Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: "Andrés Pereira" <anpereir@g.o>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Colaboración
Date: Fri, 24 Mar 2006 16:16:10
Message-Id: 44241B24.1050909@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-doc-es] Colaboración by "Antonio José Aguilar Bravo"
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: RIPEMD160
3
4 Antonio José Aguilar Bravo wrote:
5 > Buenos dias,
6 >
7 > me gustaria colaborar en la traducción de documentación de gentoo.
8 >
9 > Espero vuestras instrucciones.
10 > Gracias.
11 >
12
13 Antonio, el siguiente es un texto(*) que apareció en esta lista hace
14 algún tiempo y cuyo autor es uno de los responsables de la documentación
15 en Castellano, John Stoddart (alias chiguire):
16
17 (*) tiene algunas modificaciones.
18
19 Antes que nada, agradecemos toda voluntad de ayudar. Necesitamos toda
20 la ayuda que se nos pueda brindar, no solo para traducir sino también
21 para mantener actualizada los distintos documentos de Gentoo en
22 castellano. Cualquiera es bienvenido con cualquier contribución.
23
24 Si eres nuevo en esto, un útil primer paso sería familiarizarse
25 con la documentación en inglés y en castellano. Una visión resumida
26 puede obtenerse en http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml, que
27 también muestra el estado actual de la documentación.
28
29 Los documentos de Gentoo están marcados por contenido en XML.
30 Para más información acerca de cómo funciona este sistema de
31 marcaje, puede leer http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml,
32 que describe nuestro DTD, GuideXML.
33
34 http://www.gentoo.org/doc/en/doc-tipsntricks.xml describe cómo crear
35 un entorno local para el desarrollo de documentación.
36
37 Es importante:
38
39 1. Suscribirse a la lista de correos gentoo-doc-es <at> gentoo.org. La
40 página http://www.gentoo.org/main/es/lists.xml resume las demás
41 listas de correo, en caso de querer suscribirse a alguna con un
42 tema de especial interés.
43
44 2. En http://www.gentoo-es.org/project/issues/125 registramos las
45 traducciones en proceso. Es indispensable revisar esta
46 página *antes* de comenzar a trabajar para eliminar la duplicación
47 de esfuerzos. Es sencillo registrarse como usuario. Si un documento está
48 traducido y quisieras actualizarlo, es mejor preguntar antes (ya sea
49 aquí, en irc, o a los responsables de la doc. en castellano, o al último
50 traductor). La historia de los documentos en castellano está acá:
51
52 http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/es/
53
54 2.1 La codificación de los textos es en utf-8
55
56 2.1 Puedes obtener el documento en inglés desde:
57
58 http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/en/
59
60 o bien (aunque corres un breve riesgo de que no sea la última versión
61 porque hay un delay de sincronización entre el CVS y el nodo web):
62
63 http://www.gentoo.org/doc/en/<nombre_de_documento>.xml?passthru=1
64
65 3. En caso de dudas, la referencia "oficial" es el glosario orca
66 en http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al cual puedes
67 agregar o expandir las definiciones, si acaso hiciera falta.
68
69 4. De hacer falta alguna consulta, puede hacerlo en en canal
70 hispanoparlante #gentoo-es en irc.freenode.net, donde estamos a
71 la orden, o en #gentoo-doc, donde conviven los de documentación,
72 o por correo a la lista gentoo-doc-es <at> gentoo.org, o directamente
73 a los editores encargados: chiguire <at> gentoo.org
74 o yoswink <at> gentoo.org
75
76 4.1 Al terminar de traducir/actualizar el documento puedes enviarlo por
77 correo electrónico a los editores mencionados anteriormente o bien, una
78 vez que te subscribas al bugzilla de gentoo (https://bugs.gentoo.org),
79 creas un "nuevo bug":
80
81 https://bugs.gentoo.org/enter_bug.cgi?product=Doc%20Translations
82
83 En esa página eliges el componente [ES] (está a la derecha). En el
84 "Summary" escribes algo como:
85
86 [es] update: (<mi_documento>.xml)
87
88 y en "Description", como dice su nombre, alguna descripción que sea
89 relevante (Actualicé a la versión X.Y.Z o Traducción de la revisión X.Y
90 en inglés, etc). Puedes ajustar otros campos como la "severidad" o
91 "prioridad" si lo estimas conveniente.
92
93 Luego presionas "commit", se creará el bug y puedes "adjuntar algún
94 fichero" al bug, en este caso, el fichero XML (o un patch). Cuando
95 escojas el tipo del fichero, elige "text/plain".
96
97 Un ejemplo de un reporte de bug:
98
99 http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=125644
100
101 Hemos observado que al principio es mejor escoger un documento solo
102 "standalone", porque suelen ser algo más sencillos.
103
104 ------------------ o ---------------- o -------------- o ----------
105
106 Quizás algunos documentos interesantes de traducir son:
107
108 http://www.gentoo.org/doc/en/mysql-upgrade-slotted.xml
109 http://www.gentoo.org/doc/en/postgres-howto.xml
110
111 Por supuesto que estás en libertad absoluta de elegir en lo que quieres
112 trabajar, lo anterior es una opinión mía. Ya sabes donde contactarnos en
113 irc, e-mail o acá mismo. ¡Suerte!
114
115 Saludos,
116
117 - --
118 Andrés Pereira
119 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
120 Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
121
122 iD8DBQFEJBnn7iUaNXa3Ta4RAzhIAJ9US1ggaLJ1lLrD2Q2YKT3+MMXjBACdHQwE
123 Ez8bzDrqpVS6dXx0rVLxqq0=
124 =0l8t
125 -----END PGP SIGNATURE-----
126 --
127 gentoo-doc-es@g.o mailing list