Gentoo Archives: gentoo-doc-fi

From: Santtu Pajukanta <japsu@×××.fi>
To: gentoo-doc-fi@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-fi] openMosix-opas tarkistettavaksi
Date: Sun, 26 Sep 2004 17:29:07
Message-Id: 200409262029.14721.japsu@iki.fi
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: SHA1
3
4 Hei,
5
6 Tässä suomentamani openMosix-opas tarkistettavaksi:
7
8
9
10 <?xml version='1.0' encoding="ISO-8859-15"?>
11 <!--
12 $Header: /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/en/openmosix-howto.xml,v
13 1.6 2004/02/19 15:17:22 swiftExp $ -->
14 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
15
16 <guide link="/doc/fi/openmosix-howto.xml">
17
18 <title>openMosix-klusteri Gentoolla</title>
19 <author title="Tekijä">
20 <mail link="tantive@g.o">Michael Imhof</mail>
21 </author>
22 <author title="Tekijä">
23 <mail link="ma53@××××××.edu">Michael Andrews</mail>
24 </author>
25 <author title="Katselmoija">
26 <mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail>
27 </author>
28 <author title="Katselmoija">
29 <mail link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail>
30 </author>
31 <author title="Kääntäjä">
32 <mail link="japsu@×××.fi">Santtu Pajukanta</mail>
33 </author>
34
35 <abstract>
36 Tämä dokumentti auttaa Sinua luomaan openMosix-klusterin käyttäen Gentoota.
37 </abstract>
38
39 <license/>
40
41 <version>1.3</version>
42 <date>20. marraskuuta 2003</date>
43
44 <chapter>
45 <title>Johdanto</title>
46 <section>
47 <title>Tästä dokumentista</title>
48 <body>
49
50 <p>
51 Tämä dokumentti auttaa Sinua luomaan openMosix-klusterin, joka perustuu Gentoo
52 Linux -jakeluun. Aiomme tehdä tämän mahdollisimman käyttäjäystävällisesti ja
53 Linux-aloittelijoita ajatellen. Vaikka kokeneempi käyttäjä voisi helposti
54 yhdistää erilaisten openMosixia, kovalevyttömiä klusterikoneita ja verkkoja
55 käsittelevien dokumenttien tiedot, toivomme, että tämä dokumentti helpottaa
56 kokemattomampien käyttäjien elämää.
57 </p>
58
59 <note>
60 Jos aiot pystyttää openMosix-klusterisi käyttäen kovalevyttömiä koneita,
61 kannattaa Sinun lukea allaoleva kappale, joka käsittelee openMosixia tukevan
62 kernelin kääntämistä, ja sitten lukea <uri
63 link="diskless-howto.xml">kovalevyttömiä koneita käsittelevä
64 dokumenttimme</uri> ja tulla tänne takaisin jatkaaksesi varsinaisen klusterin
65 asentamista.
66 </note>
67
68 </body>
69 </section>
70 <section>
71 <title>openMosixista</title>
72 <body>
73
74 <p>
75 OpenMosix on Linux-kernelin laajennos, joka mahdollistaa useamman koneen
76 toimimisen yhdessä <e>single system image</e>na (SSI). Tästä seuraa, että
77 useampi kone <e>näkyy ulospäin</e> yhtenä suurena moniprosessorikoneena.
78 Kirjoitushetkellä openMosix-kernellaajennoksen uusin versio oli 2.4.22, ja
79 openMosix-käyttäjätyökaluiden versio oli 0.3.4. OpenMosixista löytyy paljon
80 tietoa osoitteesta <uri>http://openmosix.sourceforge.net</uri>. Ei ole
81 helppoa klusteroida eri kernel-versioita käyttäviä koneita, ja olemme
82 havainneet, että useimmat versiot eivät ole taaksepäin yhteensopivia.
83 OpenMosix jakaa raskaita prosesseja eksplisiittisesti suoritettaessa a.out-
84 tai ELF-tyyppisiä binäärejä, tai kun raskas prosessi haarautuu. Se ei jaa
85 kevyitä prosesseja, kuten p-säikeitä, tai raskaita prosesseja jotka käyttävät
86 jaettua muistia.
87 </p>
88
89 <p>
90 Enemmän tietoa openMosixista löytyy <uri
91 link="http://openmosix.sourceforge.net">projektin kotisivulta</uri>.
92 </p>
93
94 </body>
95 </section>
96 <section>
97 <title>Klusterista</title>
98 <body>
99
100 <p>
101 Klusterimme tulee koostumaan yksittäisistä koneista (solmuista), jotka jakavat
102 laskennallisia resursseja tarkoituksenaan lisätä kaikkien koneiden
103 laskentatehoa. Kaikkien koneiden ei tarvitse olla samaa arkkitehtuuria, mutta
104 tämä tekee klusteroinnista paljon helpompaa.
105 </p>
106
107 </body>
108 </section>
109 <section>
110 <title>Ennen kuin aloitat</title>
111 <body>
112
113 <p>
114 Sinulla tulisi olla Gentoo asennettuna niillä tietokoneilla, jotka aiot
115 liittää klusteriisi. Tämän lisäksi sinulla tulisi olla openMosix-kernelin
116 lähdekoodit, jotka Gentoo on kätevästi patchannut puolestasi.
117 </p>
118
119 <p>
120 Saat nämä lähdekoodit <c>emerge</c>llä:
121 </p>
122
123 <pre caption="Patchatun kernelin lähdekoodien hakeminen">
124 # <i>emerge openmosix-sources</i>
125 </pre>
126
127 </body>
128 </section>
129 </chapter>
130
131 <chapter>
132 <title>Kernelin asetukset</title>
133 <section>
134 <title>Kerneleistä</title>
135 <body>
136
137 <p>
138 Kerneli eli käyttöjärjestelmän ydin on ohjelma, joka toimii laitteistosi ja
139 kaikkien muiden koneellesi asentamiesi ohjelmien välissä. Se on käytännössä
140 käyttöjärjestelmän sydän. Kun tietokoneesi käynnistetään, BIOS suorittaa
141 käskyt, jotka se löytää varatulta käynnistysalueelta kovalevyltäsi. Kun
142 kerneli on ladattu, se käsittelee kaikki prosessit.
143 </p>
144
145 <p>
146 Enemmän tietoa kerneleistä ja kernelin asetuksista löytyy <uri
147 link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">kernel
148 HOWTO</uri>sta.
149 </p>
150
151 </body>
152 </section>
153 <section>
154 <title>Kernelin asetukset</title>
155 <body>
156
157 <p>
158 Kerneli voi olla juuri niin suuri ja mukautettu kuin haluat, mutta on muutamia
159 asetuksia jotka Sinun täytyy tarkistaa.
160 </p>
161
162 <impo>
163 On erittäin tärkeää linkittää <path>/usr/src/linux</path>
164 openmosix-sources-paketin hakemistoon, kuten alla näytetään.
165 </impo>
166
167 <pre caption="/usr/src/linux-hakemiston linkittäminen openmosixiin">
168 # <i>cd /usr/src</i>
169 # <i>rm linux</i>
170 # <i>ln -s linux-2.4.22-openmosix linux</i>
171 </pre>
172
173 <p>
174 Sitten käymme käsiksi kernelisi asetuksiin:
175 </p>
176
177 <pre caption="Kernelin asetuksien muokkaaminen">
178 # <i>cd /usr/src/linux</i>
179 # <i>make menuconfig</i>
180 </pre>
181
182 <p>
183 Sinun pitäisi saada näytöllesi siniharmaa käyttöliittymä, joka tarjoaa
184 turvallisen vaihtoehdon <path>/usr/src/linux/.config</path>-tiedoston
185 muokkaamiselle käsin. Jos kernelisi toimii parhaillaan hyvin, haluat
186 luultavasti varmuuskopioida nykyiset kernelin asetukset:
187 </p>
188
189 <pre caption="Kernelin asetusten varmuuskopioiminen">
190 # <i>cp .config .config_working</i>
191 </pre>
192
193 <p>
194 Valikon ylimmässä kohdassa pitäisi lukea <c>openMosix ---&gt;</c>. Jos siinä
195 lukee jotain muuta, Sinun täytyy asentaa sellaiset kernelin lähdekoodit,
196 joissa on openMosix-patch asennettuna (katso <uri
197 link="#doc_chap1_sect4">Ennen kuin aloitat</uri>). Siirry alavalikoihin ja
198 varmista, että seuraavat kohdat on valittu käännettäviksi kerneliin
199 (<e>EI</e> moduuleiksi):
200 </p>
201
202 <pre caption="Menuconfig-valinnat">
203 openMosix ---&gt;
204 [*] openMosix process migration support
205 [ ] Support clusters with a complex network topology
206 [*] Stricter security on openMosix ports
207 (1) Level of process-identity disclosure (0-3)
208 [*] openMosix File-System
209 [ ] Poll/Select exceptions on pipes
210 [ ] Disable OOM Killer
211 [ ] Load Limit
212
213 Code maturity level options ---&gt;
214 [*] Prompt for development and/or incomplete code/drivers
215
216 Networking options ---&gt;
217 &lt;*&gt; Packet socket
218 [ ] Packet socket: mmapped IO
219 &lt; &gt; Netlink device emulation
220 [ ] Network packet filtering (replaces ipchains)
221 [ ] Socket Filtering
222 &lt;*&gt; Unix domain sockets
223 [*] TCP/IP networking
224 [*] IP: multicasting
225
226 File systems ---&gt;
227 [*] /proc file system support
228 [*] /dev file system support (EXPERIMENTAL)
229 [*] Automatically mount at boot
230 </pre>
231
232 <note>
233 Nämä kernelin asetukset tulisi lisätä järjestelmäkohtaisiin asetuksiisi.
234 Niiden ei ole tarkoitus korvata noita asetuksia.
235 </note>
236
237 <p>
238 Kun olet laittanut kernelisi asetukset kuntoon, haluat seuraavaksi kääntää
239 sen:
240 </p>
241
242 <pre caption="Kernelin ja moduulien kääntäminen">
243 # <i>make dep</i>
244 # <i>make clean bzImage modules modules_install</i>
245 <comment>(Varmista että /boot on liitetty tiedostojärjestelmään, ennen kuin
246 yrität kopioida mitään sinne)</comment>
247 # <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/bzImage-openmosix</i>
248 </pre>
249
250 <p>
251 Lisää sitten uudelle kernelille kohta <path>lilo.conf</path>- tai
252 <path>grub.conf</path>-tiedostoon (riippuen siitä, kumpaa käynnistyslataajaa
253 käytät) ja aseta uusi kerneli oletukseksi. Nyt kun uusi
254 <path>bzImage</path>-tiedosto on kopioitu <path>/boot</path>-hakemistoosi,
255 sinun tarvitsee vain käynnistää järjestelmäsi uudelleen.
256 </p>
257
258 </body>
259 </section>
260 <section>
261 <title>Puuttuvat asetukset</title>
262 <body>
263
264 <p>
265 Mikäli yllämainitut asetukset puuttuvat kokonaan kernelin asetusvalikosta,
266 varmista, että olet valinnut seuraavat kohdat:
267 </p>
268
269 <pre caption="Mahdollisesti epävakaiden kernelin osien hyväksyminen">
270 Code maturity level options --->
271 [*] Prompt for development and/or incomplete code/drivers
272 </pre>
273
274 </body>
275 </section>
276 </chapter>
277
278 <chapter>
279 <title>openMosix-koneiden asetukset</title>
280 <section>
281 <title>openMosix-käyttäjätyökaluiden asentaminen</title>
282 <body>
283
284 <p>
285 Jotta klusteri voisi jakaa prosesseja, muutamia käyttäjätilan sovelluksia
286 täytyy asentaa. Sen lisäksi openMosix-palvelin täytyy käynnistää, jotta
287 koneesi liittyisi klusteriin ja ottaisi openMosix-toiminnallisuuden käyttöön.
288 Käytä jälleen <c>emerge</c>ä näiden sovellusten asentamiseksi:
289 </p>
290
291 <pre caption="openMosixin käyttäjätilan sovellusten asentaminen">
292 # <i>emerge openmosix-user</i>
293 </pre>
294
295 </body>
296 </section>
297 <section>
298 <title>openMosix-koneiden konfiguroiminen</title>
299 <body>
300
301 <p>
302 <path>/etc/openmosix.map</path>-tiedostoa ei enää tarvitse muokata tai luoda.
303 Käyttäjätilan sovellusten uudemmissa versioissa tulee mukana
304 autodiscovery-ohjelma, joka tunnistaa automaattisesti kaikki
305 openMosix-klusterikoneet lähiverkossasi.
306 </p>
307
308 <p>
309 Luo hakemisto <path>/mfs</path> kaikille koneille ja liitä se
310 tiedostojärjestelmään, mikäli haluat käyttää openMosix-tiedostojärjestelmää
311 (erittäin suositeltavaa) joka antaa pääsyn kaikille klusterin koneille.
312 </p>
313
314 <pre caption="/mfs-hakemiston luominen">
315 # <i>mkdir /mfs</i>
316 </pre>
317
318 <pre caption="Esimerkkirivi /etc/fstab-tiedostoon">
319 none /mfs mfs noauto,dfsa=1
320 0 0
321 </pre>
322
323 <note>
324 Kaikkien openMosix-koneidesi ei välttämättä tarvitse olla päällä, jotta
325 openMosix toimisi kunnolla.
326 </note>
327
328 </body>
329 </section>
330 <section>
331 <title>openMosixin käynnistäminen</title>
332 <body>
333
334 <p>
335 openMosixin käynnistäminen on erittäin yksinkertaista. Seuraava komento
336 aktivoi openMosix-toiminnallisuuden kernelissäsi ja käynnistää
337 autodiscovery-palvelimen, joka pitää kirjaa kaikista käytössä olevista
338 koneista.
339 </p>
340
341 <pre caption="openMosixin käynnistäminen">
342 # <i>/etc/init.d/openmosix start</i>
343 </pre>
344
345 </body>
346 </section>
347 </chapter>
348
349 <chapter>
350 <title>openMosixin käyttäjätyökalut</title>
351 <section>
352 <title>Komentorivityökalut</title>
353 <body>
354
355 <p>
356 openMosix-user-paketin mukana asentuu useita käytännöllisiä työkaluja. Tässä
357 niistä muutama:
358 </p>
359
360 <ul>
361 <li>
362 <c>mosmon</c> - openMosix-valvontaohjelma. Näyttää kaikkien klusterissa
363 olevien koneiden tiedot, mm.
364 prosessorin nopeuden ja käyttöasteen sekä asennetun ja käytetyn muistin
365 määrän yms.
366 </li>
367 <li>
368 <c>mtop</c> - top-ohjelman paranneltu versio, joka näyttää koneen, jolla
369 kutakin prosessia ajetaan.
370 </li>
371 <li><c>mps</c> - ps-ohjelman paranneltu versio, joka näyttää koneen, jolla
372 kutakin prosessia ajetaan</li>
373 <li>
374 <c>mosctl whois</c> - Tämä on erittäin hyödyllinen komento, koska mosmon
375 ja muut työkalut näyttävät ainoastaan klusterikoneiden numerot. Komento
376 <c>mosctl whois koneennumero</c> näyttää valitun koneen IP-osoitteen ja
377 nimen.
378 </li>
379 </ul>
380
381 <p>
382 openMosix-rasitustestiohjelmaa voi käyttää testaamaan, onko kaikki kunnossa
383 klusterissasi ja miten se käyttäytyy kovan kuorman alla. Ohjelma on paketissa
384 nimeltä <c>openmosixtest</c>:
385 </p>
386
387 <pre caption="openmosixtestin asentaminen">
388 # <i>emerge openmosixtest</i>
389 </pre>
390
391 <p>
392 Asennusskripti kertoo, miten testin voi ajaa.
393 </p>
394
395 </body>
396 </section>
397 <section>
398 <title>Graafiset työkalut</title>
399 <body>
400
401 <p>
402 Voit käyttää <c>openmosixview</c>'ta saadaksesi graafisen yleiskuvan
403 klusterisi tilanteesta.
404 </p>
405
406 <pre caption="openmosixview'n asentaminen">
407 # <i>emerge openmosixview</i>
408 </pre>
409
410 <p>
411 Komenna vain <c>openmosixview</c> ajaaksesi tämän mahtavan sovelluksen:
412 </p>
413
414 <pre caption="openmosixviewi'n käynnistäminen">
415 # <i>openmosixview</i>
416 </pre>
417
418 </body>
419 </section>
420 </chapter>
421
422 <chapter>
423 <title>Resursseja</title>
424 <section>
425 <title>openMosix</title>
426 <body>
427
428 <ul>
429 <li><uri>http://openmosix.sf.net</uri></li>
430 </ul>
431
432 </body>
433 </section>
434 <section>
435 <title>openMosixin laajennoksia (ebuildit saatavilla)</title>
436 <body>
437
438 <ul>
439 <li><uri link="http://www.openmosixview.com">openMosixview</uri></li>
440 <li>
441 <uri
442 link="http://www.openmosixview.com/omtest">openMosix-rasitustesti</uri>
443 </li>
444 <li>
445 <uri link="http://www.nongnu.org/gomd/">yleinen
446 openMosix-palvelinohjelma</uri>
447 </li>
448 </ul>
449
450 </body>
451 </section>
452 </chapter>
453 </guide>
454
455
456
457
458 - --
459 Santtu Pajukanta <japsu@×××.fi>
460 OpenPGP key ID: 0x520A97CC
461 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
462 Version: GnuPG v1.2.6 (GNU/Linux)
463
464 iD8DBQFBVvxqZzmiiVIKl8wRAo+qAJ431EytubLU97Jt15YN7UI754d5NACfcuF7
465 wYGK5Syobp9N6Pis93Z9eUU=
466 =EVDY
467 -----END PGP SIGNATURE-----
468
469 --
470 gentoo-doc-fi@g.o mailing list