Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Camille Huot <cam@××××××.net>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks
Date: Wed, 25 Feb 2004 01:15:15
Message-Id: 20040225021511.0b28dd35@poseidon.cameuh.net
In Reply to: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks by Olivier Fisette
On Mon, 23 Feb 2004 22:25:49 -0500
Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote:

> Salut, > > La traduction de Documentation Development Tips & Tricks est terminée (Bogue > #42684).
Bon boulot Olivier ! Voici mes commentaires sur la traduction : - Tu as oublié de te mettre dans la liste des auteurs (traducteur). - Y'a une virgule en trop dans la date. - Y'a pas de point a la fin de l'abstract. - Dans les section <pre>, il ne faut pas aller a la ligne au bout de 80 caractères, ou alors il faut que la syntaxe le permette. Par exemple : <pre caption="Mettre à jour un document en anglais"> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O alsa-guide.xml</i> </pre> peut devenir : <pre caption="Mettre à jour un document en anglais"> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O \ alsa-guide.xml</i> </pre> mais je pense que : <pre caption="Mettre à jour un document en anglais"> # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O alsa-guide.xml</i> </pre> est recommandé car c'est ce qu'il y a dans le document original. - « le fichier est exempt d'erreurs » : pas d'erreur donc - enfin, et pas des moindres ;) la version actuelle de ce fichier est la 0.6 et pas 0.5 ++ -- Camille Huot - <cam_@_cameuh_._net> - http://www.cameuh.net/ direct contact on #igoan at irc.freenode.net

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>