1 |
On Thu, 2003-12-04 at 17:32, Kami ROUSSEAU wrote: |
2 |
> Bonjour Xavier, |
3 |
> |
4 |
> 2 questions propos des fonctions des intervenants. |
5 |
> |
6 |
> Editor Correcteur : correcteur de la version anglaise ou francaise? |
7 |
> Reviewer Relecteur : version anglaise ou francaise? quelle est la difference |
8 |
> avec un correcteur? |
9 |
> |
10 |
> ===== |
11 |
> 7Kami |
12 |
|
13 |
Bonnes questions, il a été longuement débattu des termes français les |
14 |
plus proches de la réalité par rapport aux termes anglais utilisés. |
15 |
Ces termes sont utilisés pour traduire les titres des personnes |
16 |
mentionnées dans la colonne de droite des documents originaux. |
17 |
On y ajoute uniquement les traducteurs. |
18 |
|
19 |
Author-Auteur est évident. |
20 |
Editor-Correcteur (Éditeur ne convenait pas) indique que la personne a |
21 |
revu et modifié le document de façon significative. |
22 |
Reviewer-Relecteur indique que la personne s'est impliquée dans la |
23 |
rédaction du document sans nécessairement rédiger quoi que ce soit, par |
24 |
exemple par des conseils et des propositions de corrections, aussi de |
25 |
façon significative. |
26 |
|
27 |
Une personne qui relit une traduction est un tout simplement un |
28 |
traducteur. |
29 |
|
30 |
Cela dit, toutes les personnes qui ont fait un commentaire ou fait |
31 |
remarquer une faute ne sont pas listées. Il suffit de jeter un oeil sur |
32 |
bugs.gentoo.org pour se rendre compte qu'il faudrait lister 50 personnes |
33 |
par document. |
34 |
Toute personne qui signale une faute de contenu, d'orthographe ou de |
35 |
grammaire, dans l'original ou une traduction le fait via bugzilla |
36 |
(regarde les bugs assignés à docs-team). Les responsables respectifs ont |
37 |
l'habitude de remercier les intervenants par un commentaire lorsque le |
38 |
bug est fermé. |
39 |
Un simple exemple : j'ai probablement modifié toutes les traductions, |
40 |
mais mon nom n'apparaît que dans quelques unes. Lorsque j'apporte |
41 |
simplement quelques corrections, j'estime que cela ne justifie pas de |
42 |
m'ajouter à la liste des traducteurs. Idem pour les documents originaux, |
43 |
si j'ai bonne mémoire, je n'apparais que dans openmosix-howto et |
44 |
diskless-howto (à juste titre), mais pas dans tous ceux auxquels j'ai |
45 |
apporté quelques modifications. |
46 |
|
47 |
J'espère avoir répondu à tes interrogations. |
48 |
|
49 |
Note que ce genre de question nous intéresse tous et devrait passer par |
50 |
notre liste de diffusion gentoo-doc-fr@g.o. Es-tu déjà inscrit ? |
51 |
(trafic faible). |
52 |
|
53 |
|
54 |
@+ |
55 |
-- |
56 |
______________________________ |
57 |
< Xavier Neys > |
58 |
< Gentoo Documentation Project > |
59 |
< http://www.gentoo.org > |
60 |
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
61 |
\ |
62 |
\ ^__^ |
63 |
\ (00)\_______ |
64 |
(__)\ )\/\ |
65 |
||--www-| |
66 |
|| || |
67 |
|
68 |
|
69 |
-- |
70 |
gentoo-doc-fr@g.o mailing list |