1 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- |
2 |
Hash: RIPEMD160 |
3 |
|
4 |
Antonio José Aguilar Bravo wrote: |
5 |
> Buenos dias, |
6 |
> |
7 |
> me gustaria colaborar en la traducción de documentación de gentoo. |
8 |
> |
9 |
> Espero vuestras instrucciones. |
10 |
> Gracias. |
11 |
> |
12 |
|
13 |
Antonio, el siguiente es un texto(*) que apareció en esta lista hace |
14 |
algún tiempo y cuyo autor es uno de los responsables de la documentación |
15 |
en Castellano, John Stoddart (alias chiguire): |
16 |
|
17 |
(*) tiene algunas modificaciones. |
18 |
|
19 |
Antes que nada, agradecemos toda voluntad de ayudar. Necesitamos toda |
20 |
la ayuda que se nos pueda brindar, no solo para traducir sino también |
21 |
para mantener actualizada los distintos documentos de Gentoo en |
22 |
castellano. Cualquiera es bienvenido con cualquier contribución. |
23 |
|
24 |
Si eres nuevo en esto, un útil primer paso sería familiarizarse |
25 |
con la documentación en inglés y en castellano. Una visión resumida |
26 |
puede obtenerse en http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml, que |
27 |
también muestra el estado actual de la documentación. |
28 |
|
29 |
Los documentos de Gentoo están marcados por contenido en XML. |
30 |
Para más información acerca de cómo funciona este sistema de |
31 |
marcaje, puede leer http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml, |
32 |
que describe nuestro DTD, GuideXML. |
33 |
|
34 |
http://www.gentoo.org/doc/en/doc-tipsntricks.xml describe cómo crear |
35 |
un entorno local para el desarrollo de documentación. |
36 |
|
37 |
Es importante: |
38 |
|
39 |
1. Suscribirse a la lista de correos gentoo-doc-es <at> gentoo.org. La |
40 |
página http://www.gentoo.org/main/es/lists.xml resume las demás |
41 |
listas de correo, en caso de querer suscribirse a alguna con un |
42 |
tema de especial interés. |
43 |
|
44 |
2. En http://www.gentoo-es.org/project/issues/125 registramos las |
45 |
traducciones en proceso. Es indispensable revisar esta |
46 |
página *antes* de comenzar a trabajar para eliminar la duplicación |
47 |
de esfuerzos. Es sencillo registrarse como usuario. Si un documento está |
48 |
traducido y quisieras actualizarlo, es mejor preguntar antes (ya sea |
49 |
aquí, en irc, o a los responsables de la doc. en castellano, o al último |
50 |
traductor). La historia de los documentos en castellano está acá: |
51 |
|
52 |
http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ |
53 |
|
54 |
2.1 La codificación de los textos es en utf-8 |
55 |
|
56 |
2.1 Puedes obtener el documento en inglés desde: |
57 |
|
58 |
http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/en/ |
59 |
|
60 |
o bien (aunque corres un breve riesgo de que no sea la última versión |
61 |
porque hay un delay de sincronización entre el CVS y el nodo web): |
62 |
|
63 |
http://www.gentoo.org/doc/en/<nombre_de_documento>.xml?passthru=1 |
64 |
|
65 |
3. En caso de dudas, la referencia "oficial" es el glosario orca |
66 |
en http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al cual puedes |
67 |
agregar o expandir las definiciones, si acaso hiciera falta. |
68 |
|
69 |
4. De hacer falta alguna consulta, puede hacerlo en en canal |
70 |
hispanoparlante #gentoo-es en irc.freenode.net, donde estamos a |
71 |
la orden, o en #gentoo-doc, donde conviven los de documentación, |
72 |
o por correo a la lista gentoo-doc-es <at> gentoo.org, o directamente |
73 |
a los editores encargados: chiguire <at> gentoo.org |
74 |
o yoswink <at> gentoo.org |
75 |
|
76 |
4.1 Al terminar de traducir/actualizar el documento puedes enviarlo por |
77 |
correo electrónico a los editores mencionados anteriormente o bien, una |
78 |
vez que te subscribas al bugzilla de gentoo (https://bugs.gentoo.org), |
79 |
creas un "nuevo bug": |
80 |
|
81 |
https://bugs.gentoo.org/enter_bug.cgi?product=Doc%20Translations |
82 |
|
83 |
En esa página eliges el componente [ES] (está a la derecha). En el |
84 |
"Summary" escribes algo como: |
85 |
|
86 |
[es] update: (<mi_documento>.xml) |
87 |
|
88 |
y en "Description", como dice su nombre, alguna descripción que sea |
89 |
relevante (Actualicé a la versión X.Y.Z o Traducción de la revisión X.Y |
90 |
en inglés, etc). Puedes ajustar otros campos como la "severidad" o |
91 |
"prioridad" si lo estimas conveniente. |
92 |
|
93 |
Luego presionas "commit", se creará el bug y puedes "adjuntar algún |
94 |
fichero" al bug, en este caso, el fichero XML (o un patch). Cuando |
95 |
escojas el tipo del fichero, elige "text/plain". |
96 |
|
97 |
Un ejemplo de un reporte de bug: |
98 |
|
99 |
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=125644 |
100 |
|
101 |
Hemos observado que al principio es mejor escoger un documento solo |
102 |
"standalone", porque suelen ser algo más sencillos. |
103 |
|
104 |
------------------ o ---------------- o -------------- o ---------- |
105 |
|
106 |
Quizás algunos documentos interesantes de traducir son: |
107 |
|
108 |
http://www.gentoo.org/doc/en/mysql-upgrade-slotted.xml |
109 |
http://www.gentoo.org/doc/en/postgres-howto.xml |
110 |
|
111 |
Por supuesto que estás en libertad absoluta de elegir en lo que quieres |
112 |
trabajar, lo anterior es una opinión mía. Ya sabes donde contactarnos en |
113 |
irc, e-mail o acá mismo. ¡Suerte! |
114 |
|
115 |
Saludos, |
116 |
|
117 |
- -- |
118 |
Andrés Pereira |
119 |
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
120 |
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux) |
121 |
|
122 |
iD8DBQFEJBnn7iUaNXa3Ta4RAzhIAJ9US1ggaLJ1lLrD2Q2YKT3+MMXjBACdHQwE |
123 |
Ez8bzDrqpVS6dXx0rVLxqq0= |
124 |
=0l8t |
125 |
-----END PGP SIGNATURE----- |
126 |
-- |
127 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |