
69 |
<note> |
70 |
-Oryginalna wersja tego artykułu była najpierw opublikowana na IBM |
71 |
-developerWorks i jest własnością Westtech Information Services. Ten dokument |
72 |
-jest zaktualizowaną wersją oryginalnego artykułu i zawiera różne ulepszenia |
73 |
-wykonane przez zespół dokumentacji Gentoo. |
74 |
+The original version of this article was first published on IBM developerWorks, |
75 |
+and is property of Westtech Information Services. This document is an updated |
76 |
+version of the original article, and contains various improvements made by the |
77 |
+Gentoo Linux Documentation team. |
78 |
</note> |
79 |
|
80 |
<p> |
81 |
-Partycja <path>/home</path> jest jedną z najczęściej przenoszonych partycji. |
82 |
-Czasami cała przestrzeń w <path>/home</path> zostaje wykorzystana i wymagany |
83 |
-jest dodatkowy dysk twardy. Innym razem <path>/home</path> jest ustawiony jako |
84 |
-część partycji głównego systemu plików i może być konieczne przeniesienie go, |
85 |
-aby zwiększyć wydajność lub ułatwić stworzenie kopii zapasowej. W którymkolwiek |
86 |
-z tych przypadków pokażę jak przenieść <path>/home</path> bezpiecznie i |
87 |
-wydajnie. |
88 |
+The partition <path>/home</path> is one of the most-often-moved partitions. |
89 |
+Sometimes, all the space in <path>/home</path> becomes exhausted, and an |
90 |
+additional hard drive is required. Other times, <path>/home</path> is set up as |
91 |
+part of the root partition, and it may need to be moved to improve performance |
92 |
+or facilitate backup. Whatever the case, I'll show you how to move |
93 |
+<path>/home</path> safely and efficiently. |
94 |
</p> |
95 |
|
96 |
<warn> |
97 |
-Omawiana technika opisuje sposób przeniesienia partycji. Jest ona tak |
98 |
-zaprojektowana, aby użytkownik mógł wycofać się w każdym momencie, ale |
99 |
-nie chroni ona przed błędem użytkownika. Innymi słowy w dowolnym momencie, |
100 |
-kiedy formatujemy partycje lub kopiujemy duże ilości plików, istnieje |
101 |
-możliwość, że wpiszemy złe polecenie, powodując tym samym zniszczenie |
102 |
-dużej ilości danych. Z tego powodu gorąco się zaleca, aby <e>podjąć |
103 |
-odpowiednie kroki i przed przejściem dalej stworzyć kopię zapasową wszystkich |
104 |
-niezbędnych plików</e>. |
105 |
+The following technique describes how to move a partition(s). Although this |
106 |
+technique is designed so that you can "back out" of a failed partition move, it |
107 |
+doesn't protect against user error. In other words, any time that you format |
108 |
+partitions or copy large numbers of files, there's a possibility that you will |
109 |
+type the wrong thing, causing lots of data to be destroyed. For this reason, |
110 |
+it's highly recommended that you <e>take appropriate steps to back up all |
111 |
+critical files before proceeding</e>. |
112 |
</warn> |
113 |
|
114 |
<p> |
115 |
-Teraz jesteśmy gotowi, aby zacząć przenosiny |
116 |
-<path>/home</path>. Konkretne kroki zależą od tego czy obecnie |
117 |
-<path>/home</path> znajduje się na osobnej partycji lub czy jest umieszczony |
118 |
-na partycji głównego systemu plików. Należy mieć to na uwadze kiedy będziemy |
119 |
-wykonywali odpowiednie kroki (zwrócę uwagę gdzie będzie trzeba). Teraz, jeśli |
120 |
-przenosimy <path>/home</path> na nowy dysk twardy, to powinien on być |
121 |
-zainstalowany w komputerze. |
122 |
+Now that you're prepared, we're ready to start moving <path>/home</path>. The |
123 |
+exact steps you will take depend on whether <path>/home</path> currently |
124 |
+resides on its own separate partition, or whether it is located on the root |
125 |
+partition. Keep this in mind as we go through the steps (I'll make notes where |
126 |
+necessary). Right now, if you are moving <path>/home</path> to a new hard |
127 |
+drive, it should be physically installed in your system. |
128 |
</p> |
129 |
|
130 |
<p> |
131 |
-Jeśli przenosimy <path>/home</path> na istniejącą partycję (nie musi to być |
132 |
-ext2, pod warunkiem, że istnieje docelowa partycja główna lub rozszerzona), to |
133 |
-możemy przejść do <uri link="#step2">kroku 2</uri>. |
134 |
+If you are moving <path>/home</path> to an existing partition (it doesn't need |
135 |
+to be ext2, as long as the target primary or extended partition exists), you |
136 |
+can proceed to <uri link="#step2">step 2</uri>. |
137 |
</p> |
138 |
|
139 |
</body> |
140 |
</section> |
141 |
<section> |
142 |
-<title>Jeśli konieczne, tworzymy nową partycję</title> |
143 |
+<title>Create a new partition, if necessary</title> |
144 |
<body> |
145 |
|
146 |
<p> |
147 |
-Jeśli nowa partycja jeszcze ne istnieje, wtedy należy ją stworzyć za pomocą |
148 |
-<c>cfdisk</c> (zalecane) lub <c>fdisk</c>. Jeśli partycja nie znajduje się |
149 |
-na pierwszym dysku, należy pamiętać, aby podać nazwę odpowiedniego urządzenia |
150 |
-jako pierwszy argument w poleceniu <c>cfdisk</c> lub <c>fdisk</c>. Po |
151 |
-stworzeniu odpowiednich partycji, należy uruchomić ponownie komputer, aby |
152 |
-tablica partycji mogła być poprawnie odczytana. To jest jedyny moment kiedy |
153 |
-będziemy musieli uruchomić komputer ponownie. |
154 |
+If the new partition doesn't exist yet, you'll need to create it using |
155 |
+<c>cfdisk</c> (preferred) or <c>fdisk</c>. If the partition doesn't reside on |
156 |
+your first drive, remember to specify the name of the device as the first |
157 |
+argument to <c>cfdisk</c> or <c>fdisk</c>. After creating the appropriate |
158 |
+primary or extended partition, you should reboot so that the partition table |
159 |
+can be reread correctly. This is the only time you will need to reboot the |
160 |
+system. |
161 |
</p> |
162 |
|
163 |
</body> |
164 |
@@ -101,26 +95,25 @@ |
165 |
</chapter> |
166 |
|
167 |
<chapter id="step2"> |
168 |
-<title>Tworzenie systemu plików na nowej partycji</title> |
169 |
+<title>Create a filesystem on the new partition</title> |
170 |
<section> |
171 |
<body> |
172 |
|
173 |
<p> |
174 |
-Aby stworzyć system plików na nowej partycji, należy najpierw się upewnić, |
175 |
-że znamy dokładną nazwę urządzenia na którym znajduje się ta partycja (na |
176 |
-przykład, <path>/dev/sda5</path>). Jeśli nie jesteśmy pewni jak się ona |
177 |
-nazywa, wtedy należy zatrzymać się w tym miejscu, aby to sprawdzić i to |
178 |
-dwukrotnie! Po czym wpisujemy jako root: |
179 |
+To create a filesystem on the new partition, first make sure you know the exact |
180 |
+device name for the new partition (for example, <path>/dev/sda5</path>). If |
181 |
+you're not sure of the exact device name, stop now and double-check! Then type |
182 |
+the following, as root: |
183 |
</p> |
184 |
|
185 |
-<pre caption="Tworzenie systemu plików"> |
186 |
+<pre caption="Creating the filesystem"> |
187 |
# <i>mkfs.ext2 /dev/???</i> |
188 |
</pre> |
189 |
|
190 |
<p> |
191 |
-W powyższym poleceniu, <path>???</path> powinno być zastąpione nazwą docelowej |
192 |
-partycji. Po wykonaniu tego polecenia, partycja docelowa będzie zawierała |
193 |
-pusty system plików ext2. |
194 |
+In the above and following code samples, <path>???</path> should be replaced |
195 |
+with the target partition name. After executing this command, the target |
196 |
+partition will contain an empty ext2 filesystem. |
197 |
</p> |
198 |
|
199 |
</body> |
200 |
@@ -128,17 +121,17 @@ |
201 |
</chapter> |
202 |
|
203 |
<chapter> |
204 |
-<title>Montowanie nowego sysetmu plików w /mnt</title> |
205 |
+<title>Mount the new filesystem in /mnt</title> |
206 |
<section> |
207 |
<body> |
208 |
|
209 |
<p> |
210 |
-Tworzymy katalog o nazwie <path>/mnt/nowapart</path>, a następnie montujemy |
211 |
-tam naszą nową partycję: |
212 |
+Create a directory called <path>/mnt/newpart</path>, and then mount the new |
213 |
+partition there: |
214 |
|
215 |
|
216 |
|
217 |
1.5 +143 -149 xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml |
218 |
|
219 |
file : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml?rev=1.5&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroot=gentoo |
220 |
plain: http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml?rev=1.5&content-type=text/plain&cvsroot=gentoo |
221 |
diff : http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml.diff?r1=1.4&r2=1.5&cvsroot=gentoo |
222 |
|
223 |
Index: partitioning-p2.xml |
224 |
=================================================================== |
225 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v |
226 |
retrieving revision 1.4 |
227 |
retrieving revision 1.5 |
228 |
diff -u -r1.4 -r1.5 |
229 |
--- partitioning-p2.xml 25 Sep 2005 13:44:55 -0000 1.4 |
230 |
+++ partitioning-p2.xml 25 Sep 2005 19:23:24 -0000 1.5 |
231 |
@@ -1,25 +1,22 @@ |
232 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
233 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
234 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v 1.4 2005/09/25 13:44:55 rane Exp $ --> |
235 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/partitioning-p2.xml,v 1.5 2005/09/25 19:23:24 rane Exp $ --> |
236 |
|
237 |
-<guide link="/doc/pl/articles/partitioning-p2.xml" lang="pl"> |
238 |
-<title>Dzielenie dysku na partycje, przenosiny /tmp i /var</title> |
239 |
+<guide link="/doc/en/articles/partitioning-p2.xml" lang="en"> |
240 |
+<title>Partitioning in action, Part 2</title> |
241 |
|
242 |
-<author title="Autor"> |
243 |
+<author title="Author"> |
244 |
<mail link="drobbins@g.o">Daniel Robbins</mail> |
245 |
</author> |
246 |
-<author title="Redaktor"> |
247 |
+<author title="Editor"> |
248 |
<mail link="jackdark@×××××.com">Joshua Saddler</mail> |
249 |
</author> |
250 |
-<author title="Tłumaczenie"> |
251 |
- <mail link="edi15ta@××××××.pl">Mateusz Kotyrba</mail> |
252 |
-</author> |
253 |
|
254 |
<abstract> |
255 |
-W drugiej części wskazówek zmian organizacji partycji w systemie, Daniel |
256 |
-Robbins pokazuje jak przenieść /tmp i /var na ich własną, wspólną partycję. |
257 |
-Pokazuje on również kilka sztuczek za pomocą, których można zminimalizować |
258 |
-przestoje i zapobiec popełnieniu kosztownych błędów. |
259 |
+In this second tip on changing partition layout on a running system, Daniel |
260 |
+Robbins shows you how to move /tmp and /var to their own shared partition. He |
261 |
+also covers several tricks of the trade to minimize downtime and avoid making |
262 |
+costly mistakes. |
263 |
</abstract> |
264 |
|
265 |
<!-- The original version of this article was first published on IBM |
266 |
@@ -27,70 +24,68 @@ |
267 |
document is an updated version of the original article, and contains |
268 |
various improvements made by the Gentoo Linux Documentation team --> |
269 |
|
270 |
-<version>1.1</version> |
271 |
+<version>1.2</version> |
272 |
<date>2005-08-18</date> |
273 |
|
274 |
<chapter> |
275 |
-<title>Łączenie danych</title> |
276 |
+<title>Consolidating data</title> |
277 |
<section> |
278 |
-<title>Wprowadzenie</title> |
279 |
+<title>Introduction</title> |
280 |
<body> |
281 |
|
282 |
<note> |
283 |
-Oryginalna wersja tego artykułu była najpierw opublikowana na IBM |
284 |
-developerWorks i jest własnością Westtech Information Services. Ten dokument |
285 |
-jest zaktualizowaną wersją oryginalnego artykułu i zawiera różne ulepszenia |
286 |
-wykonane przez zespół dokumentacji Gentoo. |
287 |
+The original version of this article was first published on IBM developerWorks, |
288 |
+and is property of Westtech Information Services. This document is an updated |
289 |
+version of the original article, and contains various improvements made by the |
290 |
+Gentoo Linux Documentation team. |
291 |
</note> |
292 |
|
293 |
<p> |
294 |
-W mojej <uri link="/doc/pl/articles/partitioning-p1.xml">ostatniej |
295 |
-wskazówce</uri>, z powodzeniem przenieśliśmy katalog <path>/home</path> na |
296 |
-nową partycję. Teraz nadszedł czas, aby się nauczyć jak przenieść często |
297 |
-modyfikowane pliki na nową partycję. Często modyfikowane pliki znacznie się |
298 |
-przyczyniają do fragmentacji. Jedną z najlepszych możliwości, aby temu |
299 |
-zapobiec jest przechowywanie ich na osobnej partycji. W ten sposób |
300 |
-fragmentacja wywołana przez często modyfikowane pliki nie ma wpływu na inne |
301 |
-partycje. Jako sam pomysł, jest to łatwe do zrozumienia, ale jak to się ma do |
302 |
-wykonania? |
303 |
+In my <uri link="/doc/en/articles/partitioning-p1.xml">last tip</uri>, we |
304 |
+successfully moved <path>/home</path> to a new partition. Now, it's time to |
305 |
+learn how to consolidate often-modified files onto a new partition. Why would |
306 |
+we want to do this? Here's an example. Often-modified files contribute heavily |
307 |
+to fragmentation. One of the best ways to contain fragmentation is to store |
308 |
+often-modified files on their own partition. That way, the other partitions are |
309 |
+unaffected by the fragmentation caused by the heavily modified files. In |
310 |
+concept, this is easy to understand, but how do you actually go about doing it? |
311 |
</p> |
312 |
|
313 |
<p> |
314 |
-Po pierwsze należy stworzyć nową partycję dla naszego konkretnego celu -- |
315 |
-przechowywania często modyfikowanych plików. W celu zwiększenia wydajności |
316 |
-można umieścić tę partycję na osobnym dysku. Następnie wykonamy kilka kroków |
317 |
-wymaganych, aby przenieść <path>/tmp</path> i <path>/var</path> na tę nową |
318 |
-partycję. |
319 |
+First, you must create a new partition for the specific purpose of storing |
320 |
+frequently modified files. You might want to locate this partition on a |
321 |
+separate disk to enhance performance. Then, I'll walk you through the steps |
322 |
+required to move both <path>/tmp</path> and <path>/var</path> to this new |
323 |
+partition. |
324 |
</p> |
325 |
|
326 |
<warn> |
327 |
-Omawiana technika opisuje sposób przeniesienia partycji. Jest ona tak |
328 |
-zaprojektowana, aby użytkownik mógł wycofać się w każdym momencie, ale |
329 |
-nie chroni ona przed błędem użytkownika. Innymi słowy w dowolnym momencie, |
330 |
-kiedy formatujemy partycje lub kopiujemy duże ilości plików, istnieje |
331 |
-możliwość, że wpiszemy złe polecenie, powodując tym samym zniszczenie |
332 |
-dużej ilości danych. Z tego powodu gorąco się zaleca, aby <e>podjąć |
333 |
-odpowiednie kroki i przed przejściem dalej stworzyć kopię zapasową wszystkich |
334 |
-niezbędnych plików</e>. |
335 |
+The following technique describes how to move a partition(s). Although this |
336 |
+technique is designed so that you can "back out" of a failed partition move, it |
337 |
+doesn't protect against user error. In other words, any time that you format |
338 |
+partitions or copy large numbers of files, there's a possibility that you will |
339 |
+type the wrong thing, causing lots of data to be destroyed. For this reason, |
340 |
+it's highly recommended that you <e>take appropriate steps to back up all |
341 |
+critical files before proceeding</e>. |
342 |
</warn> |
343 |
|
344 |
</body> |
345 |
</section> |
346 |
<section> |
347 |
-<title>Tworzymy system plików na nowej partycji</title> |
348 |
+<title>Create a filesystem on the new partition</title> |
349 |
<body> |
350 |
|
351 |
<p> |
352 |
-W pierwszym kroku stworzymy nową partycję, która będzie dostatecznie duża, |
353 |
-aby pomieścić <path>/var</path> i <path>/tmp</path>. Będziemy potrzebowali |
354 |
-dodatkowy dysk lub wolną (nieużywaną) partycję, na której umieścimy często |
355 |
-modyfikowane pliki. Jeśli stworzymy partycję za pomocą <c>fdisk</c> lub |
356 |
-<c>cfdisk</c>, wtedy konieczne będzie ponowne uruchomienie systemu. Następnie |
357 |
-formatujemy nową partycję (możemy to wykonywać w trybie multiuser; dam |
358 |
-znać kiedy należy przejść do trybu single-user): |
359 |
+The first step of this process is to create a new partition that's big enough |
360 |
+to hold <path>/var</path> and <path>/tmp</path>, with a little extra space left |
361 |
+over. You'll need either an additional drive, or a spare (unused) partition |
362 |
+that will house the often-modified files. If you do need to use <c>fdisk</c> or |
363 |
+<c>cfdisk</c> to create the partition, you'll need to reboot once. Then, it's |
364 |
+time to format the new partition as follows (it's OK to be in multiuser mode |
365 |
+while you do this; I'll let you know when to switch to single-user): |
366 |
</p> |
367 |
|
368 |
-<pre caption="Tworzenie systemu plików"> |
369 |
+<pre caption="Creating the filesystem"> |
370 |
# <i>mkfs.ext2 /dev/???</i> |
371 |
</pre> |
372 |
|
373 |
@@ -99,30 +94,31 @@ |
374 |
</chapter> |
375 |
|
376 |
<chapter> |
377 |
-<title>Montujemy to do /mnt/rwstorage</title> |
378 |
+<title>Mount it to /mnt/rwstorage</title> |
379 |
<section> |
380 |
<body> |
381 |
|
382 |
<p> |
383 |
-Tak jak w mojej poprzedniej wskazówce <path>???</path> należy zastąpić nazwą |
384 |
-urządzenia nowej, pustej partycji. Przypadkowo wpisując złą nazwę zniszczymy |
385 |
-istniejące dane, więc należy być ostrożnym! Po wpisaniu tego polecenia, |
386 |
-otrzymamy system plików ext2 na zupełnie nowej partycji. Jesteśmy prawie |
387 |
-gotowi, aby go zamonotować, ale najpierw stwórzmy punkt montowania. |
388 |
+As in my previous tip, <path>???</path> should be replaced with the device name |
389 |
+for the new, empty partition that you are creating. Accidentally typing the |
390 |
+wrong name will destroy data on an existing partition, so be careful! After |
391 |
+typing this command, you'll have a brand-new ext2 filesystem on the new |
392 |
+partition. We're almost ready to mount it, but first, let's make a new mount |
393 |
+point. |
394 |
</p> |
395 |
|
396 |
-<pre caption="Tworzenie punktu montowania"> |
397 |
-# <i>mkdir /mnt/odczytzapis</i> |
398 |
+<pre caption="Creating the mount point"> |
399 |
+# <i>mkdir /mnt/rwstorage</i> |
400 |
</pre> |
401 |
|
402 |
<p> |
403 |
-Wybrałem nazwę <path>odczytzapis</path>, aby przypomnieć, że ta partycja |
404 |
-została stworzona szczególnie po to, aby przechowywać często modyfikowane |
405 |
-pliki. Montujemy partycję wpisując: |
406 |
+I chose the name <path>rwstorage</path> to remind us that this particular |
407 |
+partition is going to be specifically used to house files that are read from |
408 |
+and written to frequently. To mount the partition, type: |
409 |
</p> |
410 |
|
411 |
-<pre caption="Montowanie partycji"> |
412 |
-# <i>mount /dev/??? /mnt/odczytzapis</i> |
413 |
+<pre caption="Mounting the partition"> |
414 |
+# <i>mount /dev/??? /mnt/rwstorage</i> |
415 |
</pre> |
416 |
|
417 |
</body> |
418 |
@@ -130,17 +126,17 @@ |
419 |
</chapter> |
420 |
|
421 |
<chapter> |
422 |
|
423 |
|
424 |
|
425 |
-- |
426 |
gentoo-doc-cvs@g.o mailing list |