Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: Tobias Scherbaum <tobias.alexander@×××××××××.info>
To: gentoo-doc-de@g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-de] Glossary fuer Uebersetzungen?
Date: Thu, 04 Dec 2003 14:17:57
Message-Id: 20031204201755.GA28418@scherbaum.info
In Reply to: Re: [gentoo-doc-de] Glossary fuer Uebersetzungen? by Herbert Szumovski
1 * Herbert Szumovski <hszumovs@×××.at> [2003-12-04 21:10]:
2 > >Das formale Kriterium, welches bei der Uebersetzung angewendet werden
3 > >sollte ist, dass die Leser gesiezt werden.
4 >
5 > Soso. I nehm an, daß man Dialekt a net verwendn soll, wie z.B.:
6 > "Seavas Oida. Du wüst oiso aan Tschentuu Körnel umwaundeln.
7 > Des find i leiwaund und deswegn gib i da jetz a paar Tips ..."
8 > usw.
9
10 Davon ging ich mal aus ;) Dialekte [1] sind zum Teil schwer zu
11 verstehen.
12
13 Tobias
14
15
16 [1] http://unimut.fsk.uni-heidelberg.de/unimut/schwob?schwob_url=www.gentoo.de

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-de] Glossary fuer Uebersetzungen? Herbert Szumovski <hszumovs@×××.at>