Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: achumakov@×××××.com
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-ru] FW: глоссарий
Date: Wed, 07 Sep 2005 05:11:12
Message-Id: !~!UENERkVCMDkAAQACAAAAAAAAAAAAAAAAABgAAAAAAAAAJg7fuuYw1keTqHvBTBJ3RwKFAAAQAAAAv805xiRAGkyr4abKW1oYEQEAAAAA@gmail.com
1 Пересылаю - похоже, этого письма не появилось в рассылке
2
3 -----Original Message-----
4 From: info@××××××××.ru [mailto:info@××××××××.ru]
5 Sent: Tuesday, August 09, 2005 12:27 PM
6 To: 'gentoo-doc-ru@l.g.o'
7 Cc: 'capIV@××××××.ru'
8 Subject: RE: глоссарий
9
10 Друзья!
11
12 от CapIV поступили поправки и дополнения в глоссарий.
13
14 К обсуждению:
15 -------------
16 >>chrooted environment - изолированная среда?
17 Как вам нравится это предложение?
18
19 >>portage snapshot - слепок (если портежей - дерева портирования?)
20 Сейчас - "снимок портежей". К обсуждению.
21
22
23 В общем-то, обсуждения не требует (есть приемлемые текущие значения), но
24 можно и обсудить:
25 -------------
26 >>bugtracking system - система отслеживания ошибок?
27 Это мы обсуждаем уже довольно долго - проблема в том, что не только
28 ошибок...
29
30 >>compose - верстать | это не затруднит
31 Текущее значение "составлять/для XML-верстать"?
32
33 >>mark [up] - верстка | поиск?
34 наверно, поиск - это все-таки не отсюда?
35
36 >>define - объявить (правда proclaim)
37 Это все-таки declare; define - определять; хотя часто взаимозаменяемо
38
39 >>guide - путеводитель (roadmap в варианте tcl), справочник (brief
40 >>guide)
41 Точно не справочник - это "[concise] reference [guide]".
42 Путеводитель - добавлено в предложения в глоссарий (на потом)
43
44 >>internet: почему она склоняется "интернета", "интернетом", если ж.р? В
45 >>таком случае она вообще не должна склоняться, как Мерседес
46 :-) Мерседеса, Мерседесом
47 Была ошибка в глоссарии: конечно, в текущем описании - м.р. (а сеть - ж.р.).
48 Fixed.
49 Если есть необходимость - можно изменить род.
50
51 >>download - скачивание (довольно распространенный перевод)
52 Сейчас - "загрузка". Надо ли добавлять еще одно значение?
53
54 >>part: все логично. part-chapter-section-(sub-sub)-paragraph (как в
55 >>LaTeX)
56 Логично в английской логике. В русской традиции принято
57 part-section-chapter-(sub+)section-paragraph
58 Потому и добавлено примечание, что используем английскую.
59
60 >>patch: "исправленный" - 1) не глагол 2) patched
61 Fixed.
62
63 Алексей
64
65 --
66 gentoo-doc-ru@g.o mailing list