1 |
Ben de laatste tijd niet heel actief meer geweest en heb hooguit een stuk of |
2 |
2 vertalingen op mijn naam staan, maar ik hoop dat mijn inbreng in de |
3 |
discussie desalnietemin op prijs gesteld wordt. |
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
Ik vind het heel erg goed dat er richtlijnen opgesteld worden. Niet om |
8 |
iemand een stijl op te dringen, maar om de twijfel weg te nemen bij nieuwe |
9 |
vertalers. Ik zat zelf met vragen die in de vertaalgids van KDE benoemd |
10 |
worden. Had mij dus goed kunnen helpen destijds. |
11 |
|
12 |
Ik zou persoonlijk ook voor de KDE stijl gekozen hebben, maar zou u toch |
13 |
voor je vervangen hebben. Op de een of andere manier werkt dat toch weer mee |
14 |
om een community te creëren. En dat helpt weer om Gentoo te promoten, toch? |
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
Succes in elk geval met vertalen. Wanneer ik weer wat meer tijd heb meld ik |
19 |
me wel weer! |
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
Groet, |
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
Koen de Roo |
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
-----Original Message----- |
32 |
From: g.quaak@×××××.com [mailto:g.quaak@×××××.com] On Behalf Of Gerard Quaak |
33 |
Sent: donderdag 15 maart 2007 15:55 |
34 |
To: gentoo-doc-nl@l.g.o |
35 |
Subject: Re: [gentoo-doc-nl] |
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
haha... de GWN heeft er inderdaad iets mee te maken ;-) |
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
Wat ik bedoelde was wat richtlijnen, bijvoorbeeld zoals het KDE of Gnome |
44 |
vertaalteam gebruikt. Dus inderdaad in welke persoon, vertalingen voor |
45 |
veelvoorkomende woorden etc. |
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
Zie bijvoorbeeld: |
50 |
|
51 |
http://www.kde.nl/helpen/vertaling.html |
52 |
|
53 |
http://www.kde.nl/helpen/vertaalgids.html |
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
http://nl.gnome.org/ |
58 |
|
59 |
|
60 |
|
61 |
De stijl van het KDE team staat mij wel aan, maar dat is natuurlijk |
62 |
persoonlijk. |
63 |
|
64 |
|
65 |
On 15/03/07, Thomas Wouters <thomas@×××××××.be> wrote: |
66 |
|
67 |
Hooray for GWN :) |
68 |
|
69 |
De newsletter heeft blijkbaar wat vertalers wakker gemaakt, waaronder ik... |
70 |
Tijd om er weer in te vliegen dus! |
71 |
|
72 |
Wat bedoel je juist met een 'stijl'? |
73 |
Het verschil tussen bv. "jouw / uw / je / de / onze gentoo installatie" of |
74 |
meer het verschil tussen de vertaling van bepaalde termen? |
75 |
Of bedoel je minder specifiek en gaat het hier enkel over het perspectief we |
76 |
|
77 |
als documentatie schrijvers/vertalers aannemen? Maw, spreken we de gebruiker |
78 |
aan op zo'n manier dat we hem zeggen wat hij moet doen, of volgen we de |
79 |
stappen samen met de gebruiker? (bv. "Doe nu dit" <-> "Laten we nu dit |
80 |
doen") |
81 |
|
82 |
Als ik er volledig naast zit mag je het zeggen hoor. :) |
83 |
|
84 |
Glad 2b back |
85 |
|
86 |
Mvg, |
87 |
|
88 |
Thomas Wouters |
89 |
|
90 |
Btw, diox: Nog steeds geen co-lead gevonden hm? ;-) |
91 |
-- |
92 |
gentoo-doc-nl@g.o mailing list |