1 |
Hola krego, |
2 |
|
3 |
krego gentoo va dir: |
4 |
> Bueno, pues es todo. Ya terminé la traducción y ahora solo falta incluir |
5 |
> las imágenes correspondientes a cada sponsor. A ver si podéis echarme una |
6 |
> mano. |
7 |
No sé si será el mismo caso, pero a mi también me ocurre que en las |
8 |
pruebas que hago localmente tampoco quedan los html igual que en la web |
9 |
(quizá por que no he sabido hacerlo :( ). |
10 |
Sin embargo, una vez en el CVS, los documentos se ven como toca (tm). |
11 |
Mejor que chiguire o yoswink te lo confirmen, |
12 |
|
13 |
> Otra cosa más (sorry): Jose, encontraste algún correo explicando la manera |
14 |
> de enviar la traducción por bugzilla? |
15 |
No soy José ;-) pero dicho en pocas palabras: |
16 |
- ir al bugzilla |
17 |
- crear una cuenta |
18 |
- los "bugs" que corresponden a actualizaciones de la documentación en |
19 |
español, a parte de otros campos, tienen una descripción que comienza por |
20 |
"[es]" (sin la comillas) |
21 |
- buscar los "bugs" que ya existen al respecto y fijarse como están hechos |
22 |
(es lo que hice yo la primera vez) |
23 |
- crear tu "bug". * Muy* esquemáticamente: New Expert - Docs-User - |
24 |
Translated Documentation - [es] nombre documento Update - otros campos - |
25 |
crear - añadir un adjunto - tipo adjunto - descripción adjunto - crear |
26 |
|
27 |
Y ya está. Bugzilla seguirá su camino: uno de los responsables tomará el |
28 |
documento o parche, lo revisará y realizará la actualización oportuna en |
29 |
el CVS. Al poco (unas horas) se habrán propagado los cambios y ya estará |
30 |
el documento on-line. |
31 |
|
32 |
> Muchas gracias por vuestro tiempo y perdonad si fui un poco pesado con |
33 |
> tanta pregunta :) |
34 |
Para eso sirve esta lista, ¿no? |
35 |
|
36 |
Un saludo, |
37 |
Carles Ferrer |
38 |
|
39 |
|
40 |
-- |
41 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |