1 |
On 2/4/08, Dmitri Varenov <dmitri.varenov@×××××.com> wrote:
|
2 |
> > Добрый день, господа... |
3 |
> > |
4 |
> > Вот читаю, читаю я ваши письма и думаю а как же быть с самым основным |
5 |
> > вопросом - кадрами... |
6 |
> > |
7 |
> > Предложена система в 4 уровня (СТ, Т, QA, С). процесс "повышений" должностей |
8 |
> > тоже продуман. |
9 |
> > |
10 |
> > Но вот только где нам даже на первое время найти людей для организации сразу |
11 |
> > 4х ступеней? |
12 |
> > |
13 |
> > Помнится за тот год что мы переводили GWN активно этим занимались не более |
14 |
> > 3-4 человек (включая Антона (Aluk'a)). |
15 |
> > |
16 |
> > -- |
17 |
> > Dmitri 'Barrell' Varenov |
18 |
|
19 |
В Пнд, 04/02/2008 в 19:06 +0300, Anton пишет:
|
20 |
> Дима, привет. |
21 |
> |
22 |
> Я тоже думал об этом. Но потом вспомнил сколько появлялось желающих |
23 |
> попробовать себя после публикации призывов на gentoo.ru. Желающие |
24 |
> были, но мы их всех потеряли из-за неорганизованности процесса. |
25 |
> |
26 |
> Рассчитывать на то что в команде будут работать 4 человека было бы |
27 |
> ошибкой. Тогда не надо ничего городить, не надо инфраструктуры. 4 |
28 |
> челдовека "по мылу" договорятся. |
29 |
> |
30 |
> Вернее делать из расчета на широкий круг переводчиков с разной |
31 |
> подготовкой, только так может получится что-то стоящее. Только так к |
32 |
> нам будут приходить новые люди. А там, кто знает, может этот процесс |
33 |
> захлеснет десятки (сотни!) человек? :) |
34 |
> |
35 |
> -- |
36 |
> aluk |
37 |
|
38 |
Лично мне не верится что будут сотни человек. Я практически уверен, что
|
39 |
в лучшие времена будет 10 активных человек. Но это не отменяет
|
40 |
необходимости в единой инфраструктуре, где в одном месте будет, что
|
41 |
переводить, кто переводит и в каком состоянии мы находимся...
|
42 |
|
43 |
Основное зачем мы определяем роли это, чтобы "заточить" наши
|
44 |
инфраструктуру под процессы, которые будут в ней происходить. Это как
|
45 |
ООП сначала определяют объекты и дествия ;)
|
46 |
|
47 |
Помимо этого ничто не мешает одному человеку занимать две и более роли.
|
48 |
Роль скорее определяет желания, активность и знания человека, нежели
|
49 |
возможности. Каждый может получить доступ к дереву gentoo.org, для этого
|
50 |
лишь нужно разобраться в документации и пройти некоторые quiz'ы. Далее,
|
51 |
чтобы редактировать, нужно знать лексику и стиль нашего проекта, что
|
52 |
можно узнать, лишь переводя и получая инструкции от редакторов и так
|
53 |
далее. Но ничто не мешает переводчику взять и поредактировать, вот
|
54 |
только знает ли переводчик на что стоит обратить внимание?
|
55 |
|
56 |
--
|
57 |
Peter. |