1 |
> Ho bisogno di un aiutone: voi come tradurreste questi 2 termini? |
2 |
> |
3 |
> - "code folding" (io l'ho tradotto con "espansione/contrazione del |
4 |
> codice", |
5 |
> mettendo tra parentesi la definizione originale in inglese) |
6 |
> |
7 |
> - "docked applet" (applet.... ??????? mozzata? nidificata? integrata?) |
8 |
> |
9 |
|
10 |
quando si tratta di terminologia tecnica, io NON tradurrei |
11 |
"docklet applet" senza pensarci neanche una volta. resta così, perché il |
12 |
suo significato è chiaro. per intenderci, se uno non sa cosa è una docklet |
13 |
applet non sa nemmeno di cosa gli stai parlando. |
14 |
|
15 |
lo stesso vale per il code folding. se proprio lo vuoi tradurre, |
16 |
contrazione/espansione vengono dopo l'indentazione, ma insomma... chiunque |
17 |
programmi sa cosa è il code folding. |
18 |
|
19 |
io, quando ne parlo, non traduco mai questi termini, e mi sono sempre |
20 |
capito benissimo con i programmatori e gli altri ingegneri |
21 |
|
22 |
-- |
23 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |