1 |
В Пнд, 23/07/2007 в 22:58 +0400, Sergey D. пишет:
|
2 |
> Появились несколько вопросов: |
3 |
> |
4 |
> 1. Переводить ли имена/названия комано и проектов Gentoo? |
5 |
> В частности, в GWN, в разделе об кол-ве запросов в Bugzilla. |
6 |
|
7 |
В Пнд, 23/07/2007 в 17:57 -0700, Igor Korot пишет:
|
8 |
> Eti veschi ne perevodyatsya v principe. |
9 |
> Komandy OS v ljuboj knige privedeny v anglijskom variante. |
10 |
> Nazvanija proektov (kak naprimer X ili GNOME), toge neperevodimy. |
11 |
> |
12 |
> Mogno konechno privesti russkuju transkripciju, no poteryaetsya smysl |
13 |
> perevoda.... |
14 |
|
15 |
В случае с Gnome и X возражений, конечно, быть не может. Их
|
16 |
действительно не стоит переводить. Но есть другие проекты:
|
17 |
|
18 |
http://www.gentoo.org/proj/en/index.xml?showlevel=3
|
19 |
|
20 |
Embedded, Gentoo PAM maintenance, Council, desktop это уже можно
|
21 |
перевести. Но до тех пор пока, кто-нибудь не соберётся и не перечислит
|
22 |
все те проекты с предлагаемым переводом в одной табличке, я думаю, в
|
23 |
разделе Bugzilla их переводить не нужно. А в тексте статей уже по ходу
|
24 |
дела придумать, переводить или нет, или переводить и в скобочках
|
25 |
указывать английское название.
|
26 |
|
27 |
> 2. Может стоит разделить словарь терминов на 3 части: |
28 |
> а.) То, что встречается только в рамках проекта Gentoo. |
29 |
> б.) То, что часто встречается в IT документации и тп. |
30 |
> в.) То, что часто неправильно переводят. |
31 |
> |
32 |
> Пункты б. и в. и так есть, а вот а. думаю стоит сделать. |
33 |
|
34 |
Собственно словарик на rugentoo и предполагался, как словарь терминов
|
35 |
встречающихся в gentoo. Но кроме того, там сейчас есть некоторые
|
36 |
термины, которые хотя и не являются специфичными для Gentoo, о переводе
|
37 |
которых нам всё-таки тоже нужно договориться. Стоит ли разделять?
|
38 |
Наверное стоит, но пока терминов не много можно не торопиться это
|
39 |
делать.
|
40 |
|
41 |
> 3. Нужна хотя бы некоторая автоматизаци перевода GWN - уже многое |
42 |
> устоялось и в GWN и в переводе, можно и заменять часть текста автоматом. |
43 |
> И что-то уже начинали делать... Как с этим обстоит дело? |
44 |
|
45 |
А это старая история. К сожалению пока хорошего свободного решения не
|
46 |
найдено. Но этим занимались winterheart с CDigger'ом, поэтому может быть
|
47 |
они что-нибудь скажут на эту тему? :)
|
48 |
|
49 |
> ps: что-то в gentoo-doc-ru тихо... |
50 |
|
51 |
т-с-с, видимо все переводят ;)
|
52 |
|
53 |
--
|
54 |
Peter. |