1 |
Hola a todos: |
2 |
|
3 |
Aunque este correo llega un poco tarde (mis disculpas), creo que ha |
4 |
llegado la hora de que solucionemos algunos de los problemas que |
5 |
actualmente sufrimos e intentemos generar algunos documentos que |
6 |
permitan conocer que tipo de normas y forma de trabajo llevamos en |
7 |
gentoo-doc-es. |
8 |
|
9 |
Bueno aquí va una lista de las ideas que tengo sobre qué modificar o |
10 |
añadir. Seguramente algunas de ellas sean más propesan al debate que |
11 |
otras, lo único que os pido es que tengáis en cuenta que, de aquí no |
12 |
pretende salir el resultado final, sino ser un foro donde escuchar las |
13 |
opiones de todo el equipo sobre unas ideas formuladas de manera |
14 |
*general* sin entrar demasiado en detalles: |
15 |
|
16 |
---- |
17 |
|
18 |
* Forma de trabajo |
19 |
|
20 |
Actualmente creo (quizá este equivocado) que nos guiamos un poco por la |
21 |
idea de que la misma persona que ha traducido un documento (o realizado |
22 |
una actualización después de mucho tiempo) se encargue de manternerlo |
23 |
actualizado. También existe mucha libertad para dejar de realizar esa |
24 |
labor y comenzar con cualquier otro documento. Además de esto, |
25 |
últimamente ha sido realmente útil que alguien se ocupe de realizar |
26 |
actualizaciones "masivas" sin tener en cuenta quien se encargaba |
27 |
normalmente de actualizar los documentos. |
28 |
|
29 |
Inspirado un poco por estos tres puntos, mi idea sería crear la figura |
30 |
del "responsable" de documento. El responsable sería la persona que |
31 |
normalmente cuida de que un documento esté actualizado y de |
32 |
"administrar" los cambios sobre él. |
33 |
|
34 |
Puntos positivos que le encuentro yo: |
35 |
|
36 |
- Distribuye responsabilidad y genera implicación en el proyecto. |
37 |
- Permite mantener un cierto orden. |
38 |
- Hace que los documentos sean uniformes en estilo de traducción. |
39 |
- Se parece a lo que hacemos actualmente. |
40 |
- Muy en el estilo del funcionamiento Gentoo Linux con ebuilds. |
41 |
|
42 |
Que un documento tenga un "responsable" oficial no cierra el paso a que |
43 |
ese documento pueda ser modificado por otras personas. (es la idea |
44 |
general, dejemos los detalles para más adelante por favor). |
45 |
|
46 |
Por supuesto, no sería necesario que todos los documentos tengan |
47 |
responsable y existirían los llamados documentos libres. |
48 |
|
49 |
Creo que se pueden fijar unas normas para que este sistema funcione |
50 |
bien, por ejemplo, las condiciones en las que alguien perdería la |
51 |
responsabilidad sobre un documento, la manera que tiene alguien de |
52 |
modificar los documentos responsabilidad de otra persona, etc. |
53 |
|
54 |
La idea detrás de esto, es que cada miembro pueda tener su parcela de |
55 |
trabajo más o menos habitual y, si se dispone de más tiempo, emplearlo |
56 |
en otros lugares de la documentación donde no existe un responsable. |
57 |
|
58 |
* Figura del revisor |
59 |
|
60 |
Sería complementaria a los traductores y podría ser desempeñada por |
61 |
cualquier miembro del equipo. Se encargaría de revisar un documento y |
62 |
realizar un informe sobre los fallos de traducción (partes que faltan o |
63 |
sobran), localismos, errores ortográficos, mejoras a la traducción, etc. |
64 |
|
65 |
Una vez realizado el informe y con el consentimiento del "responsable" |
66 |
se llevarían a cabo los cambios acordados entre el revisor y el |
67 |
"responsable". |
68 |
|
69 |
Con esto se pretendería mejorar la QA (calidad) de los docs sin poner en |
70 |
peligro la velocidad de actualización de los mismos, y realizar una |
71 |
segunda revisión (después de los propios editores) mucho más potente. |
72 |
|
73 |
* Manual gentoo-doc-es |
74 |
|
75 |
Quizá la más útil de todas estas propuestas y creo que algo por lo que |
76 |
todos hemos estado suspirando desde hace mucho. |
77 |
|
78 |
El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el |
79 |
equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un |
80 |
documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos |
81 |
traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc. |
82 |
|
83 |
La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso |
84 |
(para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de |
85 |
numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial. |
86 |
|
87 |
* Informes periódicos sobre el equipo de traducción |
88 |
|
89 |
Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4) sobre |
90 |
quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los documentos que |
91 |
hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y podría servir como |
92 |
medio de comunicación con los usuarios de la documentación y para dar a |
93 |
conocer el proyecto de manera periódica. |
94 |
|
95 |
* Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres |
96 |
|
97 |
Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo. |
98 |
Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que |
99 |
aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de |
100 |
traducir y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que |
101 |
la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder |
102 |
indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros. |
103 |
|
104 |
* Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales |
105 |
|
106 |
Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A |
107 |
parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que |
108 |
podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages |
109 |
(páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con |
110 |
gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de |
111 |
www.gentoo.org, etc. |
112 |
|
113 |
Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este |
114 |
interesado, ya que excede nuestra |
115 |
|
116 |
---- |
117 |
|
118 |
Bueno espero que no nos perdamos demasiado por flames y podamos sacar |
119 |
algo constructivo de todo esto. Sobre todo tener en cuenta que no |
120 |
estamos tratando los detalles (lo haremos más adelante) sino las ideas |
121 |
en general. |
122 |
|
123 |
También espero recuperar el contacto con chiguire antes de terminar de |
124 |
hacer oficiales estas (y quizá otras, si alguien tiene que proponer algo |
125 |
nuevo) ideas. |
126 |
|
127 |
---------------------------------- |
128 |
YosWinK @ gentoo.org |
129 |
Gentoo Doc Spanish Team |
130 |
|
131 |
|
132 |
[1] http://dev.gentoo.org/~plamaroo/devmanual/ |
133 |
-- |
134 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |