Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Camille Huot <cam@××××××.net>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks
Date: Wed, 25 Feb 2004 01:15:15
Message-Id: 20040225021511.0b28dd35@poseidon.cameuh.net
In Reply to: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks by Olivier Fisette
1 On Mon, 23 Feb 2004 22:25:49 -0500
2 Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote:
3
4 > Salut,
5 >
6 > La traduction de Documentation Development Tips & Tricks est terminée (Bogue
7 > #42684).
8
9 Bon boulot Olivier !
10
11 Voici mes commentaires sur la traduction :
12
13 - Tu as oublié de te mettre dans la liste des auteurs (traducteur).
14
15 - Y'a une virgule en trop dans la date.
16
17 - Y'a pas de point a la fin de l'abstract.
18
19 - Dans les section <pre>, il ne faut pas aller a la ligne au bout de 80
20 caractères, ou alors il faut que la syntaxe le permette. Par exemple :
21
22 <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
23 # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O
24 alsa-guide.xml</i>
25 </pre>
26
27 peut devenir :
28
29 <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
30 # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O \
31 alsa-guide.xml</i>
32 </pre>
33
34 mais je pense que :
35
36 <pre caption="Mettre à jour un document en anglais">
37 # <i>wget http://www.gentoo.org/doc/en/alsa-guide.xml?passthru=1 -O alsa-guide.xml</i>
38 </pre>
39
40 est recommandé car c'est ce qu'il y a dans le document original.
41
42 - « le fichier est exempt d'erreurs » : pas d'erreur donc
43
44 - enfin, et pas des moindres ;) la version actuelle de ce fichier est la
45 0.6 et pas 0.5
46
47 ++
48 --
49 Camille Huot - <cam_@_cameuh_._net> - http://www.cameuh.net/
50 direct contact on #igoan at irc.freenode.net

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] Traduction de Documentation Development Tips & Tricks Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>